hyunwoo wrote:It looks like 설탕 사랑, but it's actually written 설탕 시럽
austinfd wrote:hyunwoo wrote:It looks like 설탕 사랑, but it's actually written 설탕 시럽
Yep.. basically just some kind of sugar water. Do you use it 현우? I've never tried it.
As far as translating it... any word on a warning system, so that we don't ruin it for each other?.. Until then, I'll just try to leave a vague response based on my understanding of the sign..
I would like to see a sign like this at the dirty 짜장면 shops!!
Dan_84 wrote:It's always one little part of the sentence that makes it too difficult. I can understand all of it but one word (and one I had to look up, but)... I don't understand why it says "오니" after "컵이".
hyunwoo wrote:austinfd wrote:hyunwoo wrote:It looks like 설탕 사랑, but it's actually written 설탕 시럽
Yep.. basically just some kind of sugar water. Do you use it 현우? I've never tried it.
As far as translating it... any word on a warning system, so that we don't ruin it for each other?.. Until then, I'll just try to leave a vague response based on my understanding of the sign..
I would like to see a sign like this at the dirty 짜장면 shops!!
I agree that 짜장면 places need to be cleaner!!
And as for the syrups, I don't like it either.
And for the translating part, I'm afraid I didn't really understand your question.