Start Learning Korean in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

Hwaiting!! ......? amoung many other things ^.^;

steved
Expert on Something
Posts: 211
Joined: August 15th, 2007 5:18 pm

Postby steved » April 2nd, 2008 11:53 pm

Don't be sorry for asking. Repetition is great! I think that this might need to be addressed more formally than just in the forums though.
There are ways to turn a transitive verb like to eat (먹다) into an intransitive (먹히다) to be eaten. Or to boil 끓다, which is intrasitive (The eggs boiled), versus 끓이다, which is transitive and can take an object (I boiled the eggs). I am just using those two verbs because they are floating around here somewhere. Perhaps this could be an intermediate lesson...

Do you have a handle on the subject and object particles?

rooraa
Expert on Something
Posts: 278
Joined: September 14th, 2007 2:09 am

Postby rooraa » April 4th, 2008 1:48 pm

=] thanks for making me feel better ^^


You're right, a formal lesson on this woul help MANY I would think

intrasitive.....

transitive........

Okay so I looked up egg, and I got these two 달걀 and 계란
Is one more common?

If i wanted to say "I eat eggs" I would use the object marker
계란을 먹요

and "Eggs are eaten" is with the subject maker

계란이 먹해요

Oh, so is it like you use the object marker when the verb is more 'active' so to speak
adn the subject marker when the verb is used more like a adjective?

Get 51% OFF
hyunwoo
Expert on Something
Posts: 868
Joined: July 31st, 2007 11:15 pm

Postby hyunwoo » April 4th, 2008 3:48 pm

Roora :-)
Oh, so is it like you use the object marker when the verb is more 'active' so to speak
adn the subject marker when the verb is used more like a adjective?


Exactly!! :-)

And a more correct form of saying the two sentences is :

계란을 먹어요

and

계란이 먹혀요 ^^



transitive :
먹다
--> 먹(다) + [아/어/여 conjugation]
--> 먹어 +요

intransitive :
먹다
--> 먹(다) + "히" + [아/어/여 conjugation]
--> 먹히어 + 요
--> 먹혀요

:-) I hope this helps!

rooraa
Expert on Something
Posts: 278
Joined: September 14th, 2007 2:09 am

Postby rooraa » April 22nd, 2008 4:59 am

감사합니다 현우씨! (Excuse me if the spelling is wrong :P)

I really like how everything is so simply put =]

I tried to look up what was "to be thirsty" and I got
목이 마르다
갈망하다
굶주리다

Any particular one that is would be most appropiate? What's the difference between the two?

목이 마르다 would become.....
uh..I don't know which one to use: 아/어/여 :oops:

javiskefka
Expert on Something
Posts: 454
Joined: January 10th, 2008 9:01 am

Postby javiskefka » April 22nd, 2008 10:44 am

목이 마르다 is the most appropriate. Since the verb ends in '르' it follows a little bit different pattern. 마르다 becomes 말라요.

So the expression 'I'm thirsty' is '목 말라요'.

This was mentioned in [url=http://www.koreanclass101.com/2008/02/19/gimmie-gimmie-gimmie/[/url]Newbie Lesson 23[/url], if you want to check out a good example of it.

rooraa
Expert on Something
Posts: 278
Joined: September 14th, 2007 2:09 am

Postby rooraa » April 23rd, 2008 12:20 am

Oh! i'll be sure to look that up! Thanks very much

rooraa
Expert on Something
Posts: 278
Joined: September 14th, 2007 2:09 am

Postby rooraa » July 20th, 2008 1:07 am

I was browsing through the website www.teenkorea.com and I decided to try to translate one of the dialouges from the drama Full House.

http://www.teenkorean.com/edutain/drama ... &m_code=68
^ if you wanna watch the clip and read the script too =]

if I leave the 한글 in then that means I have no idea what they say.....

지은 : *pounces* O heung! Lee Young Jae ssi, today did you go to Magicland?
영재 : What? Something about why
지은: 갔는데 뭘... Why something about a lie
영재: I went, I went, I went, I went, but what if I did? So what
지은: You went to look for me?
영재: Who, you? Are you crazy? I went to look for you? As if what... 하도 because I was bored....yeah, as if something like It's been a long time since I went?
So one time 두루두루 둘러보고 또 이럴려고.. 아는 사람도 있고, again...as is...Don't hallucinate...
지은: Yeah~ Today I 거기 안 갔는데... Today I didn't go?
영재: really? So what you didn't go?
지은: Did you wait long?
영재: I didn't wait, 안 기다렸다니까~? Why are you like that? Don't laugh

As you can see, my korean skills need a lot of work ...

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » July 21st, 2008 4:26 am

rooraa wrote:지은 : *pounces* O heung! Lee Young Jae ssi, today did you go to Magicland?
영재 : What? Something about why
지은: 갔는데 뭘... Why something about a lie
영재: I went, I went, I went, I went, but what if I did? So what
지은: You went to look for me?
영재: Who, you? Are you crazy? I went to look for you? As if what... 하도 because I was bored....yeah, as if something like It's been a long time since I went?
So one time 두루두루 둘러보고 또 이럴려고.. 아는 사람도 있고, again...as is...Don't hallucinate...
지은: Yeah~ Today I 거기 안 갔는데... Today I didn't go?
영재: really? So what you didn't go?
지은: Did you wait long?
영재: I didn't wait, 안 기다렸다니까~? Why are you like that? Don't laugh

As you can see, my korean skills need a lot of work ...


Good job, rooraa!
Your korean skills are already great. :D
Let me fill those parts leaving in Korean out for you.

갔는데 뭘...(그래요?) : I know you did go, (why are you saying like that?)
하도 means "too much", "so much"
둘러보다 : to look around
두루두루 : a mimetic which describes someone look around (means "round 'n round)
이럴려고 = 이렇게 하려고 : for doing this
아는 사람도 있고, : and there is someone I know,
안 기다렸다니까 : as I said, I didn't wait (quotation for emphasis)
나 오늘 거기 안 갔는데... : today I didn't go there...(and why did you go there?)


:wink:

rooraa
Expert on Something
Posts: 278
Joined: September 14th, 2007 2:09 am

Postby rooraa » July 22nd, 2008 5:05 pm

:D :D

아~ I kind of understand the gist of the dialouge now, 고마워요!.

"두루두루" ㅎㅎ, I like that :lol:

두근두근 a mimetic too?

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » July 23rd, 2008 3:29 am

rooraa wrote:두근두근 a mimetic too?


I think so.
It refers to the heartbeats.

가슴이 두근두근하다.

두근두근 뛰는 가슴

rooraa
Expert on Something
Posts: 278
Joined: September 14th, 2007 2:09 am

Postby rooraa » July 23rd, 2008 6:11 pm

manyakumi wrote:가슴이 두근두근하다.


= The chest/heart beats


What does 이뻐요 mean?

and does 너무 맘에 들어요 mean something like Really listen to mind :shock:

holdfast
Expert on Something
Posts: 337
Joined: December 15th, 2007 3:45 am

Postby holdfast » July 23rd, 2008 11:55 pm

sometimes people say 이뻐요 instead of 예뻐요 but it means the same (to be pretty). at least in some cases - i don't know the context of what you are asking, so it might be something different.

but a good example of the difference in pronunciation of these two is to listen to 요리왕 by 슈퍼주니어-H. in the first verse they sing 내 여자 친구는 then shindong says 너무 예뻐요 then they sing 내 여자 친구는 again and eunhyuk says 마음이 더 이뻐요. give it a listen!

and roora, i just noticed that your signature is junsu's laugh! ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

gosh, that was a funny game show. that question especially. what jaejoong wrote?!?! yeah, try to figure out how to pronounce THAT! ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

austinfd
Expert on Something
Posts: 251
Joined: October 9th, 2007 5:36 am

Postby austinfd » July 24th, 2008 3:17 am

rooraa wrote:
and does 너무 맘에 들어요 mean something like Really listen to mind :shock:


ㅎㅎㅎ

no, " 마음에 들어요" is used when you really like something. I think of it sort of like "it pleases me" 마음 is not just "mind" it also can mean your (emotional) heart.
Image

I'm making some videos!: http://www.youtube.com/user/austinfd

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » July 24th, 2008 3:45 am

Yeah, rooraa.

When someone gives you a present and ask "어때요? 마음에 들어요?"
And you might say "Yes! I love this." or "Yes! I like this."

That's the meaning of "마음에 들어요"
and of course, 너무 맘에 들어요 means "I love(like) it so much"


I was thinking that your signature is very funny,
and now I know what it is. haha
:lol:

rooraa
Expert on Something
Posts: 278
Joined: September 14th, 2007 2:09 am

Postby rooraa » July 24th, 2008 5:09 pm

Thanks for the detailed explaination everyone!

I went to listen to 요리왕 again (what a cute song =]) and read the lyrics and you're right, Bouks! I now fully understand the first few lines of that song :D

오~ so 맘 was just a shorten version of 마음
(that reminds me, why are there so many different words used for "heart" such as 가슴 [which also means chest], 심장.....do they all have their own connotations?)

I was looking at http://asmama.com/ and was trying to read the reviews buyers had wrote and I saw those lines a lot which made me start to wonder ^^

지금 난 행복해 becuase I learned 2 new phrases :D

holdfast wrote: and roora, i just noticed that your signature is junsu's laugh! ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

gosh, that was a funny game show. that question especially. what jaejoong wrote?!?! yeah, try to figure out how to pronounce THAT! ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

ㅎㅎㅎ! I wasn't sure anyone would even notice my signature (it's so small :roll: ) let alone understand what it was! But I'm glad you did! I laughed SO much when i was watching that part. (here it is if anyone was curious: http://youtube.com/watch?v=Og4RWIfEK4Q)
I tried to type 재중의 version of 준수의 옷 and this is what i got 웳 뱹ㄱ 코ㅔㄱㅎ :lol: He sounded like a dog! A very happy dog that is

Return to “Learn All About Korean (한국어에 관한 모든 것)”