Start Learning Korean in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

How to say: Are you free?

hwnstylez6298
Been Around a Bit
Posts: 16
Joined: May 22nd, 2011 12:43 pm

How to say: Are you free?

Postby hwnstylez6298 » May 23rd, 2011 9:43 am

I heard Jason ask Pil Sook "Are you free?" in Dream High episode 7 after he punches the lockers.

It's something like "...심한댄야" lol that's what I heard.

Want to know because I could see it being useful in everyday conversation :)

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Re: How to say: Are you free?

Postby manyakumi » May 24th, 2011 4:14 am

hwnstylez6298 wrote:I heard Jason ask Pil Sook "Are you free?" in Dream High episode 7 after he punches the lockers.

It's something like "...심한댄야" lol that's what I heard.

Want to know because I could see it being useful in everyday conversation :)


I didn't watch that drama though,
Just guess it must have been "시간 되냐?"
It is extremely intimate expression so you could only use it to your best friends.

Or you could say it more softly as
"시간 있어?"
"시간 괜찮아?"

These are also able to be used to elders with "요" ending.
Hope this helps.


Sean.
:)

Get 51% OFF
julialim
KoreanClass101.com Team Member
Posts: 390
Joined: December 4th, 2009 9:45 am

Postby julialim » May 24th, 2011 4:18 am

Hello 안녕하세요! hwnstylez6298님

Are you free? - we usually say "시간 있어?" or "시간 있냐?"

Your 심한댄야 seems like "시간 되냐?" I guess. You can use any of them.

julialim
KoreanClass101.com Team Member
Posts: 390
Joined: December 4th, 2009 9:45 am

Postby julialim » May 24th, 2011 4:20 am

Sean! You were faster than me.,.. 4min


감사합니다.
안녕하시죠?

hwnstylez6298
Been Around a Bit
Posts: 16
Joined: May 22nd, 2011 12:43 pm

Postby hwnstylez6298 » May 24th, 2011 7:04 am

여러분 고마워요!

Oh, one more question, I'm writing an e-mail to my summer school teacher, Kim 선생님, and I want to inform her that I'm no longer going to be attending because it's not the right level for me while being polite. How would I phrase one or two sentences regarding this?

Would this work? I appreciate it, thanks guys.
--------------------------------------------
Teacher's name 선생님,

죄송합니다. 이수업이 좀 쉬워요. 그런데, KOR 102 만 들려고할거예요. 이제 부터 난 KOR 101 수업을 안 들어요.

감사합니다,
My name here

------------------------------

P.S. why didn't I get to choose my username for the site :( ?? Maybe I overlooked it upon registering , sigh...
Last edited by hwnstylez6298 on May 24th, 2011 10:42 am, edited 1 time in total.

hwnstylez6298
Been Around a Bit
Posts: 16
Joined: May 22nd, 2011 12:43 pm

Postby hwnstylez6298 » May 24th, 2011 10:23 am

Sorry, one more thing!

I think there's an idiom "Please become rich everybody!" that goes something like "하 들 그저 되세요!"
Please correct my sentence >-< I was unable to figure out the words by ear :/

julialim
KoreanClass101.com Team Member
Posts: 390
Joined: December 4th, 2009 9:45 am

Postby julialim » May 25th, 2011 3:32 am

Your sentence is Good!! lol :D :D

I revised your sentence a little... Just have a look.

"죄송합니다. KOR101 수업이 저에게 좀 안 맞는 것 같아서
이제부터 KOR102만 들을려고 합니다. "


-----------------------------------------------------------------------------

And "여러분! 부자되세요~~~" :lol: :lol: :lol:


Have a nice day! 좋은 하루 보내세요.

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » May 25th, 2011 5:34 am

hwnstylez6298 wrote:Sorry, one more thing!

I think there's an idiom "Please become rich everybody!" that goes something like "하 들 그저 되세요!"
Please correct my sentence >-< I was unable to figure out the words by ear :/


I guess you've been heard "다들 부자되세요!"


Sean
;)

trutherous
Expert on Something
Posts: 870
Joined: February 8th, 2010 8:55 am

Postby trutherous » May 25th, 2011 6:45 am

Sean you are amazing --how you can understand what people meant to say is such a talent!

I only wish we had been able to meet when I was in Korea -- it looks as though I will be there with my family the first 3 weeks of July -- nothings is definite yet -- but it would be cool if we could meet then -- I mean if we do indeed go. You still owe me some soju and a black eye -- I won't even defend myself :) .. but it has to be at a pojang macha that serves the best ojingo in the world -- ok? :D

hwnstylez6298
Been Around a Bit
Posts: 16
Joined: May 22nd, 2011 12:43 pm

Postby hwnstylez6298 » May 25th, 2011 8:08 am

You guys are the best! I'm glad I invested in this community :)

But sheesh when I use Korean in public people must be laughing behind my back lol xD

hwnstylez6298
Been Around a Bit
Posts: 16
Joined: May 22nd, 2011 12:43 pm

Postby hwnstylez6298 » May 25th, 2011 8:23 am

julialim wrote:Your sentence is Good!! lol :D :D

I revised your sentence a little... Just have a look.

"죄송합니다. KOR101 수업이 저에게 좀 안 맞는 것 같아서
이제부터 KOR102만 들을려고 합니다. "


-----------------------------------------------------------------------------

And "여러분! 부자되세요~~~" :lol: :lol: :lol:


Have a nice day! 좋은 하루 보내세요.


Hi Julia, if you don't mind, just for the sake of helping me learn the language a little more what would "저에게" translate into, is that like saying "for me" ? And "좀 안 맞는 것" translates into "(I) would not be a good fit" ? I haven't learned how to use 것 properly and am new to the verb modifier (if 맞는 is in fact the verb modifier lol). I appreciate the help. I have an interview at the end of the summer to join the Korean Flagship program at my university which is a sure shot way to be able to go to Korea for a year and I'd love it if I could make my sentences sound more sophisticated than mere "subject + object + verb + ㅂ 니다" haha.

hwnstylez6298
Been Around a Bit
Posts: 16
Joined: May 22nd, 2011 12:43 pm

Postby hwnstylez6298 » May 25th, 2011 9:08 am

There's a phrase that translates into "Please take care." but it's something I haven't run in to before.

By ear it sounds like:
들어오 가세요.

Please correct me if I'm wrong :)

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » May 26th, 2011 2:06 am

hwnstylez6298 wrote:There's a phrase that translates into "Please take care." but it's something I haven't run in to before.

By ear it sounds like:
들어오 가세요.

Please correct me if I'm wrong :)


It has to be "들어가세요" and it literally means 'please go in (to your place)'.
Kind of short for "잘 들어가세요(please go in well)" or "조심해서 들어가세요(please go in carefully)"



Sean
:)

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » May 26th, 2011 2:08 am

trutherous wrote:Sean you are amazing --how you can understand what people meant to say is such a talent!


It was easy for me because there were their English translations.
;)

trutherous wrote:I only wish we had been able to meet when I was in Korea -- it looks as though I will be there with my family the first 3 weeks of July -- nothings is definite yet -- but it would be cool if we could meet then -- I mean if we do indeed go. You still owe me some soju and a black eye -- I won't even defend myself :) .. but it has to be at a pojang macha that serves the best ojingo in the world -- ok? :D


도전이 있으면 응전해야죠, 얼마든지... ㅋㅋㅋ
Please come.


:D
Sean

orbiter
Expert on Something
Posts: 116
Joined: August 31st, 2008 2:09 pm

Postby orbiter » June 1st, 2011 4:28 am

trutherous wrote:Sean you are amazing --how you can understand what people meant to say is such a talent!


It's undeniable that you all here are talented, not to mention very helpful; but most of all, you guys are the most encouraging bunch I've come across!

Even when we ask silly questions or write in Korean wrongly, you guys always praise us for our efforts and correct us ever so gently. It means alot to me who is learning the language and is not confident of speaking/writing yet...

진짜 감동받았어요ㅠㅠ

Return to “Learn All About Korean (한국어에 관한 모든 것)”