I hear this phrase "홀아비 냄새"... I understand that 홀아비 means widower. Is this phrase really only used on widowers? Or perhaps also 노총각? Why is it that "홀아비" often sounds like 홀애비? Is it 사투리... or is it just a problem with my ears...?
Similar to the word "창피". I swear that I always hear it as "챙피"... but I think its a problem with my ears.