INTRODUCTION |
Mingyeong: 안녕하세요 (Annyeonghaseyo). KoreanClass101의 지민경입니다 (ui jimingyeongimnida). |
Keith: Hey, and I'm Keith. Korean Conjunctions - Add Seaweed and Meat and Garlic. |
Mingyeong: In this lesson, you will learn how to say 'and' and 'with'.-랑 (rang), -하고 (hago). |
Keith: This conversation takes place where? |
Mingyeong: At a cooking class. |
Keith: Did you ever take one of those? |
Mingyeong: No. |
Keith: You should, because you always ask me to buy you food. |
Mingyeong: Ok. |
Keith: Well, the conversation is between? |
Mingyeong: The cook and the student. |
Keith: Therefore the speakers will be speaking in polite Korean. |
Mingyeong: 존댓말 (jondaenmal) |
Keith: Okay, well, let's listen in to the conversation. |
Mingyeong: 들어 봅시다. |
DIALOGUE |
요리사: 여러분, 한국에서 생일날 뭘 먹어요? |
사람들: 미역국이요. |
요리사: 네. 맞아요. 생일날 아침에 가족들하고 미역국을 먹어요. 오늘의 요리는 미역국이에요. 먼저 고기랑 참기름을 볶아요. 미역이랑 고기랑 마늘을 넣고, 다시 볶아요. 그리고 냄비에 물이랑 미역, 고기를 넣고 끓여요. 완성. 맛있어요? |
사람들: 으... 싱거워요. |
요리사: 싱거워요? 아. 간장하고 소금을 넣어요. 어때요? |
사람들: 윽. 짜요. |
요리사: 아. 그럼... 물하고 설탕을 넣어요. |
사람들: 설탕이요? |
요리사: 아... 물만 넣어요. 하...하... |
Mingyeong: 한 번 더 천천히. |
Keith: One more time, slowly. |
요리사: 여러분, 한국에서 생일날 뭘 먹어요? |
사람들: 미역국이요. |
요리사: 네. 맞아요. 생일날 아침에 가족들하고 미역국을 먹어요. 오늘의 요리는 미역국이에요. 먼저 고기랑 참기름을 볶아요. 미역이랑 고기랑 마늘을 넣고, 다시 볶아요. 그리고 냄비에 물이랑 미역, 고기를 넣고 끓여요. 완성. 맛있어요? |
사람들: 으... 싱거워요. |
요리사: 싱거워요? 아. 간장하고 소금을 넣어요. 어때요? |
사람들: 윽. 짜요. |
요리사: 아. 그럼... 물하고 설탕을 넣어요. |
사람들: 설탕이요? |
요리사: 아... 물만 넣어요. 하...하... |
Mingyeong: 영어로 한 번 더. |
Keith: One more time, with the English. |
요리사: 여러분, 한국에서 생일날 뭘 먹어요? |
Keith: Everyone, what do you usually eat on your birthday in Korea? |
사람들: 미역국이요. |
Keith: Seaweed soup. |
요리사: 네. 맞아요. 생일날 아침에 가족들하고 미역국을 먹어요. |
Keith: Yeah, that's right. We eat seaweed soup on the morning of our birthday with our family. |
요리사: 오늘의 요리는 미역국이에요. |
Keith: Today's dish is seaweed soup. |
요리사: 먼저 고기랑 참기름을 볶아요. |
Keith: At first, stir-fry meat and sesame oil. |
요리사: 미역이랑 고기랑 마늘을 넣고, 다시 볶아요. |
Keith: And add seaweed and meat and garlic and fry again. |
요리사: 그리고 냄비에 물이랑 미역, 고기를 넣고 끓여요. |
Keith: And put water, and seaweed, meat in the pot and boil. |
요리사: 완성. 맛있어요? |
Keith: Finished. Is it good? |
사람들: 으... 싱거워요. |
Keith: It tastes bland. |
요리사: 싱거워요? 아. 간장하고 소금을 넣어요. 어때요? |
Keith: Does it tastes bland? Oh, add soy sauce and salt. How is it? |
사람들: 윽. 짜요. |
Keith: It's salty. |
요리사: 아. 그럼... 물하고 설탕을 넣어요. |
Keith: Then...add water and sugar. |
사람들: 설탕이요? |
Keith: Sugar? |
요리사: 아... 물만 넣어요. 하...하... |
Keith: Oh...just add water. ha...ha... |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: 민경, are you a good cook? |
Mingyeong: No. I can make some stuff, like ramen. |
Keith: Instant. We should call you Miss Instant. |
Mingyeong: Yes. Cooking is my weak part. |
Keith: Well, Mingyeong, it's not so hard to cook some 찌개 or 탕, you know? Some soups, some stews. All you need is two basic ingredients in Korean. |
Mingyeong: 고추장이랑 된장. |
Keith: Red pepper paste and soybean paste. |
Mingyeong: 네. |
Keith: Those two are the bases for nearly, I think about 90% of most of the soups or stews that you eat in Korean food. |
Mingyeong: 네, 맞아요. |
Keith: So even if you don't have those, you can't make it? You can't make anything. |
Mingyeong: I can't make anything. I mean, even if I have those, I can't make anything, so. |
Keith: It's not so simple. Just follow the recipe in this lesson. |
Mingyeong: I don't know. |
Keith: I don't know if it's a real recipe either. But actually, what's really interesting is we actually do eat seaweed soup on our birthdays. |
Mingyeong: 네, 맞아요. |
Keith: What's that soup called again? |
Mingyeong: 미역국 |
Keith: Yeah, and on my birthday morning, I love waking up to that smell and "Ah, it's my birthday." I know it's my birthday when my mom has it ready for me and it's cooking. Yeah, very good soup. |
Mingyeong: 네. |
Keith: You also eat it not on your birthday, too. |
Mingyeong: Yeah. |
Keith: Well, let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
VOCAB LIST |
Keith: The first word we're going to take a look at is? |
Mingyeong: 생일날 [natural native speed] |
Keith: Birthday |
Mingyeong: 생일날 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 생일날 [natural native speed] |
Keith: Next we have? |
Mingyeong: 미역국 [natural native speed] |
Keith: Seaweed soup |
Mingyeong: 미역국 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 미역국 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Mingyeong: 요리 [natural native speed] |
Keith: Cooking, a dish, food |
Mingyeong: 요리 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 요리 [natural native speed] |
Keith: Next we have? |
Mingyeong: 먼저 [natural native speed] |
Keith: First, previously |
Mingyeong: 먼저 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 먼저 [natural native speed] |
Keith: 그 다음에? |
Mingyeong: 고기 [natural native speed] |
Keith: Meat |
Mingyeong: 고기 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 고기 [natural native speed] |
Keith: Next, what do we have? |
Mingyeong: 참기름 [natural native speed] |
Keith: Sesame oil |
Mingyeong: 참기름 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 참기름 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Mingyeong: 볶다 [natural native speed] |
Keith: To fry, to stir-fry |
Mingyeong: 볶다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 볶다 [natural native speed] |
Keith: 그 다음에? |
Mingyeong: 마늘 [natural native speed] |
Keith: Garlic |
Mingyeong: 마늘 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 마늘 [natural native speed] |
Keith: Next, what do we have? |
Mingyeong: 넣다 [natural native speed] |
Keith: To put in |
Mingyeong: 넣다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 넣다 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Mingyeong: 냄비 [natural native speed] |
Keith: Pot |
Mingyeong: 냄비 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 냄비 [natural native speed] |
Keith: Next, what do we have? |
Mingyeong: 끓이다 [natural native speed] |
Keith: To boil |
Mingyeong: 끓이다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 끓이다 [natural native speed] |
Keith: After that? |
Mingyeong: 완성 [natural native speed] |
Keith: Completion, finish |
Mingyeong: 완성 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 완성 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Mingyeong: 싱겁다 [natural native speed] |
Keith: To be bland |
Mingyeong: 싱겁다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 싱겁다 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Mingyeong: 간장 [natural native speed] |
Keith: Soy sauce |
Mingyeong: 간장 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 간장 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Mingyeong: 소금 [natural native speed] |
Keith: Salt |
Mingyeong: 소금 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 소금 [natural native speed] |
Keith: After that? |
Mingyeong: 짜다 [natural native speed] |
Keith: To be salty |
Mingyeong: 짜다 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 짜다 [natural native speed] |
Keith: And finally? |
Mingyeong: 설탕 [natural native speed] |
Keith: Sugar |
Mingyeong: 설탕 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyeong: 설탕 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Keith: Alright, now it's time to take a closer look at some of the words and phrases. What's the first word we're going to take a look at? |
Mingyeong: 볶다 |
Keith: Fry and it also means to stir-fry, and if this word sound familiar, I think I know what word you probably hear this word used in. What's the word? |
Mingyeong: 볶음밥 |
Keith: Yeah fried rice in Korean. So that first 볶, that's the same 볶 as in? |
Mingyeong: 볶다 |
Keith: To fry, to stir fry. And a lot of people know the word 볶음밥, fried rice, in Korean, but don't really know the verb. 볶다. |
Mingyeong: Yeah. It came from, 밥을 볶다, so 볶음밥. |
Keith: Right. Same 볶, fry, right there in front. |
Keith: Alright, what's the next word? |
Mingyeong: 싱겁다 |
Keith: To be bland. Korean dishes, especially stews, tend to be a bit saltier than in other countries. In my opinion, at least. So a lot of people use the word 싱겁다 when referring to something that isn't 'salty' enough. It needs a little more salt. It's too bland. |
Mingyeong: Yeah, but lately, a lot of Korean people are saying that it's healthier to eat 싱거운 음식, less saltier food, I guess. |
Keith: Alright, well let's take a look at the grammar for this lesson. |
Lesson focus
|
Keith: Mingyeong, what's the grammar point of this lesson? What are we taking a look at? |
Mingyeong: - 랑 and -하고 |
Keith: -랑 (rang) and -하고 (hago) both of these mean "and, with" but they are only used with nouns and not verbs or sentences, as well. You can't use them to combine sentences. |
Mingyeong: The conjugation that combines sentences that means "and" is 그리고 (geurigo). |
Keith: Right, so that one's used for sentences. So -랑 (rang) and -하고 (hago) are used solely for nouns. Alright so these are, of course, attached to the nouns that they combine with the following nouns, and they are equally common in colloquial situations. So -랑 (rang) and -하고 (hago) are pretty much interchangeable. Both of these are very, very common. Therefore, most Korean speakers tend to mix these two words in their speech because using the same one word over and over again can get a little tiresome to the ears. Instead 이거랑, 이거랑 이거하고. Change it up a little bit. |
Mingyeong: 네. |
Keith: So how is it constructed? |
Mingyeong: You add -랑 (rang) after the noun. |
Keith: Right. So how do we say "school and home"? |
Mingyeong: 학교랑 집 |
Keith: And how about using 하고, how do we say "school and home"? |
MINGYEONG: 학교하고 집 |
Keith: Well, how about "mom and dad"? |
Mingyeong: 엄마하고 아빠 |
Keith: Can we use -랑 with that? |
Mingyeong: 엄마랑 아빠 |
Keith: Ok, and those examples were for "and". How do we use it for "with"? What if I want to say "I ate with Mom"? |
Mingyeong: 엄마하고 밥 먹었어. or 엄마랑 밥 먹었어. |
Keith: Right. Those two are interchangeable, once again, and in that sentence, because we have a verb at the end, we did with those people. What if we have several people that we're eating with? Mom, Dad, and our little brother? |
Mingyeong: 엄마하고 아빠하고 동생하고 밥 먹었어. or 엄마랑 아빠랑 동생이랑 밥 먹었어. |
Keith: You're getting excited, because we're talking about food. Well, how did it come out in this dialogue? |
Mingyeong: The cook said, 미역이랑 고기랑 마늘을 넣고, 다시 볶아요. |
Keith: "And put add seaweed, meat and garlic and fry again." Where else did it come out? |
Mingyeong: The cook also said, 그리고 냄비에 물이랑 미역, 고기를 넣고 끓여요. |
Keith: "Put water and seaweed, meat in the pot and boil." Of course, this can be used in everyday, casual situations in Korea, as well. With your Korean friends. So let's say we're ordering at a Korean restaurant. |
Mingyeong: 네. |
Keith: I want some chicken and some beer. |
Mingyeong: 치킨하고 맥주 주세요. |
Keith: Or? |
Mingyeong: 치킨이랑 맥주 주세요. |
Keith: Very simple. Well, come on. Let's go. Come with me. |
Mingyeong: 나랑 같이 가자. |
Keith: Come with me. There we go. So there it's 'and' and also 'with'. |
Outro
|
Keith: Ok, so, that just about does it for this lesson. Alright, well, what are you eating for lunch? |
Mingyeong: 밥이랑 햄버거랑 감자튀김이랑 된장찌개랑 김치찌개랑... |
Keith: Hold on, hold on, hold on. I'm paying, so let's try to limit it to one or two. |
Mingyeong: Ok. |
Keith: Well, see everyone next time! |
Mingyeong: KoreanClass101이랑 한국어 공부하세요! |
Keith: Bye-bye. |
Comments
HideAfter listening to this lesson, can you make a sentence using -하고? or -(이)랑? :)
Hello Skia
Good question! Actually, that 이 is not the subject marking particle.
The rule is:
If a word ends in a vowel, use 랑. For example, 의자랑, 학교랑, 나무랑... etc.
If a word ends in a consonant, use 이랑. For example, 물이랑, 치킨이랑, 책상이랑.. etc.
You can say "답변 고마워요" for "Thank you for your time and answer". 😄
Enjoy your study and feel free to let us know if you have any inquiries!
Kind regards,
Hyeon Yeong Seo
Team KoreanClass101.com
안녕하세요
Why is the subject particle -이 added when using -랑 but not when using -하고?
I mean these examples:
치킨이랑 맥주 주세요.
치킨하고 맥주 주세요.
Is there a rule to when it is omitted?
시간하고 대답 고마워요
(It’s supposed to mean “Thank you for your time and answer” but I am not sure it’s correct 😅)
Hello ශිවන්ත,
Thanks for posting! Enjoy your study and feel free to let us know if you have any inquiries!
Kind regards,
Hyeon Yeong Seo
Team KoreanClass101.com
🙏공부를 잘 하세요💖 🙏여러분 공부를 잘 하세요💖
Hello Elle,
Thanks for posting. Good example!!
Keep up the good work!
Kind regards,
Hyeon Yeong Seo
Team KoreanClass101.com
여행하고 음식을 먹어보는 것을 정말 좋아해요. 그리고 한국이랑 일본에 가고 싶어서 한우하고 츠케멘을 먹어보고 싶어요.
Hi Helen,
Thanks for posting. Could you include the English equivalent so we can provide you with an accurate answer?
근태 우리 고기가 살 수 없어서 저녁식사를 안 요렸어요.
-->근데 우리는 고기를 못 사서 저녁식사를 ???????
Looking forward to hearing from you soon.
Cheers,
Lyn
Team KoreanClass101.com
태민하고 가게에 갔어요. 고기랑 밥이 사고 싶었어요. 근태 우리 고기가 살 수 없어서 저녁식사를 안 요렸어요. 완성.
Hi Uttam,
Thanks for posting. I see your other post now. Great job, keep it up!
Cheers,
Lyn
Team KoreanClass101.com
Hello Uttam,
Thank you for posting. What do you mean when you say you have only potatoes?
Cheers,
Lyn
Team KoreanClass101.com
감자밖에... 미안합니다.
안녕하세요.
파란색이랑 녹색 제일 좋아합니다.
My favourite colours are blue and green.
집에 밥이랑 감자바께 없어요.
I have nothing but rice and potato at home.
안녕하세요 robert groulx,
You are very welcome. 😇
Feel free to contact us if you have any questions.
We wish you good luck with your language studies.
Kind regards,
레벤테 (Levente)
Team KoreanClass101.com
thank you for the lesson
my favorite is 그리고 냄비에 물이랑 미역, 고기를 넣고 끓여요.
robert
사름들, 안녕하세요. 저는 캄보디아 사람 입니다. 제가 지금 한국에는 일 년 구게 월 사라요. 그러지만 한국어를 잘 못데요. 그래서 마짐 마다 한국어 열심이 공부해요. 우리 가족 이곱 명 있어요. 부모님, 여동생 세 명, 남동생 한 명, 저하고. 그런데 우리 여동생 미국에서 사라요. 부모님이랑 남동새 캄보디아에서 사라요.
Chriss :)
You're welcome!!
emoret :)
먹은 것 --> 먹는 것 :)
먹는 것 = eating
먹은 것 = what we ate :)
저도 요리하는 것, 먹는 것, 다 좋아해요 ^^ 특히 비빔밥 좋아해요! :)
우리는 요리하는 것이랑 먹은 것을 정말 좋아해요…비빔밥하고 된장찌개하고 순두부 등 다 맛있겠다.:cool:
Hyunwoo,
Thank you! =D
Chriss :)
To say that you've been doing something for how many months or years, you can use any of these structures:
~~달/년 전부터 ~~기 시작했어요.
~~ㄴ 지 ~~~달/년 됐어요.
~~달/년 전부터 ~~고 있어요.
:)
경은,
2008년 9월부터 태권도 배웠어요. 운동 너무 좋아요. ^^
I need to figure out how to say how long I've been doing stuff in months or something. I think I should know it. haha