Start Learning Korean in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

"아니다 싶어"

orbiter
Expert on Something
Posts: 116
Joined: August 31st, 2008 2:09 pm

"아니다 싶어"

Postby orbiter » May 4th, 2009 9:10 am

What does 아니다 싶어 mean?

holdfast
Expert on Something
Posts: 337
Joined: December 15th, 2007 3:45 am

Postby holdfast » May 5th, 2009 12:40 am

can you give me the whole context? that is not a whole thought, and those two parts by themselves don't really make sense......
안녕하세요~ 에밀리입니다~~ ^^
korean blog: http://holdfasthope.wordpress.com
youtube: http://www.youtube.com/user/sendmetokorea
skype: holdfastemily

Get 51% OFF
orbiter
Expert on Something
Posts: 116
Joined: August 31st, 2008 2:09 pm

Postby orbiter » May 5th, 2009 2:12 am

I've seen it mostly used as "이거는 뭔가 아니다 싶어" - meaning something like "there's just something wrong about this", or "it shouldn't be like this"...?

Other examples:
"무엇이라 말을하는것도 아니다 싶어 말았습니다."

"탈출 한 후에 아니다 싶어 다시 탈출하는 일이 없도록 다음 전략이 분명해야 한다."

holdfast
Expert on Something
Posts: 337
Joined: December 15th, 2007 3:45 am

Postby holdfast » May 5th, 2009 2:31 am

hmmm....... i am afraid you will have to wait for someone else - i have NO idea. but now i am curious too ^^
안녕하세요~ 에밀리입니다~~ ^^
korean blog: http://holdfasthope.wordpress.com
youtube: http://www.youtube.com/user/sendmetokorea
skype: holdfastemily

Chris1
Established Presence
Posts: 91
Joined: November 5th, 2008 1:23 am

Postby Chris1 » May 5th, 2009 9:41 pm

I believe it's another way to say 아닌가보다.

cheri
Expert on Something
Posts: 134
Joined: April 25th, 2008 4:08 pm

Postby cheri » May 6th, 2009 2:03 am

I've got a grammar book that says ~싶다 can follow a variety of endings, and that it can express the speaker's guess or judgment (thinking, have a feeling, reckon, suspect, etc.)

음식이 맛이 있나 싶어 먹어 봤다.
I ate the food thinking it might taste good.

But I'm also very curious for an explanation of this pattern. :)
Attempts to blog in Korean^^
http://cheripracticeskorean.blogspot.com/

Ramblings about things related to (and sometimes not related to) Korea..usually this translates to FOOD^^
http://seoulberry.blogspot.com

hyunwoo
Expert on Something
Posts: 868
Joined: July 31st, 2007 11:15 pm

Postby hyunwoo » May 6th, 2009 2:08 am

좋은 질문이에요!
Great question :D


아니다싶어's "싶어" or "싶다" means "to think"

So it's the same as 아닌 것 같아. or 아니라는 생각이 들어.

You can use -다 + 싶다 when you want to say something like,

"looking at the circumstances, I feel that is is .... "



But it's most commonly used in the form "아니다싶어", but if I TRY HARD to make some sample sentences, I could say things like

이거다싶었어요. (I thought this was the right one to choose.)
이 사람이다싶어서 결혼했어요. (I thought she was the one for me, so I married her.)
이건 아니다싶어서 생각을 바꿨어요. (I thought it wasn't right, so I changed my mind.)


I hope this helps!

orbiter
Expert on Something
Posts: 116
Joined: August 31st, 2008 2:09 pm

Postby orbiter » May 6th, 2009 2:24 am

Ah, thank you everybody, 이젠 이해해요!

But another phrase comes to mind - "아시다 싶이". Is this also related to "다 + 싶어? What are the ways I can use xxx + 싶이???

미리 감사드립니다!

hyunwoo
Expert on Something
Posts: 868
Joined: July 31st, 2007 11:15 pm

Postby hyunwoo » May 6th, 2009 2:29 am

You're welcome!! :)

To answer your second question,

~다시피's 시피 is different from 아니다싶어's '싶어' :)

it's 시피 ㅋ not 싶이 :)


아시다시피 = as you know / as you are already aware of it
보셨다시피 = as you've seen / as you know from seeing it
여기 써있다시피 = as it's written here / as you know from reading what's written here

:)

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » May 6th, 2009 9:16 am

You might understand easily when it's like..

내 생각에 "이건 아니다" 싶어.

Quoting 'my mind'


:wink:

holdfast
Expert on Something
Posts: 337
Joined: December 15th, 2007 3:45 am

Postby holdfast » May 6th, 2009 11:36 pm

hyunwoo wrote:좋은 질문이에요!
Great question :D


아니다싶어's "싶어" or "싶다" means "to think"

So it's the same as 아닌 것 같아. or 아니라는 생각이 들어.

You can use -다 + 싶다 when you want to say something like,

"looking at the circumstances, I feel that is is .... "



But it's most commonly used in the form "아니다싶어", but if I TRY HARD to make some sample sentences, I could say things like

이거다싶었어요. (I thought this was the right one to choose.)
이 사람이다싶어서 결혼했어요. (I thought she was the one for me, so I married her.)
이건 아니다싶어서 생각을 바꿨어요. (I thought it wasn't right, so I changed my mind.)


I hope this helps!


uhh... is this similar to 줄 알다 when talking about something you thought/think?
안녕하세요~ 에밀리입니다~~ ^^
korean blog: http://holdfasthope.wordpress.com
youtube: http://www.youtube.com/user/sendmetokorea
skype: holdfastemily

orbiter
Expert on Something
Posts: 116
Joined: August 31st, 2008 2:09 pm

Postby orbiter » May 7th, 2009 4:16 am

여러분...도움 많이 되었습니다 감사합니다!

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » May 9th, 2009 11:15 am

holdfast wrote: uhh... is this similar to 줄 알다 when talking about something you thought/think?

줄 알다 is used more when we talk about such 'information'.

싶다 is used when we talk about one's 'opinion'.

:)

gillesvdp
Established Presence
Posts: 64
Joined: October 25th, 2008 9:49 am

Postby gillesvdp » May 9th, 2009 7:36 pm

hyunwoo wrote:아시다시피 = as you know / as you are already aware of it
보셨다시피 = as you've seen / as you know from seeing it
여기 써있다시피 = as it's written here / as you know from reading what's written here

:)


Then do 아셨다시피 (as you knew it) or or 보시다시피 (as you can see) exist?

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » May 10th, 2009 8:35 am

gillesvdp wrote: Then do 아셨다시피 (as you knew it) or or 보시다시피 (as you can see) exist?

Yes, they do.
However, 아셨다시피 is rarely used in daily conversations.
Because the fact what you've once known lasts for the present.

Make sense?

:roll:

Return to “Learn All About Korean (한국어에 관한 모든 것)”