Dan_84 wrote:Ha, 우스운 말이에요!
("우스워요"도 맞아요? 혹시 더 맞아요?)
It seems like a strange translation, but it seems to be saying "the love flower dentist." I'm not sure this type of advertising is winning me over either, steved...
우습다 --> 우스운 --> 우스워요 they are all correct
But you can also say "하하, 진짜 웃겨요"
웃기다 literally means to "make someone laugh" so it means 'funny'
I wouldn't be convinced to go to the dentist believing that love will bloom in the dentist, but
at least it sounds like they are going to be kind to me. Haha.