Thanks kyuree.
It's really nice to learn a lot of languages.
kyuree wrote:owbEe wrote:kimchiandsoju wrote:kyuree wrote:kimchiandsoju wrote:What language is "Arbeit"? German?
yep, why?
oh and why can't you choose which language to learn in the army??
Most Koreans think it is English... you know "Ah-ruh-ba-ee-tuh"...part time job. I asked my Korean in-laws what language that was supposed to be and they thought it was english.
well, now I know!
Really? That's where they got the term for part-time job? At least it makes sense.
Actually they copied it from the Japanese who got it from German
kyuree wrote:already said that in the Japanese-Korean thread:
"Arbeit" in German simply means "work" whereas in Japanese and Korean it means part-time job.
On the other hand, in German if we talk about a part-time job we call it "Nebenjob" or to "jobben" ("-en" in German is like 다 in Korean, it's how all verbs end!). "neben" means "on the side" or "next to". So a Nebenjob is a job that you have on the side (to your normal career, even if that's school).
If we just say "Job" it normally is a full-time position.
it took me a while to understand they meant "job"...In German we pronounce the vowel more like 어 and even if it was meant to be American English, I THINK the 아 sound should be much loooonger than when in Korean you say "잡, 잡, 잡"
kimchiandsoju wrote:When people asked what he was he would say "Han Ghoul" (한글).
kimchiandsoju wrote:"HOF" is another one.
A lot of bars will say "Beer and Hof".
When I first got to korea though I would read it as "Beer and Hope". Which to me was of course hilarious.
Come to think of it, if I ever open a bar in the U.S. I think I'll call it "Beer and Hope".
But anyways, I think HOF is German too. Its funny though, because since most loan words are english, when I see one that's not, I get confused. At first I would be like "Hof? That's not a word!"
kyuree wrote:아르바이트 and arubaito in Korean this word came from Japanese which in turn is from German "Arbeit", it means part-time job in Asia and "work" in German
the abbreviations are a bit different. In Japanese it's baito and in Korean there's also the abbreviation 알바
by the way... while studying Sogang 3B, health chapter, we came across 깁스 which seems to be a loanword from German "Gips" (cast, when you say broke your arm).
hm, just checked Yahoo's 일어사전 and 깁스 is ギプス in Japanese (so the same). Maybe again the word came to Korea via Japan? I once heard that there are a lot of German loanwords in Japanese medicine language.
And 호프 Hof probably comes from German Hofbräuhaus http://en.wikipedia.org/wiki/Hofbr%C3%A4uhaus_am_Platzl
I also found ホ―プ (ho-peu) on Yahoo