Start Learning Korean in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

more Questions!

sarahk
Been Around a Bit
Posts: 27
Joined: November 17th, 2007 10:45 pm

more Questions!

Postby sarahk » September 22nd, 2008 8:21 pm

How do you say:

When I was in high school,...
.... I played volleyball.
.... I didn't like to play soccer.
.... I studied a lot.
When my parents were younger,...

etc...

I know that 언제 is "when"...but is that only used for asking questions?

SiEd
Expert on Something
Posts: 117
Joined: June 17th, 2008 5:51 pm

Re: more Questions!

Postby SiEd » September 22nd, 2008 9:25 pm

sarahk wrote:How do you say:

When I was in high school,...
.... I played volleyball.
.... I didn't like to play soccer.
.... I studied a lot.
When my parents were younger,...

etc...

I know that 언제 is "when"...but is that only used for asking questions?


This is when you use the -았/었을 때 construction.

So, "When I was in high school..." would be:

저는 고등 학생이었을 때 -

배구(를) 쳤어요. "I played volleyball"
축구 치는 것 싫었어요. "I didn't like playing soccer"
많이 공부했어요. "I studied a lot"

"When my parents were young..." would be:

제 부모님 어리셨을 때... [Remember, they're your parents]

Now that I mention it, shouldn't it be: 제 부모님 연세가 적으셨을 때
Or is that too awkward?
"I'm trying to make a pun, but it's not punny."
-Mas Widiyanto

Get 51% OFF
sarahk
Been Around a Bit
Posts: 27
Joined: November 17th, 2007 10:45 pm

Re: more Questions!

Postby sarahk » September 22nd, 2008 9:48 pm

SiEd wrote:
sarahk wrote:How do you say:

When I was in high school,...
.... I played volleyball.
.... I didn't like to play soccer.
.... I studied a lot.
When my parents were younger,...

etc...

I know that 언제 is "when"...but is that only used for asking questions?


This is when you use the -았/었을 때 construction.

So, "When I was in high school..." would be:

저는 고등 학생이었을 때 -

배구(를) 쳤어요. "I played volleyball"
축구 치는 것 싫었어요. "I didn't like playing soccer"
많이 공부했어요. "I studied a lot"

"When my parents were young..." would be:

제 부모님 어리셨을 때... [Remember, they're your parents]

Now that I mention it, shouldn't it be: 제 부모님 연세가 적으셨을 때
Or is that too awkward?


thanks!
I'm trying to learn the most formal Korean so the most honorific and the most polite is the best.

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Re: more Questions!

Postby manyakumi » September 23rd, 2008 9:31 am

SiEd wrote:저는 고등 학생이었을 때 -

배구(를) 쳤어요. "I played volleyball"
축구 치는 것 싫었어요. "I didn't like playing soccer"
많이 공부했어요. "I studied a lot"


I played volleyball.
배구를 했어요.

I didn't like playing soccer.
축구는 좋아하지 않았어요.

SiEd wrote:"When my parents were young..." would be:

Now that I mention it, shouldn't it be: 제 부모님 연세가 적으셨을 때
Or is that too awkward?


Very good!
And you also use this expression.

제 부모님께서 젊으셨을 때


:wink:

sarahk
Been Around a Bit
Posts: 27
Joined: November 17th, 2007 10:45 pm

Re: more Questions!

Postby sarahk » September 23rd, 2008 3:51 pm

manyakumi wrote:
SiEd wrote:저는 고등 학생이었을 때 -

배구(를) 쳤어요. "I played volleyball"
축구 치는 것 싫었어요. "I didn't like playing soccer"
많이 공부했어요. "I studied a lot"


I played volleyball.
배구를 했어요.

I didn't like playing soccer.
축구는 좋아하지 않았어요.

SiEd wrote:"When my parents were young..." would be:

Now that I mention it, shouldn't it be: 제 부모님 연세가 적으셨을 때
Or is that too awkward?


Very good!
And you also use this expression.

제 부모님께서 젊으셨을 때


:wink:


Is this a grammatically correct sentence?

제가 고등학교 때, 배구를 활약했습니다

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Re: more Questions!

Postby manyakumi » September 23rd, 2008 4:33 pm

sarahk wrote:Is this a grammatically correct sentence?

제가 고등학교 때, 배구를 활약했습니다



제가 고등학교 때, 배구선수로 활약했습니다.


:)

sarahk
Been Around a Bit
Posts: 27
Joined: November 17th, 2007 10:45 pm

another question

Postby sarahk » September 23rd, 2008 7:35 pm

is there a more formal way of asking this question:

언제 미국으로 올거에요?

I know that the formal/formal way of speaking isn't normal in everyday Korean conversation, but it is the level of the language that I need to learn.

is 올거에요 formal enough to say to a President or CEO of a company? or is there an -입니까 version of this question?

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » September 23rd, 2008 9:15 pm

언제 미국으로 오십니까?

언제 미국으로 오실 겁니까?

언제 미국으로 오실 예정입니까?

I think 3 versions above would be good.


언제 미국으로 오시나요?
언제 미국으로 오실 건가요?
언제 미국으로 오실 거예요?

These are little bit less polite but seems to be okay.

:)

usakorjb03
Expert on Something
Posts: 165
Joined: March 8th, 2008 5:12 am

Postby usakorjb03 » September 24th, 2008 12:59 am

need some help again, i tend to forget this and this time i'ma write it down lol.

can someone help me with the --는데 stuff? is there a lesson around here that explains and use examples
제 이름은 문신이에요.

sarahk
Been Around a Bit
Posts: 27
Joined: November 17th, 2007 10:45 pm

Postby sarahk » September 24th, 2008 4:24 am

How do I say

When I was younger,...

?

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » September 24th, 2008 5:11 am

sarahk wrote:How do I say

When I was younger,...


내가 어렸을 때,
내가 어렸을 적에,

If you already aged enough and try not to say about your childhood,

내가 젊었을 때,
내가 젊었을 적에,

Of course you could be more politer by using 제가 instead of 내가.



And for usakorjb03..

..는데 is a conjunction which connects two sentences.
It is used for giving some situations earlier in order to explain or to ask or to assign or to offer in the followed sentence.
For example,

길을 가고 있는데 비가 오기 시작했다.
I was walking on the street and the rain starts falling.

버스가 도착했는데 타시죠?
Why don't you ride on the bus while it has already arrived.

점심을 먹었는데 배가 고프다.
Although I ate lunch but I'm still hungry.

그렇다고 생각했는데 사실은 그렇지 않았다.
I thought it was but it wasn't actually.



There is another usage of this.
Sometimes it is used as an exclamation copula so that the speaker could expect some kinds of response from the listener.
For example,

너 오늘 참 예쁜데?
You look so beautiful today. (what's up?)

나 학교 안 갔는데.
I didn't go to school. (don't you ask me why?)


Hope this helps.

:)

usakorjb03
Expert on Something
Posts: 165
Joined: March 8th, 2008 5:12 am

Postby usakorjb03 » September 24th, 2008 1:35 pm

thanx for the help, i printed this out so i don't forget anymore :D
제 이름은 문신이에요.

SiEd
Expert on Something
Posts: 117
Joined: June 17th, 2008 5:51 pm

Postby SiEd » September 24th, 2008 6:03 pm

usakorjb03 wrote:need some help again, i tend to forget this and this time i'ma write it down lol.

can someone help me with the --는데 stuff? is there a lesson around here that explains and use examples


This -는데 suffix is what's called a "circumstantial" suffix (like "circumstantial evidence" :?: - OK, just kidding). Anyhow, this is used in any case where you can comfortably include sentiments much like the English constructions "It just so happens that..." or "It happens to be (the case) that..."

지금 비가 오는데 우산도 없어요.

'(It just so happens that) it's raining now, but I don't have an umbrella."

And Manyakumi씨 is right about the implication that more is to be said about situations marked with -는데, but need not be expressed outright.

우산도 없는데요...

'I don't have an umbrella (could I possibly borrow yours? - but I'm not going to ask you outright now...)'

Hope this helps.
"I'm trying to make a pun, but it's not punny."
-Mas Widiyanto

Return to “Learn All About Korean (한국어에 관한 모든 것)”