trutherous wrote:The actual sounds:
왜 가 왜 떠나가 속시원히 말해줘 내게 속삭여줘
What he heard and wrote in English:
Laygah Let-toe-nogah soakshie one-he maulhayjoe naygay soaksagiojoe
What I would point out in particular is that this person insisted on hearing a non-existent 'L' sound before "왜," I actually heard this person insist there there was an 'L' sound (을래가 을래 토나가) and no amount of persuasion could convince him otherwise.
Though I have no idea what song is that, it seems not to be a good example.
Because some singers tend to distort their pronunciation in purpose to make their songs rhythmical and attractive.
We, the natives also feel hard to recognize those kind of songs' lyrics only by listening.
trutherous wrote:Anyway, when I compare the ㅂ and ㅁ sounds I notice they are made almost the same way in the mouth, except that ㅂ is pronounced with an expulsion of air from the lips, whereas ㅁ is more nasal and stays in the mouth.
Very good point.
You have a great insight, George.
trutherous wrote:A reasonable experiment would be to have a group of people who do not speak Korean listen to a Korean song and write down the words they hear. I know of one such person that listened to a Korean song over and over and over and wrote down the words in English.
I think this point is where the problem starts.
"...wrote down the words in
ENGLISH"
If you want to overcome this matter you have to forget about all the English sounds at least when you are learning Korean.
Although it is very hard or sometimes it might be seem impossible.
Writing in English will remind you the sounds of English language constantly,
and you will keep asking to yourself like this...
'Huh? ㅁ sound is different from M sound.. Isn't it closer to B sound...? Hmmmm'
However, I'm feeling the same in learning English, too. lol
Sean.