Postby austinfd » November 30th, 2007 6:41 am
Yeah... that is tricky sometimes, because it isn't always immediately obvious how it's written. Sometimes I see signs where the words alternate color, so if you read it wrong, you'd be reading a word that was half blue/half red....as with anything, practice makes ll the difference!
Sometimes movies are subtitled that way - especially if the original version already has subtitles in a particular scene. Bourne Ultimatum comes to mind. In the opening scenes in Russia, there are English subtitles for that Russian dialog. So, the Korean version is moved over the the right side, and written vertically!