Postby trutherous » October 14th, 2010 7:19 pm
Qristina - your friend has my deepest sympathy - anyway it is nice to meet you here at KC101 --I hope you will continue to contribute to the forums here.
I like to understand what I am saying and why it means what it means so I decided to take apart one of the phrases for my own personal study and I am posting the results back:
삼가(respectfully) 고인(deceased)의(of,for,pertaining/belonging to) 명("severe/serious" so I'm guessing: "deep, final, eternal)복(blessing)을 빕니다(to wish/hope for, to entreat)
Actually the term '명복' was the really difficult part because this '명' (冥) is something difficult to understand. I'm sure in cultural reference '명복을 빕니다' makes perfect sense, but I wanted to have a better grasp on the root origin of the expression.
Anyway - the best to you and your friend.
George - a fellow student