Start Learning Korean in the next 30 Seconds with
a Free Lifetime Account

Or sign up using Facebook

meaning of 드림 as email sign-off???

Gudrun
Established Presence
Posts: 70
Joined: April 11th, 2009 12:42 am

meaning of 드림 as email sign-off???

Postby Gudrun » August 12th, 2010 7:20 pm

Can somebody tell me what 드림 means when it's used as an email sign-off just after the sender's name? My teacher always ends her emails with "her name 드림"
I asked a teenaged Korean friend of mine what that means and she had no idea since 드림 means dream. Is it an abbreviation for something?
Any answers appreciated!

timandyou
Expert on Something
Posts: 601
Joined: March 12th, 2010 9:12 am

Good to see you, Gudrun~~

Postby timandyou » August 13th, 2010 12:58 am

:P

Glad that you've brought this question.
I think it is very foraml and good expression to know about.

Okay! Here it is!

In English, when you write emails or letters to someone, you would put or say something nice right before your name such as... "cheers", "best", "sincerely", and so on.

Korean people do the same! We would write something nice when we end emails or letters, and now you've just witnessed one of them - 드림.

드림 (deu-rim) or 올림 (ol-rim) used when writing emails or letters to elders such as grand-parents, parents, employer, superiors, teachers...
드림 & 올림 literally means "giving" 드림 and "presenting" 올림.
But the meaning is acutally more than that! Of course, it contains its literal meaning but, it also implies the meaning of "respect" and "sincerity"

Therefore, 드림 means "giving" with respect and sincerity
올림 means "presenting" with respect and sincerity.

Whenever I write letters to my grand father and my parents, I also use them.
But thesedays, many kids and young generation have lost a sense of "respect", "love", "sincerity"... How sad it is! What's worse is, many young parents today don't guide and teach their kids/children about the manner of writing emails/letters. (I think...)

I hope my explanation helps you understand.
cheers,


Tim 드림 ("Giving" with respect and sincerity)^^

Get 51% OFF
manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Re: Good to see you, Gudrun~~

Postby manyakumi » August 13th, 2010 1:21 am

timandyou wrote:But thesedays, many kids and young generation have lost a sense of "respect", "love", "sincerity"... How sad it is! What's worse is, many young parents today don't guide and teach their kids/children about the manner of writing emails/letters. (I think...)


You're the best, Tim! :-D
How could they don't know what 드림 means?
So awful....


:-(

Gudrun
Established Presence
Posts: 70
Joined: April 11th, 2009 12:42 am

드림

Postby Gudrun » August 13th, 2010 1:47 am

Thanks Tim!!! I'm so happy now that I understand.

trutherous
Expert on Something
Posts: 870
Joined: February 8th, 2010 8:55 am

Postby trutherous » August 13th, 2010 8:50 am

드림 (deu-rim) or 올림 (ol-rim) used when writing emails or letters to elders such as grand-parents, parents, employer, superiors, teachers...
드림 & 올림 literally means "giving" 드림 and "presenting" 올림.
But the meaning is actually more than that! Of course, it contains its literal meaning but, it also implies the meaning of "respect" and "sincerity"


Exactly!
Another literal meaning that comes to mind is "offer (humbly)"

Hey Finally you guys jump in first!! Nice to see I don't always have to climb out on a limb all by myself here.

julia3202
Been Around a Bit
Posts: 28
Joined: May 31st, 2010 9:04 pm

Postby julia3202 » August 23rd, 2010 4:03 am

Is there any specific meaning difference between the two sign offs? Do either apply better in one circumstance or another?

manyakumi
Expert on Something
Posts: 679
Joined: January 26th, 2008 6:49 am

Postby manyakumi » August 23rd, 2010 11:31 am

julia3202 wrote:Is there any specific meaning difference between the two sign offs? Do either apply better in one circumstance or another?


No difference but,
올림 is more formal one and must be used for a message to the older.
You can use 드림 for everyone.

:)

julia3202
Been Around a Bit
Posts: 28
Joined: May 31st, 2010 9:04 pm

Postby julia3202 » August 23rd, 2010 2:30 pm

Ah thanks!

timandyou
Expert on Something
Posts: 601
Joined: March 12th, 2010 9:12 am

Thanks manyakumi,

Postby timandyou » August 24th, 2010 12:51 am

고마워요~~
best,

Tim 8)

colinchau
New in Town
Posts: 1
Joined: March 21st, 2015 4:53 am

Re: meaning of 드림 as email sign-off???

Postby colinchau » March 27th, 2015 10:54 pm

The easiest way to think about it is the formal form of the verb 주다 which is 드리다. And the modifier -ㅁ makes it as 드림.

it's a sign off that basically shows who it was sent from and is standard in business emails.

and yes, it can also be interpreted as the konglish form of "dream" because it is phonetically similar to 드림.

Return to “Learn All About Korean (한국어에 관한 모든 것)”