Hi. So I'm reading a Korean book on English conversation in order to learn Korean better. (Because I'm weird like that.) Anyway, here's the example sentence that inspired my questions.
"What's the best way to learn English?"
Now, if you had asked me to translate that into Korean I would have either said:
가) 영어를 배울 가장 좋은 방법 뭐예요?
or
나) 영어를 배우는 것이 가장 좋은 방법 뭐예요?
but... the author translates it (and a bunch of other sentences like it) like this:
다) 영어를 배우는 가장 좋은 방법이 무엇인가요?
So.... here are my three questions.
1.) In the author's sentence (다) did he use the ~는 것이 construction and just omit the '것이'? Can you do that? (I'm always learning new things that can be omitted.)
2.) Wouldn't '배울" sound more natural than "배우는"? I guess not, though, since the author is Korean and presumably to be trusted.
and finally....
3.) In this same topic, the author ends several sentences with 무엇인가요?, and several with 무엇일까요? Which made me wonder what the difference was. 어떻게 달라요?
I learned both of these patterns as ways of making a question more polite. But I learned "ㄴ가요" as a "softening strategy", sort of like the "ㄴ데요" ending for sentences. And I learned "ㄹ까요" as a more polite question ending than "ㅂ니까/어요?" endings.
Now I'm just a beginner but, to me, "ㄹ까요" feels slightly more formal. But is there a real difference between the two? Subtle or not? In other words is their any real difference between the following two sentences:
영어를 배우는 가장 좋은 방법이 무엇인가요?
영어를 배우는 가장 좋은 방법이 무엇일까요?
Thanks for any help you can offer.
wbg