Hello everyone !
I need your help for the translation of this following sentence : 그 말을 괜히 했나봐.
I can't find a signification for the ending sentence 나봐.
so i hope you can explain to me.
thank
I am troubled because in the complete sentence, it's weird.
here the whole sentence :
언제나 우린 좋았는데 그 말을 괜히 했나봐
I tend to translate it by this :
we were always alright but theses words were spoken in vain
or
everything went constantly well for us but theses words were spoken in vain
whatever the translation it makes no sense for me.
what do you think ?