INTRODUCTION |
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다. |
Yujin: 안녕하세요. 유진입니다. |
Keith: Hi Keith here. Where is the Library? All right, 유진, today is your first day. Welcome to the show. Thank you for coming. |
Yujin: Yeah, thank you for welcoming me. |
Seol: 환영합니다. |
Yujin: 감사합니다. |
Keith: Seol, you are excited 기쁘죠? |
Seol: 네 |
Keith: 왜요? |
Seol: 유진 예뻐서. |
Yujin: 무슨 소리예요? |
Seol: 저는 예쁜 사람 잘생긴 사람 좋아해요. Keith도 잘생겨서 좋아하거든요. |
Keith: Okay, hey that’s part of our grammar point of today. |
Seol: 정말? |
Keith: 그래서 오늘의 얘기는 뭐예요? |
Seol: 소연이 지갑을 찾으러 그 학교에 와서 도서관을 찾고 있어요. |
Keith: 처음 만나는 사람이니까 존댓말 쓰겠죠? |
Seol: 네 |
Keith: Okay. Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
(1)소연: (걸어가면서) 아이고... 힘들다. |
이 학교는 왜 이렇게 크지? 도서관이 어디지? (인성을 보고) 아! 저기요! |
(2)인성: 네? 저요? |
(3)소연: 네. 죄송하지만, 도서관이 어디예요? |
(4)인성: 아, 도서관이요? 음, 저쪽이에요. |
(5)소연: 저쪽이요? 아, 네... 감사합니다. |
(6)인성: 이 학교 학생 아니세요? |
(7)소연: 네... 지갑 찾으러 왔어요. |
(8)인성: 지갑이요? |
(9)소연: 네. 제가 지갑을 잃어 버렸는데, 이 학교 학생이 주웠거든요. 그래서 받으러 왔어요. |
(10)인성: (큰 혼잣말로) 요즘 지갑 잃어 버리는 사람 많네... |
(11)소연: 네? |
(12)인성: 아, 아니에요. 아무것도 아니에요. 저... 그럼 저는 이쪽으로 가볼께요. |
(13)소연: 아... 네. 감사합니다. |
Seol: 영어로 한 번 더 |
(1)소연: (걸어가면서) 아이고... 힘들다. |
이 학교는 왜 이렇게 크지? 도서관이 어디지? (인성을 보고) 아! 저기요! |
Keith: Ah... I'm tired. Why is this school so big? Where is the library? Oh, excuse me! |
(2)인성: 네? 저요? |
Keith: What? Me? |
(3)소연: 네. 죄송하지만, 도서관이 어디예요? |
Keith: Yes, I'm sorry but where is the library? |
(4)인성: 아, 도서관이요? 음, 저쪽이에요. |
Keith: Oh, the library? Hmm... it's that way. |
(5)소연: 저쪽이요? 아, 네... 감사합니다. |
Keith: That way? Oh, okay. Thank you. |
(6)인성: 이 학교 학생 아니세요? |
Keith: You're not a student at this school? |
(7)소연: 네... 지갑 찾으러 왔어요. |
Keith: I came to get my wallet back. |
(8)인성: 지갑이요? |
Keith: Your wallet? |
(9)소연: 네. 제가 지갑을 잃어 버렸는데, 이 학교 학생이 주웠거든요. 그래서 받으러 왔어요. |
Keith: Yeah, I lost my wallet. And you see a student of this school found it. So I came to get it. |
(10)인성: (큰 혼잣말로) 요즘 지갑 잃어 버리는 사람 많네... |
Keith: There're a lot of people losing wallets recently. |
(11)소연: 네? |
Keith: Excuse me? |
(12)인성: 아, 아니에요. 아무것도 아니에요. 저... 그럼 저는 이쪽으로 가볼께요. |
Keith: Oh, no. It's nothing. Then... I am this way. |
(13)소연: 아... 네. 감사합니다. |
Keith: Oh, okay. Thank you. |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: 설씨, 어땠어요? |
Seol: 소연과 인성이 처음으로 만났어요. 왠지 둘 사이에 뭔가가 생길 것 같아서 기대돼요. |
Keith: 어떻게 알아요 그거? |
Seol: 영화에나 티비에서 많이 나오잖아요. 우연히 만나는 거. 유진은 학교에서 이렇게 사람들 우연히 만나본 적 있어요? |
Yujin: 저는 안타깝게도 이런 우연을 가장한 만남이 없어서 솔직히 이걸 보고 부러웠어요. |
Keith: Yeah. Since we are talking about academics, let’s go into the vocab. Eugene, can you help us out? |
Yujin: Sure. |
VOCAB LIST |
Keith: First word we have is |
Yujin: 힘들다 |
Keith: To be tired, to be fatigued. |
Yujin: 힘들다 [slowly - broken down by syllable] 힘들다 [natural native speed] |
Keith: Next word we have is |
Yujin: 도서관 |
Keith: Library. |
Yujin: 도서관 [slowly - broken down by syllable] 도서관 [natural native speed] |
Keith: And next is |
Yujin: 저쪽 |
Keith: That way. |
Yujin: 저쪽 [slowly - broken down by syllable] 저쪽 [natural native speed] |
Keith: Next we have |
Yujin: 이쪽 |
Keith: This way. |
Yujin: 이쪽 [slowly - broken down by syllable] 이쪽 [natural native speed] |
Keith: And next is |
Yujin: 찾다 |
Keith: To find. |
Yujin: 찾다 [slowly - broken down by syllable] 찾다 [natural native speed] |
Keith: Next is |
Yujin: 요즘 |
Keith: Recently. |
Yujin: 요즘 [slowly - broken down by syllable] 요즘 [natural native speed] |
Keith: And finally |
Yujin: 아무것도 |
Keith: Nothing. |
Yujin: 아무것도 [slowly - broken down by syllable] 아무것도 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Keith: Okay. 이런 단어에 대해서 더 자세하게 말해 봅시다. The first word we have is |
Seol: 힘들다 |
Keith: And this means to be tired or fatigued. 근데 이거 어떤 상황에 쓰는 거예요? 왜냐하면 ‘피곤하다’도 tired죠? |
Yujin: 이 말은 두 가지 말이 합해져 있는데요 조금 어려운 얘기일 수도 있는데요. 힘 power그런 것들이 들다라는 한국어가 같이 있는건데 그렇기 때문에 뭔가 정신적인 힘, 육체적인 힘이 들 경우 힘들다 많이 사용하는 편이에요. 한국 사람들도 아 힘들어 힘들다 많이 사용해요. |
Keith: Okay yeah so exactly what you said. Yeah so the first part is 힘 and that means power and 들다 means to take. So literally it’s like draining your power. So can we have a couple of sample sentences? |
Seol: 나 어제 달리기를 너무 오래 해서 몸이 힘들어. |
Keith: Yesterday I ran a race so long that my body is tired and that’s physically tired. Let’s have a mentally tired. |
Yujin: 나 내일 발표가 있어서 힘들어. |
Keith: Tomorrow I have a presentation. So I am tired 준비하느라고요. |
Yujin: 네, 준비하는데 있어서 내용도 준비해야 하고 정신적으로도 준비해야 하고 여러가지 면에 있어서 힘들게 되는 거 같아요. |
Keith: So it can be used for physical and mental stress. Next let’s go with |
Seol: 저쪽 |
Keith: And this can be broken down as well. |
Seol: 저 쪽 |
Keith: What’s the first syllable |
Seol: 저 |
Keith: And 저 as in 이/그/저 is that, that over there. So 저 that followed by |
Seol: 쪽 |
Keith: Way. So that way. And our next word is also the same thing. Instead of that way, it’s this way and that is |
Seol: 이쪽 |
Keith: Next. Let’s go with 아무것도. Now this can also be broken down as well. The first part we have is |
Yujin: 아무 |
Keith: Any |
Yujin: 것 |
Keith: Thing |
Yujin: 도 |
Keith: Also. So anything also. And when you use this, it’s just used like nothing. |
Yujin: Yes 그렇게 많이 사용해요. |
Keith: 예를 좀 들어 보세요. |
Seol: Keith, 지금 뭐 해? |
Keith: 아무것도 안 해. I am not doing anything. |
Seol/Yujin: Like these. |
Keith: So literally 아무것도 means anything but we use it as nothing because we always need a negative word with it. So there is 안, 못, 없다, 모르다, 아니다 and these are all negative words that you use in conjunction with 아무것도 anything. So literally it’s anything but we use it as nothing because we also need that negative word. So let’s have a couple of sample sentences. |
Seol/: 나는 브레드 피트에 대해서 아무것도 몰라. |
Keith: I know nothing about Brad Pitt and the negative word there was |
Seol: 몰라 |
Keith: Don’t know. |
Yujin: 나는 휴일날 아무것도 안 해. |
Keith: On my off days, I don’t do anything. So what’s the negative word there? |
Yujin: 안 |
Keith: Okay let’s have another sample sentence. |
Seol: 나는 아무것도 안 먹을래. |
Keith: I don’t want to eat anything 아무것도, 안. That’s the negative word right there not. Well 왜요? 왜 아무것도 안 먹어요? |
Seol: 다이어트 하려고요. |
Keith: 다이어트 무슨 다이어튼데. 필요 없는데. Okay. |
Seol: 자, grammar point로 넘어가 볼까요? |
Lesson focus
|
Keith: Ok. 좋아요. 첫 번째 grammar point는요? |
Seol: 으러 오다 |
Keith: Come in order to or come for the reason of. How do we make this? |
Yujin: 대부분 동사와 같이 사용해요. 그래서 찾으러 오다, 공부하러 오다, 식사하러 오다. |
Keith: And it’s a very simple construction. All you do is take the verb stem and add 러 오다 if it ends in a vowel. If it ends in a consonant, 으러 오다. |
Seol: 으러 오다에서 오다는 움직임을 나타내는 동사 다른 걸로도 바뀔 수 있어요. 예를 들어서 영화 보러 가다, 밥 먹으러 가다, 공부하러 가다. |
Keith: So 오다 and 가다 are both movement verbs. 다른 거 또 있어요? |
Seol: 보통은 오다, 가다가 제일 많이 쓰여요. |
Keith: There is not many other verbs that are used in this construction. 별로 없죠? |
Yujin: 별로 없는 거 같아요. |
Keith: Let’s have a couple of sample sentences. |
Seol: 유진, 내일 영화 보러 갈래? |
Yujin: 미안. 나 내일 공부하러 학교 가. |
Keith: Can we have that sentence again? |
Yujin: 미안. 나 내일 공부하러 학교 가. |
Keith: We added 학교 in the middle of the construction and that’s because that’s where she is going. So if you are going somewhere, then you can add it into the middle of that construction right before 오다 or right before 가다. |
Seol: Keith, 내일 뭐 해? 나랑 영화 보러 갈래? |
Keith: 일하러 회사 가. |
Seol: 아무도 나랑 안 놀아 줘. |
Keith: So sorry 됐거든? |
Seol: Oh my god! This is our next grammar point right? |
Keith: Our next grammar point is |
Seol: 됐거든 |
Keith: 됐거든 아닌데? |
Yujin: 거든요 |
Keith: Thank you. 거든요 now this construction is used to provide a reason or explanation. So if you are talking about something, if you feel the need to give an explanation of something, then yeah you use this construction. So let’s have a couple of sample sentences. |
Yujin: 설아, 너 왜 점심밥 안 먹어? |
Seol: 아, 집에서 밥 먹고 왔거든요. |
Keith: Why aren’t you eating? I ate at home. You see. So this grammatical construction can be translated as in fact or you see and then you give your reason. |
Seol: 어제 무슨 일 있었어요? 피곤해 보여요. |
Yujin: 어, 어제 늦게 잤거든. |
Keith: I slept late you see or I slept late in fact. 근데 이거 억양을 좀 조심해야 되죠? |
Seol: 네, 저처럼 됐거든요? 이렇게 말하면 안 돼요. |
Yujin: 조심해야 돼요. |
Keith: 그 억양을 그렇게 하면 무슨 뜻으로 써요? |
Seol: 예를 들어서 Keith가 나한테 ‘설, 밥 먹을래?’ 그런데 내가 ‘됐거든?’ 이러면 Keith 기분 나빠져요. |
Keith: It’s kind of like building a shield around you right? |
Yujin: 아, 사실 원래 이런 이유나 설명을 사용하는 말로 잘 사용했는데 한 번은 개그 프로그램에 한국에서 한 개그 프로그램에 개그맨이 나와서 됐거든이라는 유행어를 사용했기 때문에 그 이후로 됐거든이라는 표형을 사용하면 상대방이 기분 나빠해요. |
Keith: All right. So it’s kind of like a set phrase right? |
Yujin: 그렇죠. 네. |
Keith: So can we break that down? |
Yujin: 됐거든 |
Keith: And this is it’s all right you see or it’s all right in fact and it doesn’t sound too bad in English but in Korean, it’s kind of 좀 안 좋은 거죠? |
Yujin: 네, 그 개그맨이 말한 이후로 설이가 얘기한 것처럼 ‘관심같지 마. 됐거든?’ 이렇게 얘기해요. |
Keith: So when you don’t want someone to be interested in you, when you don’t want anyone to care about you in any way, just say 됐거든 I don’t need you. It kind of gives off that nuance. |
Yujin: 그렇죠. 네, 혹시 관심있는 분들은 웃음을 찾는 사람들, 웃찾사에 됐거든 코너를 참고하시면 됩니다. |
Outro
|
Keith: So yeah if you are interested, go check it out. Okay, that’s going to do for today. See you later. |
Seol: 안녕. |
Yujin: 안녕. |
Comments
Hide"됐거든!!!!!!"
안녕하세요 robert groulx,
You are very welcome. 😇
Feel free to contact us if you have any questions.
We wish you good luck with your language studies.
Kind regards,
레벤테 (Levente)
Team KoreanClass101.com
thank you for the lesson
my favorite is 소연: 저쪽이요? 아, 네... 감사합니다.
robert
Hello 우우르,
Thanks for posting.
To answer your question, "됐거든" is the abbreviated version of "되었거든", which means 'that's enough', and is also used to say, 'enough!' or 'that's enough!'.
Hope this was of help.
Cheers,
Lyn
Team KoreanClass101.com
질 들었는데 "됐거든" 문밥을 이해 못 했어요.
잘 들었습니다. 감사합니다.
Five & 소팟씨,
안녕하세요.
Thanks for your comments. :smile:
주렵했어요 -> 졸업했어요
졸업하다 - to graduate
중중 -> 종종 "often"
소팟씨는 도서관 좋아하셨나요?
감사합니다.
클레어
Team KoreanClass101.com
Sopat,
졸업다 - to graduate
읽고 싶다
도서관 싫다 or 도서관에서 있는거/계신거 싫다.
1. 한국어 공부하는 거든요.
2. 밥 먹는 거든요.
저는 2010년 주렵했어요. 대학교 공부하는 동안 도서관에서 중중 찾았어요. 도서관에 책을 읽어 고십어요. 도서관 안에 책을 많이 있어요. 우리 학교에 도서관에 책을 조금 있어요. 하지만 저는 도서관 가면 도서관 늘 컴표터 썼어요. 제 친구들은 도서관에 싫어요.
Hi Colin,
We've generated new version of PDF lesson note.
Thank you for your patience.
Sincerely,
Jae
Team KoreanClass101.com
Please advise when a new version has been uploaded so I can update my files.
Colin
Hi Colin,
We're sorry for the inconvenience things.
We'll check this out and correct it soon.
Thanks though.
Anne,
Team KoreanClass101.com
pg. 5 of PDF notes has an error:
Grammar Point #1 - in order to - (으)로 거든요.
I think it meant to only say (으)로, and the 거든요 was meant for the next grammar point.
Colin
너무너무 재미있고 멋진 KoreanClass101
정말 정말 좋아해요:grin:
언제나 감사해서 공부하고 있습니다.
감사합니다 :razz:
well, sorry that I made a no funny joke.
Now I am at the workplace of KoreanClass101,
and all these people are working with a real passion!
I believe you, our listeners feel it too. :grin:
And about Hanja, I am excited as well.
I am really weak at Hanja so I may learn some, too!
But,, remembering Hanja is always hard :cry:
Anyway, have a great weekend!
Keith 씨
우와~~ 고마워요~~:oops:
좀..두근두근했어요^^
비누누나 아주 잘 쓰셨네요 ^^ :mrgreen:
하자만→하지만
와우!! 고마워요,현우:oops:
아자아자 화이팅~~☆
하자만..저는 아장아장..^^
비누 누나, I think you were writing at the same time as me.(저랑 동시에 쓰고 있었나 봐요)
You got almost everything correct! (모두 맞게 쓰셨어요!)
あ~~!!><
すみません。