Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Kyejin: 안녕하세요 김계진입니다.
Jaehwi: 이재휘입니다.! Welcome back to KoreanClass101.com! How Dare You Read My Korean Diary!
Kyejin: 이번 레슨에서는 어떤 내용을 배우나요?
Jaehwi: In this lesson, you’ll learn about idiomatic expressions that use the word “발” meaning “feet.”
Kyejin: The conversation takes place over the phone between Seongju and his sister.
Jaehwi: They will use informal Korean.Let's listen to the conversation.
POST CONVERSATION BANTER
Kyejin: 이렇게 부인을 의심하는 남편과 살면 매일매일 싸울 수 밖에 없을 것 같아요.
Jaehwi: 계진씨? 한국에서 부부 싸움은 대개 어떤 이유 때문에 벌어지나요?
Kyejin: 음 보통 경제적인 이유 money issues 가 부부싸움을 하는 가장 큰 이유라고 하더라구요. 아무래도 한국에서는 남편과 부인이 번 돈을 다 함께 관리하기 때문에 싸우는 일도 더 자주 있는 것 같아요.
Jaehwi: But interestingly, the second reason is because of the wife’s conflicts with the husband’s family. 이거 정말인가요?
Kyejin: 맞아요. 한국에서는 결혼을 한 뒤에도 상대방의 가족과 만날일이 많이 있습니다. 자주 만나다보니까 서로 마음에 들지 않는 부분들도 생기게 되구요.
Jaehwi: But it seems like it’s not easy to explain how you feel to your parents-in-law in Korea.
Kyejin: 맞아요. 그래서 그런 불만을 자신의 아내나 남편에게 말하게 되죠. 하지만 아무래도 가족이기 때문에 조금 민감하게 반응할 수 있고, 그게 싸움이 되는거죠.
Jaehwi: I know having good relations with your in-laws is important, but I didn’t know that could be one of the biggest reasons that married couples fight like that. What other reasons make married couples fight in Korea?
Kyejin: 그 외에는 보통 누가 아이를 보살필지, who’s going to take care of a baby, 아니면 집안일을 누가 할 지 who’s going to work on housework after work 같은 문제로 싸우는 경우가 많아요.
Jaehwi: 아무래도 남편과 아내 모두 일하는 경우가 많아서 이런 문제로 더 자주 싸우는 거겠죠? Okay, now onto the vocab.
KEY VOCAB AND PHRASES
Jaehwi: Let's take a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. What’s the first word?
Kyejin: 엊그제 일
Jaehwi: “something that feels like it happened only a few days ago”
Kyejin: “엊그제”는 “엊그저께” the two or three days before yesterday 의 줄임말입니다.
Jaehwi: 그런데, 한국어에서 ‘엊그저께'라는 단어를 말그대로 2~3일 전에 일어난 일이란 뜻으로 쓰는 경우는 거의 없죠?
Kyejin: 맞아요. 한국에서는 “며칠 전” few days ago 라는 의미로 이 단어를 자주 사용하는데요. 그래서 “엊그제 일”은 “바로 며칠 전에 일어난 일” 이란 뜻이 됩니다.
Jaehwi: 예문 살펴볼까요?
Kyejin: 차를 고친지가 엊그제 일인데 또 사고를 내고 말았다.
Jaehwi: It was only a few days ago that I had my car fixed, but I had another car accident.
Kyejin: 그리고 “엊그제 일”은 “~같다” 라는 표현과 같이 쓰일때가 많아요. 꽤 오래 전에 어떤 일이 생겼지만, 마치 어제 생긴 것처럼 느껴질 때 ‘엊그제 일 같다'라는 표현을 사용합니다.
Jaehwi: It’s just like the English expression “to feel like yesterday.” 그럼 예문 살펴볼까요?
Kyejin: 대학교에 입학한게 엊그제 일 같은데 벌써 졸업이라니.
Jaehwi: It seems like I started the university just a few days ago, but it’s already time to graduate. 다른 예문은요?
Kyejin: 10년 전에 결혼했지만 자세한 걸 모두 다 기억할 수 있을 정도로 아직도 결혼식날이 마치 엊그제 일 같다.
Jaehwi: Even though we got married ten years ago, the wedding day seems like it happened only a few days ago, as I can remember every detail. 자 다음 단어는 무엇인가요?
Kyejin: 노발대발
Jaehwi: To be enraged, to hit the roof
Kyejin: 노발대발은 몹시 화가 나서 펄펄 뛰며 화를 내는 모습을 나타내는 단어입니다. 보통 동사 “하다”가 뒤에 와서 “노발대발 하다” 라고 쓰입니다.
Jaehwi: 어떤 사람이 정말 많이 화가 났을 때 ‘누구누구가 노발대발하다'라고 사용할 수 있는거죠. 그럼 예문 살펴볼까요?
Kyejin: 오늘 지각했더니 상사가 노발대발했다.
Jaehwi: I went to work late today and my boss hit the roof.
Kyejin: 상사가 정말 많이 화가 나서 큰 소리고 혼도 내고 소리를 지를 때 ‘노발대발했다'라는 표현을 사용할 수 있습니다.
Jaehwi: 그냥 혼자서 조용히 화를 낼 때에는 이 표현을 사용할 수 없구요. 다른 예문도 살펴볼까요?
Kyejin: 내가 학교를 그만두겠다고 하자 아버지께서 노발대발 하셨다
Jaehwi: “My father was enraged when I told him I would quit school.” Ok, now on to the grammar.
GRAMMAR POINT
Jaehwi: In this lesson, you’ll learn idiomatic expressions that use the word “발” meaning “feet.” 이번 대화에서도 ‘발'과 관련된 표현이 많이 나왔는데 하나씩 살펴볼까요?
Kyejin: 올케가 발이 넓은 사람이다.
Jaehwi: “She has a large circle of acquaintances”. OR literally “she has a large foot.”
Kyejin: 이 문장에서 보시면 “발이 넓다” 라는 표현이 쓰였는데요, “넓다” 는 “to be wide, or to broad” 란 뜻이어서 ‘발이 넓다'는 말 그대로 하면 ‘to have a large foot’ 이라는 뜻이 됩니다.
Jaehwi: 이 표현은 어떤 경우에 쓸 수 있나요?
Kyejin: 설마 정말 발이 큰 사람을 뜻하는 말은 아니겠지요. “발이 넓다”는 다른 의미로 ‘to have a large network’라는 의미로 생각하면 됩니다.
Jaehwi: So ‘to have larger feet’ in Korean means to be well-connected, right?
Kyejin: 네 맞아요. 발이 넓은 사람일수록 더 많이 걸어다니고 여러 사람들을 알 수 있겠죠? 그것처럼 발이 넓다라고 하면 여러가지 분야에 있는 다양한 사람들을 알고 있다는 뜻으로 기억하면 됩니다.
Jaehwi: 예문 살펴볼까요?
Kyejin: 그는 정말 발이 넓은 사람이야.
Jaehwi: He is so well-connected. 다른 예문 있나요?
Kyejin: 우리 엄마는 정계에 발이 넓다.
Jaehwi: My mom knows lots of politicians.
Kyejin: 어떤 사람이 특정한 분야에 대한 사람들을 많이 알고 있을 때에는 ‘정계에 발이 넓다'처럼 ‘무엇무엇에 발이 넓다'라고 이야기하면 됩니다.
Jaehwi: 자, 그럼 ‘발’에 대한 다음 표현을 보실까요?
Kyejin: 발을 동동 구르다.
Jaehwi: To pace up and down nervously
Kyejin: “구르다” to pace up and down 이라는 의미입니다. 날씨가 추울 때처럼 말이죠. 그리고 “동동”은 이렇게 발로 차는 모양을 묘사하는 부사 adverb 입니다.
Jaehwi: 그래서 “발을 동동 구르다” 는 “to pace up and down in anxiety” OR “ to stamp one’s feet in anger” 라는 의미를 갖습니다. 그럼 발을 동동 구르다라는 표현은 보통 어떤 상황에서 쓸 수 있나요?
Kyejin: 이번 레슨에 나온 남편처럼 당황하거나 걱정되는 일이 있는 경우에 그 상황에 대해서 이야기할 때 이 표현을 사용합니다. 날이 추우면 아무것도 하지 못하고 가만히 서서 발을 동동 구르게 되죠? 그것처럼 걱정때문에 아무것도 하지 못하고 발을 동동 구른다는 의미로 사용합니다.
Jaehwi: 예문 살펴볼까요?
Kyejin: 그녀는 초조한 얼굴로 발을 동동거렸다.
Jaehwi: She looked nervous and paced up and down.
Kyejin: 동생은 화가 나서 발을 동동 굴렀다.
Jaehwi: My brother stamped his feet in anger. ‘발'이라는 단어가 들어간 표현 하나 더 살펴볼까요?
Kyejin: 올케 보면 손이 발이 될 때까지 빌어.
Jaehwi: “When you finally meet your wife, get on your hands and knees and beg.” Or literally, beg until your hands become your feet. 이 문장을 보면 ‘손이 발이 될때까지 빌다'라는 표현이 나왔네요. So it’s like ‘rub your hands until your hands become feet.’ right?
Kyejin: 한국에서는 어떤 잘못을 했을 때 ‘손을 비비면서' 잘못했다고 말을 하는데요. 끊임없이 손을 비비면 나중에 발처럼 두껍게 되겠죠? 이렇게 진심을 다해서 자신이 잘못한 것에 대해서 빌어야 할 때 이 표현을 사용합니다.
Jaehwi: Yeah, this expression can be used to mean “to beg and plead honestly” or “to get on your hands and knees and beg.” 예문 살펴볼까요?
Kyejin: 그는 손이 발이 되도록 빌며 용서를 구했다.
Jaehwi: I got on my hands and knees and begged, asking for forgiveness.

Outro

Jaehwi: That’s all for this lesson. Thanks for listening, and we’ll see you next time!
Kyejin: bye in Korean
Jaehwi: Bye everyone!

Comments

Hide