INTRODUCTION |
Kyejin: 안녕하세요 김계진입니다. |
Jaehwi: 이재휘입니다.! Welcome back to KoreanClass101.com! I Expected Something to Happen in Korea, but Not This! |
Kyejin: 재휘씨, 이번 레슨에서는 어떤 대화를 들어볼 건가요? |
Jaehwi: The conversation in this lesson continues from the previous lesson, and is between a mother and the son. It’s about currency exchange. |
Kyejin: 네, 이번 레슨에 나오는 대화는 지난 레슨 15에서 보았던 어머니와 아들의 대화에서 이어집니다. |
Jaehwi: The conversation takes place at home. |
Kyejin: They use informal Korean. |
Jaehwi: Let's listen to the conversation. |
POST CONVERSATION BANTER |
Jaehwi: 이번 레슨의 대화에서는 지난 시간에 이어 아들와 어머니가 환율에 대해 이야기 하고 있었는데요. Kyejin, do you know what happens when the Korean won get stronger? |
Kyejin: 한국은 수출로 먹고 사는 나라라고 하죠. 내수시장 domestic market 이 그렇게 크지 않기 때문에 환율이 오르거나 내리면 한국 경제 전체에 많은 영향을 주게 되요. |
Jaehwi: That’s right. Korea’s economy is a strongly export-based economy, and I imagine the strong won will hit exporters hard. |
Kyejin: 그렇죠. 똑같은 한국 제품이라도 원화가 강해지면 외국에서 한국 제품의 가격이 더 비싸지니까요. 가격 경쟁력 price competitiveness 을 잃게 되는거죠. |
Jaehwi: So companies like Samsung and LG, which export more than import, cannot make enough profit when the Korean won is getting stronger. 하지만 한국에 있는 소비자들은 원이 강해지는 걸 더 좋아하죠? |
Kyejin: 네 맞아요. 한국에서는 국내에서 만드는 제품보다 수입해서 판매되는 제품들이 더 많거든요. 그래서 원이 강해지면 그만큼 수입하는 제품 imported products 의 가격이 낮아지게 됩니다. |
Jaehwi: That’s right. So a strong won is not good for the companies exporting products abroad, but good for customers buying imported products. |
Kyejin: 자, 그럼 이번 레슨의 단어와 표현들 살펴볼까요? |
Jaehwi: Okay, now onto the vocab. |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Jaehwi: Let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. What’s the first phrase? |
Kyejin: 뚝 |
Jaehwi: “Sharpy/ dramatically” |
Kyejin: “뚝”은 동사를 꾸며주는 부사인데요, 성적이나 점수가 눈에 띄게 significantly 떨어지는 모양을 뜻합니다. |
Jaehwi: 그러면 이번 달 학교 성적이 갑자기 많이 떨어졌을 때 이 단어을 써서 말할 수 있겠죠? 예문 살펴볼까요? |
Kyejin: 이번달 성적이 뚝 떨어졌다. |
Jaehwi: “My grades dropped sharply this month.” 본문에서도 이 표현이 쓰인 문장이 있었죠? |
Kyejin: “갑자기 엔이 뚝 떨어졌잖아.” |
Jaehwi: The yen dropped sharply. |
Kyejin: “뚝”은 또한 무언가가 계속 되다가, 갑자기 멈추는 모양을 뜻하기도 해요. 예를 들어, 비가 계속 오다 갑자기 멈추면 이렇게 말할 수 있죠. “비가 뚝 그치다.” |
Jaehwi: Rain suddenly stopped. |
Kyejin: 자, 그럼 두번째 표현 살펴볼까요? “일리 있다.” |
Jaehwi: It makes sense. It’s reasonable. |
Kyejin: “일리”는 “reason” 이나 “sense”란 뜻인데요, “to be”를 뜻하는 “있다” 와 함께 쓰이면 “그 말이 맞다, 이해가 간다.” 라는 의미입니다. |
Jaehwi: 예문 살펴볼까요? |
Kyejin: 네 말에도 일리가 있다. |
Jaehwi: “You’ve got a point there.” Or literally “What you said makes sense.” |
Kyejin: 상대방의 말에 동의하지 않더라도, 그 말이 make sense 할 때에는 ‘일리가 있다'라는 표현을 사용하면 됩니다. |
Jaehwi: 자, 마지막 표현 살펴볼까요? |
Kyejin: 돈을 풀다. |
Jaehwi: To inject money |
Kyejin: 풀다는 “to release” 나 “to loosen up” 이란 뜻을 가진 동사입니다. |
Jaehwi: “money”를 뜻하는 돈이 “풀다”의 목적어 object 로 왔는데요. 그래서 ‘돈이 풀다'는 literally means ‘to release money to the market’ 이라는 뜻이 됩니다. |
Kyejin: 즉, ‘돈을 풀다'라는 표현은 “돈을 시장에 투입하다” |
Jaehwi: “pump lots of cash into the market” |
Kyejin: 라는 의미가 되는거죠. |
Jaehwi: You see this phrase in economic news a lot. 예문 보실까요? |
Kyejin: 미국 정부는 많은 돈을 시장에 풀었다. |
Jaehwi: The US government has pumped lots of money into the market. Okay, now onto the grammar. |
GRAMMAR POINT |
Jaehwi: In this lesson, you’ll learn about the phrase ‘A는 물론이고 B’ which means ‘A but also B’ in Korean. |
Kyejin: “A는 물론이고 B” 라는 표현을 살펴보면 ‘물론'이라는 명사가 가 있는데요 이 표현에서 사용된 ‘물론'이라는 표현은, of course, sure 라는 의미로도 자주 사용됩니다. ‘물론'이라는 단어는 사실 한자어 두개로 된 단어입니다. ‘물'는 not ‘론'은 ‘to mention’이라는 한자어인거죠. |
Jaehwi: So 물론 literally means ‘not to mention’ and that’s why people use this word to say ‘sure’ or ‘no problem.’ 예문을 살펴볼까요? |
Kyejin: 물론입니다. 들어오세요. |
Jaehwi: Sure, come in. 그래서 이 ‘물론'이라는 단어를 사용한 ‘A는 물론이고 B’라는 표현은 literally “A for sure and B’ 라는 뜻이 되는거죠. 영어로는 “not to mention A, and B~,” 이나 “not only A but also B”라는 뜻으로 해석할 수 있습니다. 예문 살펴볼까요? |
Kyejin: 경미는 영어는 물론이고 중국어도 할 줄 안다. |
Jaehwi: Kyungmi can speak Chinese as well as English. 이번 대화에서도 이 표현을 사용한 문장이 있었죠? |
Kyejin: “그러니까 경제 상황은 물론이고 사회적인 상황도 살펴볼 때 엔고 현상이 날 거라고 예측하는거네? “ |
Jaehwi: So the strong yen is predicted when looking not only at the economic situation but also at the social situation? |
Kyejin: 그리고 이 표현을 사용할 때에는 particle “이고”를 생략할 수도 있습니다. |
Jaehwi: “A는 물론이고 B”라고 이야기하지 않고, “ “A는 물론 B” 라고 해도 똑같은 뜻이 되는 거죠. 자, 그럼 예문 살펴볼까요? |
Kyejin: 나는 영어는 물론 한국어도 잘 못한다. |
Jaehwi: I can’t speak Korean well, not to mention English. |
Kyejin: 일본은 물론 중국도 가본 적 없어요. |
Jaehwi: I’ve never been to China, not to mention Japan. |
Kyejin: ‘A but also B’라는 뜻을 가진 표현은 한국어에도 여러가지 있는데요. 예를 들어서 ‘A 뿐만아니라 B’라는 표현도 사용할 수 있습니다. |
Jaehwi: 뿐만 is a word that means ‘only.’ With the word 아니라 meaning ‘however’, 뿐만아니라 means ‘not only but.’ 예문 살펴볼까요? |
Kyejin: 나는 이번 여행에서 미국뿐 아니라 캐나다에도 갈 거야. |
Jaehwi: In this trip, I’ll go to not only the U.S. but also Canada. |
Outro
|
Jaehwi: Okay, that’s all for this lesson. Be sure to leave us a comment at KoreanClass101.com if you have any questions about this lesson. Thanks for listening, and we’ll see you next time. |
Kyejin: 다음 시간에 만나요! |
Comments
Hide