Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Jaehwi:안녕하세요. KoreanClass101.com 리스너 여러분. 이재휘입니다.
Lan:안녕하세요. 김란입니다. 이번 단원에서는 어떤 내용을 공부하죠?
Jaehwi: Dodging Household Chores in Korea 입니다. 오늘은 특별한 조사에 대해서 공부할 거에요. 조사 ‘도'와 ‘은/는'입니다.
Lan:도 랑 은/는 은 이미 비기너 시리즈부터 배웠었는데, 오늘 배우는건 그 때 배운 내용과 다른가요?
Jaehwi:네. 보통 조사는 하나만 사용하고 있죠? 예를 들어서 ‘나도’, 나 ‘나는’ 과 같이 말이죠. 하지만 어떤 내용을 강조하고 싶을 때는 조사 두 개를 이어서 사용할 수 있어요. There are two particles you can use to emphasize meaning. 이 때 사용하는 조사가 ‘도'와 ‘은/는'입니다. 그래서 오늘은조사 두개를 같이 써서 어떤 내용을 강조하는 방법을 배울 거에요.
Lan:오늘은 김팀장이 집에서 아내와 대화하는 내용을 들어볼겁니다. 두 사람은 부부이기 때문에 반말로 대화할 겁니다.
Jaehwi:In this lesson you'll will learn how to use the particle '도' and '은/는' to make double particles. This conversation takes place at home. The conversation is between Kim (Manager) and Kim's Wife. Since they are couple, they will be speaking informal Korean.
Lan:자, 그럼 들어볼까요?
DIALOGUE
김팀장(Kim) 일요일인데 볼만한 티비 프로그램이 없네..
아내(Wife) 그럼 우리 청소할까? 일요일인데도 꼼짝도 안 하면 남편의 도리가 아니잖아.
김팀장(Kim) 음.. 그.. 그게. 나중에 하면 안 될까? 친구 만나러도 나가봐야하는데..
아내(Wife) 뭐? 이 밤중에 친구를 만나러 나간다고? 머리에 총맞았나보네.
김팀장(Kim) 아니 그게 아니고. 우리 부장님 어머니 이야기 기억나지?
아내(Wife) 응.
김팀장(Kim) 지혜 애인이 서울대학병원에 다니잖아. 그래서 부장님 어머니 치료 관련해서 부탁 좀 해보려고.
아내(Wife) 뭐, 그렇다면 할 수 없지. 그럼 설거지만이라도 하고 가.
김팀장(Kim) 금방 나가야하는데? 이번만은 좀 넘어가줘라.
아내(Wife) 안 돼. 그것조차도 안 하면은 남편 자격 없잖아. 어서 주방으로 가세요.
김팀장(Kim) 그럼.. 설거지 다 한 뒤에는 나가봐도 되는거지?
아내(Wife) 청소기로 바닥청소도 해야하지만 오늘은 중요한 약속 있으니까 봐줄게.
(1 time slowly)
김팀장(Kim) 일요일인데 볼만한 티비 프로그램이 없네..
아내(Wife) 그럼 우리 청소할까? 일요일인데도 꼼짝도 안 하면 남편의 도리가 아니잖아.
김팀장(Kim) 음.. 그.. 그게. 나중에 하면 안 될까? 친구 만나러도 나가봐야하는데..
아내(Wife) 뭐? 이 밤중에 친구를 만나러 나간다고? 머리에 총맞았나보네.
김팀장(Kim) 아니 그게 아니고. 우리 부장님 어머니 이야기 기억나지?
아내(Wife) 응.
김팀장(Kim) 지혜 애인이 서울대학병원에 다니잖아. 그래서 부장님 어머니 치료 관련해서 부탁 좀 해보려고.
아내(Wife) 뭐, 그렇다면 할 수 없지. 그럼 설거지만이라도 하고 가.
김팀장(Kim) 금방 나가야하는데? 이번만은 좀 넘어가줘라.
아내(Wife) 안 돼. 그것조차도 안 하면은 남편 자격 없잖아. 어서 주방으로 가세요.
김팀장(Kim) 그럼.. 설거지 다 한 뒤에는 나가봐도 되는거지?
아내(Wife) 청소기로 바닥청소도 해야하지만 오늘은 중요한 약속 있으니까 봐줄게.
(1 time natural native speed with the translation)
(집안)
(on Sunday, at home)
김팀장(Kim) 일요일인데 볼만한 티비 프로그램이 없네..
Even on Sunday, there is no TV program worth watching.
아내(Wife) 그럼 우리 청소할까? 일요일인데도 꼼짝도 안 하면 남편의 도리가 아니잖아.
Why don't we clean the house? Doing nothing even though it's Sunday is a breach of your duties as a husband.
김팀장(Kim) 음.. 그.. 그게. 나중에 하면 안 될까? 친구 만나러도 나가봐야하는데..
Well, uh...c-can I do it later? I have to go out and meet a friend.
아내(Wife) 뭐? 이 밤중에 친구를 만나러 나간다고? 머리에 총맞았나보네.
What? You’re going to meet your friend in the middle of the night? Are you out of your mind? (lit. "Looks like you've been shot in the head").
김팀장(Kim) 아니 그게 아니고. 우리 부장님 어머니 이야기 기억나지?
No, it's not like that. Remember I told you about my manager's mother?
아내(Wife) 응.
Yes.
김팀장(Kim) 지혜 애인이 서울대학병원에 다니잖아. 그래서 부장님 어머니 치료 관련해서 부탁 좀 해보려고.
Jihye's boyfriend is working at Seoul University Hospital. So I thought I'd ask her about treating my boss's mother.
아내(Wife) 뭐, 그렇다면 할 수 없지. 그럼 설거지만이라도 하고 가.
Well, I guess that's how it has to be. You should at least wash the dishes before you go.
김팀장(Kim) 금방 나가야하는데? 이번만은 좀 넘어가줘라.
Even though I've gotta go out soon? Come on, let me go this once.
아내(Wife) 안 돼. 그것조차도 안 하면은 남편 자격 없잖아. 어서 주방으로 가세요.
Never. You'll lose your husband title if you don't do even that. Into the kitchen, sir.
김팀장(Kim) 그럼.. 설거지 다 한 뒤에는 나가봐도 되는거지?
Then may I leave after the dishes are done?
아내(Wife) 청소기로 바닥청소도 해야하지만 오늘은 중요한 약속 있으니까 봐줄게.
The floor needs vacuuming, too, but since you've got an important appointment today, I'll let you off the hook.
POST CONVERSATION BANTER
Lan:아내가 남편에게 ‘머리에 총 맞았냐'라고 물어보다니.. 무서워요.
Jaehwi:그렇죠? 하지만 김팀장도 집안 일을 안 하고 나가려고 했으니까 아내도 많이 화가 났을 것 같아요.
Lan:그런데 집안일은 정확히 어떤 걸 의미하나요?
Jaehwi:네. 집은 house, 안은 inside 라는 뜻이잖아요? 일은 work를 의미하구요. 그래서 집안일은 work inside the house라는 뜻이고, 영어로 household chores 라는 의미예요.
Lan:지금은 남편도 아내도 모두 회사에 가기 때문에 둘다 집안일을 하는 경우가 더 많은 것 같아요. 그리고 보통 각각 자기가 하는 집안일이 나뉘어져 있지 않나요? (retake) 예를 들어서 아내는 요리, 남편은 청소와 설거지같이 말이에요.
Jaehwi:아 그렇군요. 아 얼마전에 제 친구가 결혼을 했는데 그 친구는 집안일 리스트도 만들더라구요.
Lan:맞아요. 결혼하기 전에 누가 어떤 집안일을 할지 미리 결정하는 커플들도 봤어요.
Jaehwi:맞아요. 집안일을 잘못 나누게 되면 한 사람이 불공평 unfair 하다고 느낄 수 있으니까요. 그것 때문에 싸우는 경우도 많더라구요.
Lan:자, 그럼 오늘 대화에 나온 단어들을 살펴볼까요?
VOCAB LIST
Let's take a look at the vocabulary for this lesson.
The first word we shall see is:
프로그램 [natural native speed]
programs
프로그램 [slowly - broken down by syllable]
프로그램 [natural native speed]
Next is
꼼짝 안 하다 [natural native speed]
not to move an inch
꼼짝 안 하다 [slowly - broken down by syllable]
꼼짝 안 하다 [natural native speed]
Next is
도리 [natural native speed]
duty
도리 [slowly - broken down by syllable]
도리 [natural native speed]
Next is
밤중 [natural native speed]
middle of the night
밤중 [slowly - broken down by syllable]
밤중 [natural native speed]
Next is
관련 [natural native speed]
relevance (to an issue)
관련 [slowly - broken down by syllable]
관련 [natural native speed]
Next is
설거지 [natural native speed]
dish-washing
설거지 [slowly - broken down by syllable]
설거지 [natural native speed]
Next is
넘어가다 [natural native speed]
to let go
넘어가다 [slowly - broken down by syllable]
넘어가다 [natural native speed]
Next is
자격 [natural native speed]
title, capability
자격 [slowly - broken down by syllable]
자격 [natural native speed]
Next is
바닥청소 [natural native speed]
floor cleaning
바닥청소 [slowly - broken down by syllable]
바닥청소 [natural native speed]
Last is
봐주다 [natural native speed]
to forgive
봐주다 [slowly - broken down by syllable]
봐주다 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Lan:자, 그럼 이번 레슨에 나온 중요한 단어들을 알아볼까요? 첫번째 단어입니다. ‘도리'
Jaehwi:duties or responsibilities for specific roles. 김란씨는 혹시 ‘부모의 도리' 라는 단어 들어본 적 있어요?
Lan:네 그럼요. 부모의 도리, 친구의 도리, 선생의 도리 같은 말로 많이 사용되잖아요?
Jaehwi:네 맞아요. 그리고 ‘도리’라는 말은 의무 Duties 라는 의미랑 같다고 생각하면 되요. 부모의 도리는 부모의 의미, the duties of parents 처럼 말이죠. 하지만 ‘도리’는 ‘의무’보다 조금 더 도덕적인 의미를 갖고 있어요. The word 도리 is more moralistic, ethical than 의무. 김란씨는 부모가 해야하는 의무는 뭐가 있는 것 같아요?
Lan:글쎄요.. 의무라고 하면 아무래도 아이들을 보살피는 것 아닐까요?
Jaehwi:Right. The duties of parents should be taking care of the kids, such as providing them with meals, clothes, and a place to stay.
Lan:맞아요. 의무라고 하면 이런이런일을 해야 하는 것이라는 의미가 강한 것 같아요.
Jaehwi:네. ‘도리'는 ‘의무’에 추가로 마음가짐 mindset iraneun imido 함께 의미해요. 예를 들면 뭐가 있을까요?
Lan:아이들을 사랑하는 마음?
Jaehwi:네. 아무리 맛있는 음식을 줘도 사랑하는 마음이라는 마음가짐 Mindset 가 없으면 ‘부모의 도리'가 없다 라고 이야기하게 되겠죠? 그래서 ‘의무’ duty에 Mindset 을 더한 것이 ‘도리’라고 생각하면 되요. You can consider 도리 as a combination of both 의무 and a mindset.
Jaehwi:네 맞아요. 자 이번에는 시간에 대한 표현을 알아볼까요? 김란씨는 몇 시에 점심을 먹나요?
Lan:보통 12시에서 1시 사이에 먹어요.
Jaehwi:12시에서 1시면 한낮이네요.
Lan:한낮은 어떤 의미죠?
Jaehwi:한낮. in the middle of the day 혹은 noon 이라는 뜻이에요. 한 은 가운데 라는 뜻이고, 낮 은 the time with sunlight 이라는 뜻이거든요. 그래서 12시부터 1시를 의미해요. 이것보다 조금 넓은 의미로 대낮이라는 표현도 있어요.
Lan:대낮은 언제부터 언제까지죠?
Jaehwi:한낮이 12시부터 1시이면, 대낮은 12시부터 3시나 4시 정도를 의미해요. 햇빛이 강한 때를 의미합니다.
Lan:밤중 이라는 단어도 있잖아요?
Jaehwi:네 맞아요. 밤중의 밤은 night, 중은 가운데 라는 의미죠? 그래서 in the middle of the night 이라는 의미에요. 보통 밤 11시부터 새벽 4시 정도를 의미합니다.
Lan:정리하면, 오후 12시에서 오후 1시는 한낮, 오후 12시부터 오후 3시까지는 대낮, 밤 11시부터 새벽 4시까지는 밤중이네요.
Jaehwi:네. 맞아요.
Lan:자, 그럼 오늘의 주요 문법 표현을 확인해볼까요?

Lesson focus

Lan:자, 그럼 이번 레슨에 나온 주요 문법을 알아볼까요? 앞에서 이야기했던 것처럼 이번에는 특별한 조사인 ‘도'와 ‘은/는'에 대해서 알아볼 거에요. 이 조사들을 이용해서 이중조사 를 만드는 법을 배울겁니다.
Jaehwi:The focus of this lesson is particles to make 이중조사 double particles, and emphasize meanings.
Lan:아마 리스너 여러분들은 이미 ‘도'와 ‘은/는'과 같은 조사의 의미를 잘 아실 것 같아요.
Jaehwi:네. 조사 ‘도'는 too, also 라는 의미, ‘은/는'은 object-marking particle 였죠? 하지만 이 조사들을 다른 조사들과 함께 사용할 수도 있어요. Double particles 이중 조사라고 부릅니다.
Lan:보통 조사는 하나만 사용하잖아요? 예를 들어서 ‘나는’ 이나 ‘내가’ 같이요. 그런데 두 개를 사용할 수 있다구요?
Jaehwi:네 맞아요. 오늘 배울 조사 ‘도’ 나 ‘은’, ‘는’을 사용하면 됩니다. 이런 이중조사를 이용해서 어떤 내용을 간단하게 강조할 수 있어요. You can emphasize the meaning with double particles. 김란씨, 예를 들면 어떤 문장이 있을까요?
Lan:일요일인데도 꼼짝도 안 한다.
Jaehwi:He doesn't do anything even though today is SUNDAY (emphasized). 보통 그냥 ‘일요일인데 꼼짝도 안 한다' 라고 이야기하죠?
Lan:네. 예를 들어서 오늘 대화처럼 남편이 아무런 집안일을 하지 않을때 그런 표현을 사용할 수 있어요.
Jaehwi:맞아요. 이때 ‘일요일인데’ 라고 이야기했구요. 그런데 이 때 ‘일요일'이라는 점을 강조하고 싶으면 조사 '도' 를 붙여줄 수 있어요. 그래서 일요일인데도! 라고 이야기할 수 있죠.
Lan:그럼 조사 ‘도'를 붙여주면 그 ‘도'가 붙은 명사가 강조 되는 건가요? ‘일요일’ 이라는 말을 강조하기 위해서 일요일인데 라는 말에 ‘도’가 붙은 것 처럼요.
Jaehwi:네 맞아요. the special particle 도 was used to emphasize the meaning of Sunday 일요일. 그리고 조사 ‘도'는 앞에 있는 조사가 받침이 없을 때만 사용할 수 있어요. 일요일인데 에서 조사 ‘인데'는 받침이 없죠? 그래서 ‘도’를 붙여서 ‘인데도’ 라고 말할 수 있어요.
Lan:그럼 받침이 있으면 어떻게 하나요?
Jaehwi:그럴 때에는 특별한 조사 ‘은'이나 ‘는'을 이용할 수 있어요.
Lan:예를 들면 이런 문장이 있겠네요. “이번만은 좀 용서해줘라.”
Jaehwi:Please forgive me this time..
Lan:그럼 ‘이번’이라는 명사가 강조되는 건가요? 이중조사와 같이 붙어있으니까요.
Jaehwi:맞아요. 다른 때는 다 용서해주지 않아도 되지만, 이번에는 꼭 용서해주세요. 라는 뜻이에요.
Lan:이중조사를 사용해서 말하는 것도 중요하지만, 다른 사람이 사용하는 이중조사를 잘 듣는 것이 더 중요한 것 같아요.
Jaehwi:맞아요. 작은 조사이지만 의미를 다르게 만들거든요.
Lan:특히 한국어는 뉘앙스에 따라서 다른 조사를 사용하기 때문에 조사를 잘 듣고 이해하는 것이 중요하니까 레슨노트를 꼭 확인해주세요.
Jaehwi: KoreanClass101.com 에 있는 Grammar Bank에 가면 여러가지 조사 Particles 를 더 자세하게 배울 수 있으니까 꼭 확인해보세요.
Lan:자, 그럼 다음 시간에 뵙겠습니다.
Jaehwi:좋은 한 주 보내세요!

Comments

Hide