INTRODUCTION |
Jaehwi: KoreanClass101.com 리스너 여러분 안녕하세요. 이재휘입니다. |
Lan: 안녕하세요. 김란입니다. |
Jaehwi: How is Your Son Doing in Korea? 에 오신 것을 환영합니다. |
Lan: 자 이번 레슨에서는 어떤 내용을 공부하죠? |
Jaehwi: 오늘은 인사할 때 사용할 수 있는 존대표현 Honorific expressions to say hello 을 배울 거에요. |
Lan: 김팀장이 커피숍에서 우연히 다른 회사의 사장인 윤사장을 만납니다. |
Jaehwi: 윤사장은 김팀장보다 직위 Job title 이 높기 때문에 김팀장은 윤사장에게 존대말로 이야기합니다. |
Lan: In this lesson you'll will learn how to say hello in formal Korean using honorific nouns and verbs. This conversation takes place at a coffee shop. The conversation is between Manager Kim and CEO Yoon. Since CEO Yoon’s job title is higher than Kim’s, Kim will be speaking in formal Korean and Yoon will be speaking in informal Korean. |
Jaehwi: 자, 그럼 들어볼까요? |
DIALOGUE |
(커피숍에서) |
(1 time natural native speed) |
김팀장: 윤사장님. 안녕하십니까. 여기에 어쩐 일로.. |
윤사장: 김 팀장. 이렇게 만나네. 저번에 보내준 신제품 아이디어에 대한 메일은 잘 받았어. |
김팀장: 직접 찾아뵈었어야 하는데 메일만 보내 드리고 제대로 연락을 못 드려서 죄송합니다. 아, 여기 제 새로 나온 명함입니다. |
윤사장: 신제품 개발부서로 옮겼다디니 명함이 바뀌었네. 축하해요. |
김팀장: 감사합니다. 아드님은 건강하시구요? |
윤사장: 우리 아들은 이제 막 군대에서 제대해서 복학했지. 이제 곧 취업 해야할텐데 말이지. |
김팀장: 따님은 아직도 미국에..? |
윤사장: 맞아. 유학 생활 잘 하고 있지. |
김팀장: 다행입니다. 혹시 다음에 기회가 되면 아드님과 같이 뵈면 좋을 것 같습니다. |
윤사장: 그러게요. 아, 혹시 시간 되면 오늘 저녁식사나 같이 하지? 이 쪽은 아내분? |
김팀장: 아닙니다. 제 친구입니다. |
최지혜: 전 이제 막 가보려던 참이었어요. 두 분 맛있게 식사하세요. |
(1 time natural native speed with the translation) |
(커피숍에서) |
Jaehwi: at a coffee shop |
김팀장: 윤사장님. 안녕하십니까. 여기에 어쩐 일로.. |
Jaehwi: CEO Yoon. Hello, sir. What brings you here? |
윤사장: 김 팀장. 이렇게 만나네. 저번에 보내준 신제품 아이디어에 대한 메일은 잘 받았어. |
Jaehwi: Ah, Manager Kim. Fancy meeting you here. I got your email about the new product idea. |
김팀장: 직접 찾아뵈었어야 하는데 메일만 보내 드리고 제대로 연락을 못 드려서 죄송합니다. 아, 여기 제 새로 나온 명함입니다. |
Jaehwi: I'm sorry to have only sent an email, and not call you after that. Ah, this is my new business card. |
윤사장: 신제품 개발부서로 옮겼다디니 명함이 바뀌었네. 축하해요. |
Jaehwi: So you ordered new cards after moving to the R&D department. Congratulations! |
김팀장: 감사합니다. 아드님은 건강하시구요? |
Jaehwi: Thank you. Is your son in good health? |
윤사장: 우리 아들은 이제 막 군대에서 제대해서 복학했지. 이제 곧 취업 해야할텐데 말이지. |
Jaehwi: He has just been discharged from the military service and has returned to college. I hope he'll get a job soon. |
김팀장: 따님은 아직도 미국에..? |
Jaehwi: Is your daughter still in the U.S.? |
윤사장: 맞아. 유학 생활 잘 하고 있지. |
Jaehwi: That’s right. She's enjoying life abroad. |
김팀장: 다행입니다. 혹시 다음에 기회가 되면 아드님과 같이 뵈면 좋을 것 같습니다. |
Jaehwi: That's great. I think it would be great to have dinner with you and your son if we get a chance. |
윤사장: 그러게요. 아, 혹시 시간 되면 오늘 저녁식사나 같이 하지? 이 쪽은 아내분? |
Jaehwi: Sure. Why don't we have dinner together today? Is she your wife? |
김팀장: 아닙니다. 제 친구입니다. |
Jaehwi: No, sir. She's just a friend. |
최지혜: 전 이제 막 가보려던 참이었어요. 두 분 맛있게 식사하세요. |
Jaehwi: I was just leaving. Have a nice dinner, you two. |
POST CONVERSATION BANTER |
Jaehwi: 김란씨는 한국 남자들은 보통 언제 첫 직장을 갖게 되는지 알고 있으세요? Do you know when Korean guys get their first jobs? |
Lan: 음.. 여자들하고 다르게 한국 남자들은 군대에 가기 때문에 27살이나 28살에 첫 직장에 가는 것 같아요. |
Jaehwi: That's right. The average age is around 27 or 28. 특히 한국에서는 대학교를 다니다가 영어공부나 인턴경험 때문에 2년 정도 휴학 leave of absence 하잖아요? |
Lan: 맞아요. 그래서 다른 나라보다 한국 남자들은 더 첫 직장에 늦게 들어가는 것 같아요. 그런데 한국 남자들은 불만이 없나요? |
Jaehwi: Well, you hear some Korean guys complain about it. 그런 경우도 조금 있어요. 특히 여자들이 2년 정도 먼저 직장생활 Career at the company 을 시작하니까요. 하지만 시간이 지날수록 남자들이 더 빠르게 승진 Promotion 하기 때문에 크게 불만은 없는 것 같아요. |
Lan: 그렇군요. 자, 그럼 오늘 대화에 나온 단어들을 알아볼까요? |
VOCAB LIST |
Jaehwi: Let's take a look at the Vocab for this lesson. |
The first word is: |
Lan: 어쩐 일 [natural native speed] |
Jaehwi: what business? |
Lan: 어쩐 일 [slowly - broken down by syllable] |
Lan: 어쩐 일 [natural native speed] |
Next is |
Lan: 찾아뵙다 [natural native speed] |
Jaehwi: to visit (humble) |
Lan: 찾아뵙다 [slowly - broken down by syllable] |
Lan: 찾아뵙다 [natural native speed] |
Next is |
Lan: 명함 [natural native speed] |
Jaehwi: business card |
Lan: 명함 [slowly - broken down by syllable] |
Lan: 명함 [natural native speed] |
Next is |
Lan: 개발 [natural native speed] |
Jaehwi: development |
Lan: 개발 [slowly - broken down by syllable] |
Lan: 개발 [natural native speed] |
Next is |
Lan: 아드님 [natural native speed] |
Jaehwi: son (honorific) |
Lan: 아드님 [slowly - broken down by syllable] |
Lan: 아드님 [natural native speed] |
Next is |
Lan: 제대 [natural native speed] |
Jaehwi: discharge from military service |
Lan: 제대 [slowly - broken down by syllable] |
Lan: 제대 [natural native speed] |
Next is |
Lan: 복학 [natural native speed] |
Jaehwi: coming back to school after leaves |
Lan: 복학 [slowly - broken down by syllable] |
Lan: 복학 [natural native speed] |
Next is |
Lan: 따님 [natural native speed] |
Jaehwi: daughter (honorific) |
Lan: 따님 [slowly - broken down by syllable] |
Lan: 따님 [natural native speed] |
Next is |
Lan: 유학 [natural native speed] |
Jaehwi: studying abroad |
Lan: 유학 [slowly - broken down by syllable] |
Lan: 유학 [natural native speed] |
Last is |
Lan: -려던 참 [natural native speed] |
Jaehwi: to be about to |
Lan: -려던 참 [slowly - broken down by syllable] |
Lan: -려던 참 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Lan: 자, 그럼 이번 레슨에 나온 중요한 단어들을 알아볼까요? 첫번째 단어입니다. 아드님, 따님 |
Jaehwi: Your sons, Your daughter, Honorific // 리스너 여러분, 여러분은 한국어로 Sons and Daughters 를 어떻게 말하는지 아시죠? |
Lan: 아들과 딸 이라고 이야기하잖아요? |
Jaehwi: 네. 하지만 나이가 많은 사람의 아들과 딸, 그러니까 다른 사람의 아들과 딸에 대해서 이야기할 때는 조금 다른 단어를 사용할 수 있어요. 바로 '아드님'과 '따님'입니다. |
Lan: '님'은 '선생님'과 같이 상대방을 존경할 때 사용하는 조사잖아요? |
Jaehwi: That's right. 님 is the honorific particle. You can simply add this particle to someone's job title or name to show respect. 마찬가지로 다른 사람의 아들과 딸을 이야기할 때에도 '님'을 붙일 수 있어요. |
Lan: 아들 하고 님이 만나서 '아드님', 딸 하고 님이라는 단어가 만나서 '따님'이 되는거군요. 예를 들면 이렇게 사용할 수 있어요. 아드님은 건강하세요? |
Jaehwi: Is your son in good health? |
Lan: 한국어에는 이런 단어가 많이 있죠? 특히 가족에 대한 단어들에 이런 표현들이 많은 것 같아요. 예를 들어서 다른 사람의 어머니를 이야기할 때는 '어머님' 이라는 단어를 사용하죠? |
Jaehwi: 네. 맞아요. 마찬가지로 아버님 이라고도 이야기할 수 있어요. |
Lan: 그럼 다음 단어를 알아볼까요? 다음 단어는 ‘찾아 뵙다.’ |
Jaehwi: to visit, humble 뵙다 라는 말은 '보다' to see 라는 동사의 존대형동사 Honorific Verb 예요. |
Lan: 이 말이 '찾다' to find 이라는 단어와 합쳐져서 '찾아 // 뵙다' 라는 표현이 된거죠? |
Jaehwi: 네 맞아요. 찾아뵙다 literally means 'to find and see'. 보통 나이가 많은 사람에 대해서 이야기할 때, '만나다' to meet 라는 표현 대신 '찾아뵙다'라는 단어를 사용해요. |
Lan: 예를 들면 이렇게 이야기할 수 있어요. 내일 사장님을 찾아뵙다. |
Jaehwi: I'll meet the CEO tomorrow. Or 'I'll visit the CEO tomorrow'. |
Lan: 자, 그럼 오늘의 주요 문법 표현 알아볼까요? |
Lesson focus
|
Lan: 자 오늘의 문법표현 알아볼까요? 오늘은 나이가 많은 사람과 인사할 때 사용하는 존대표현들을 배워볼거에요. |
Jaehwi: The focus of this lesson is set phrases used in formal greetings. |
Lan: 첫번째 표현입니다. ‘누구누구 도 건강하시구요?’ |
Jaehwi: Is [someone] in good health? 한국에서는 다른사람과 인사를 할 때 가족의 건강도 함께 물어보는 것 같아요. |
Lan: 네 맞아요. 예를 들어서, 이렇게 말이죠. (1초 쉬고)"요즘 동생은 어때? |
Jaehwi: How is your younger brother doing these days? 친구랑은 이렇게 간단하게 누구누구는 어때? 라고 가족에 대해서 물어볼 수 있어요. |
Lan: 하지만, 나이가 많은 사람과 이야기할 때에는 다른 표현을 사용합니다. |
Jaehwi: 그냥, '요즘 아드님은 어때요?' How is your son doing these days' 라고 이야기하면 무례하니까요. 그럼 이 때 '아드님은 어때요?'라는 표현 대신에 어떤 표현을 사용할 수 있을까요? |
Lan: '어때요' 대신 '건강하시구요?'라는 표현을 사용해서 이렇게 말할 수 있어요. '아드님은 건강하시구요? |
Jaehwi: Is your son in good health? 아까 배운 단어 '어머님'을 이용하면 이렇게 말할 수도 있죠? |
Lan: 어머님은 건강하시구요? |
Jaehwi: Is your mother in good health? |
Lan: 그리고 다른 사람이 이런 질문했을 때에는 이렇게 대답하면 됩니다. '덕분에 건강하십니다.' |
Jaehwi: They are in good health thanks to you. 덕분에 라는 표현은 'Thanks to'라는 의미죠? 그래서 '건강하십니다'라는 표현 앞에 '덕분에'를 붙여주는 것이 더 좋습니다. |
Lan: 자, 이번에는 헤어질 때 할 수 있는 존대표현을 알아볼까요? |
Jaehwi: Yes, Let's learn how to use polite expressions for 'Good Bye' or 'See you later'. 한국 사람들은 헤어지기 전에는 다음에 같이 무엇무엇을 하자라고 약속을 하곤 합니다. 예를 들어서, |
Lan: ‘다음에 같이 테니스를 하면 좋을 것 같습니다.’ |
Jaehwi: It would be great if we could play tennis together next time” 자, 이 때 '테니스를 하면 좋겠어요.'와 같이 '좋겠다.' to be good 이라는 동사를 사용하지 않고 '좋을 것 같습니다. I think it will be good과 같이 간접적인 표현 Indirect expression 사용했죠? |
Lan: 네. 한국어에서는 예의있게 이야기할 때에는 간접적으로 이야기하는 것이 좋잖아요? 그래서 '무엇무엇을 하면 좋을 것 같습니다.'와 같이 '같습니다'라는 동사를 이용하는 것이 더 좋습니다 |
Jaehwi: 이 동사는 간단하게 사용할 수 있어요. 예를 들어서, I think it would be great if we went 라는 표현을 이야기하려고 할 때, 하고 싶은 것은 '가다' to go 라는 표현이죠? 그리고 '가다'의 동사뿌리 Verb Stem은 '가' 이구요. |
Lan: 그리고 이 동사뿌리에 '면 좋을 것 같습니다'라는 표현을 붙여주면 되요. 가 (1초) 면 좋을 것 같습니다. |
Jaehwi: 빠르게 하면 '가면 좋을 것 같습니다.' I think it would be great if we went. |
Outro
|
Lan: 여러분, Lesson Note 에는 더 많은 예문이 있으니까 꼭 확인해주세요. |
Jaehwi: Please check the lesson notes for more sample sentences. |
Jaehwi: 자, 그럼 다음 시간에 뵙겠습니다. |
Lan: 안녕히 계세요. |
Comments
Hide