Vocabulary (Review)
Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Learn about taking a bus
Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.
Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.
Yunseol: 안녕하세요, 윤설입니다. |
Keith: Hey, Keith here. Picture video vocab lesson #6. The Bus. All right. So let’s jump right into it. Look at this picture. Look at this picture. Beautiful! Oh, well, honestly, this picture is pretty average but it’s very beautiful weather. |
Yunseol: 좋은 날씨(joeun nalssi). |
Keith: And nice weather means blue skies. |
Yunseol: 파란 하늘(paran haneul). |
Keith: And trees. |
Yunseol: 예쁜 가로수(yeppeun garosu). |
Keith: Yeah and what’s that word again? |
Yunseol: 가-로-수(ga-ro-su). |
Keith: And these are trees on the street planted on the street and this came out in our original picture video vocab, our very first one, our pilot lesson. So if you haven’t checked out that lesson, that’s one of my favorite ones actually. |
Yunseol: 아, 정말요? |
Keith: Yeah. I really liked it. So if you haven’t checked it out, remember it’s on our site, KoreanClass101.com for free. |
Yunseol: So what are we going to do? |
Keith: Well, the weather is nice. So let’s go on a date. Let’s go for a picnic. |
Yunseol: 엇, 너무 좋아요. Let’s go. |
Keith: 앗싸! Score! Yeah. Okay. So we are going to the picnic. How are we going to our park? |
Yunseol: Of course by bus. |
Keith: By bus. So before we get on to the bus, let’s talk about the bus really quickly in Korea. Buses generally speaking take you anywhere. |
Yunseol: Right. |
Keith: I find it a lot more convenient 더 편해요, than the subway. |
Yunseol: Yeah I like it too just except the rush hour. |
Keith: Yeah. There is a lot of people but I mean that’s any country, any big city that you live in. |
Yunseol: And you can see the view over the window and you can see the people around you and bus is really comfortable. |
Keith: I am a bus person myself. Bus better than train. |
Yunseol: Me, kind of the same. |
Keith: Yeah. |
Yunseol: Mm. |
Keith: Okay. So we are going to have a good time on the bus. |
Yunseol: Okay. |
Keith: 좋아요? |
Yunseol: 네. |
Keith: All right. Let’s get on. All right. So right when we get into the bus, 아저씨한테 돈 내야죠(don naeyajyo)? |
Yunseol: 네, 돈(don) 내야 돼요. |
Keith: So how much do we have to pay around? What’s the average bus cost? 요금이 얼마예요(yogeumi eolmayeyo)? |
Yunseol: 보통요, 천원(cheonwon)이에요. |
Keith: ₩1000 in Seoul. |
Yunseol: If you pay in cash. |
Keith: That’s right. And there is another thing called T-money. 티머니 카드(timeoni kade)는 있어요? |
Yunseol: 네, 저 당연히 있어요. |
Keith: Of course you have one. Well, I think most Koreans--almost everybody has one. |
Yunseol: 그럼요. |
Keith: Even I have one. |
Yunseol: Really? |
Keith: I still have it even though I don’t use it. |
Yunseol: 어, 정말요? |
Keith: Yeah. |
Yunseol: 나중에 나 줘요. |
Keith: Give it to you, okay. Well, if you pay with that card, how much is it? |
Yunseol: It’s 구백원(gubaegwon). |
Keith: ₩900 and actually you don’t even have to take it out of your wallet. You can just leave it in your wallet and put it next to the reader and it goes, click. |
Yunseol: Yeah. Korea’s technology is quite advanced. |
Keith: Yeah. So you just need this card, fill it up whenever you need and I think a lot of cities have something similar to this but 서울에는 어떻게 불러요? |
Yunseol: 티머니(timeoni)라고 불러요. |
Keith: Yeah it’s called T-money and other places, I think there is different cards for the top half and the southern half. Do you know about the southern half? |
Yunseol: No I don’t know. I have no idea about it but usually we call it 버스 카드(beosu kadeu). |
Keith: Okay. All right. So after we pay and since we are going on a date, I am going to pay for you, click, click. Two clicks. |
Yunseol: Thank you. |
Keith: So 요금(yogeum)을 낸 다음에, where are we going after we pay? |
Yunseol: 의자(uija)로 가요. |
Keith: To the seats. And what’s that--can you break that down? |
Yunseol: 의-자(ui-ja). 의자(uija). |
Keith: And this also has another word when you are – in terms of traveling. |
Yunseol: You call it 좌석(jwaseok). |
Keith: Yeah it basically means same thing--seat--but when I see it on the ticket, a lot of the times, I see? |
Yunseol: It’s 좌석(jwaseok). |
Keith: Yeah but most people just call it 의자(uija). |
Yunseol: You are right. |
Keith: I think so. So yeah, there’s seats of course on a bus and actually before we move on to our next word, let’s point out some cultural aspects about sitting on the bus in Korea. |
Yunseol: Yeah. |
Keith: Well, what do you have to say about it? |
Yunseol: You have to show the respect to the senior citizens. |
Keith: Exactly. So if you are sitting down and a 할머니(halmeoni), 할아버지(harabeoji) 오시면... |
Yunseol: 자리를 양보해야 해요(jarireul yangbohaeya haeyo). |
Keith: Yeah, you got to give up your seat. You got to “어, 여기 앉으세요(eo, yeogi anjeuseyo)"--”sit here” and it doesn’t matter if you’re not Korean and if you are Korean, it doesn’t matter who you are. This is how society works in Korea. You give up your seat and they say thank you of course and it’s a very you know, we help you, you help us kind of thing. So when you’re older, you will get seats all the time. |
Yunseol: Oh...but I cannot imagine that somebody is giving up his or her seat for me. And I am about 60 years old and like I have a back pain here and oh..okay, let’s talk about another thing. |
Keith: Okay. Well, let’s move on like you said. So, what do we have, our next word. |
Yunseol: 창문(changmun). |
Keith: Window. |
Yunseol: 창-문(chang-mun). |
Keith: And one of the things I like about the bus is 창문(changmun), 창문 때문이에요. Because I like looking out at the street seeing what’s going on. |
Yunseol: 저도 창문(changmun) 좋아해요. 왜나면 창문(changmun)을 열고 차가운 바람 맞으면 기분 너무 좋아요. |
Keith: Yeah. When you got that nice wind in your face especially on a nice day, and you don’t want to stay in air conditioning the whole time? |
Yunseol: No. |
Keith: Well, all right. Let’s move on to our next word. What do we have next? |
Yunseol: 통로(tongno). 통-로(tong-no). |
Keith: Aisle. Now, what I find interesting about this word is the pronunciation of it. Let’s break it down syllable by syllable. |
Yunseol: 통-로(tong-ro). |
Keith: Yeah 통(tong) kind of ends in a ng like sound that ㅇ(ieung) and what’s our next syllables start with? |
Yunseol: ㄹ(rieul). |
Keith: Yeah and it’s kind of like a L sound but when these two mix together… |
Yunseol: It’s [통노](tongno) |
Keith: Yeah [통노](tongno) like a ‘n’. It starts with a ‘n’ kind of but yeah, this is very common and actually natural pronunciation change. So let’s show why it’s natural very quickly. Say 통-로(tong-ro) fast. |
Yunseol: Okay 통로(tongro) 통로(tongro)...I can pronounce these but I don’t feel comfortable like oh it’s really hard. |
Keith: Yeah. Actually for those of you at home, why don’t you try it yourself. 통-로(tong-ro) really quickly and then you will see naturally it becomes? |
Yunseol: [통노](tongno). |
Keith: Yeah. Just because it’s easier. You do it naturally. All right. Let’s move on to our next word. What do we have? |
Yunseol: 손잡이(sonjabi). |
Keith: Handle. |
Yunseol: 손-잡-이(son-ja-bi). |
Keith: Yeah. Well, the reason we are laughing is because I don’t know if this is what it’s called in English. |
Yunseol: 정말? |
Keith: Yeah. I know it’s a handle I think and if I think to myself, I grab the handle. |
Yunseol: Are you sure? |
Keith: Yeah. |
Yunseol: Why don’t you ask to your friends about it? Okay. |
Keith: Okay. Well, it’s been a while since I took a bus in America. So 손잡이(sonjabi). |
Yunseol: Yeah. You know, it’s a good excuse. |
Keith: 손잡이(sonjabi). So let’s go over this really quickly. What’s our first syllable? |
Yunseol: 손(son). |
Keith: Hand and what do we have next? |
Yunseol: 잡이(jabi). |
Keith: Handle. So hand handle. A handle makes sense. I think it’s a handle. Okay. All right. So what do we have next? Let’s move on to our next word. |
Yunseol: 승객(seunggaek). 승-객(seung-gaek). |
Keith: Customer. Now I thought customer was 손님(sonnim) What’s the difference? |
Yunseol: 손님(sonnim) is kind of a general term and 승객(seunggaek) kind of means passengers. |
Keith: Yeah. So I see it a lot in trains as well and airplanes. |
Yunseol: Right. |
Keith: But actually when in an airplane, I think the staff calls me 손님(sonnim) and not 승객(seunggaek). |
Yunseol: So as I told you already 손님(sonnim) is kind of a general term. So it can be used more widely. |
Keith: Yeah. All right. So when you are looking at a ticket or maybe a sign, you will probably see the word 승객(seunggaek). All right. The bus is starting. (“vroom”) Very bad sound effect. Let’s not do that. All right. So the bus is starting. |
Yunseol: 버스가 출발(beoseuga chulbal)~ |
Keith: All right. So we are going, we are going, going and finally we reach our destination. And most of the time, the announcements will come on. It will say what the next stop is and sometimes they even have the English as well. |
Yunseol: 맞아요. 예를 들어서 “다음 정류장은 여의도 역입니다(Daeum jeongnyujangeun yeouido yeogimnida)”. |
Keith: “The next station is 여의도 station” and then you hear, it’s like okay, my stop. So even if you are not 100% fluent in Korean, if you are not confident in Korean, it’s okay. You could still ride the buses and get off at the right stops. So once we got there – where are we going by the way? |
Yunseol: 음, 여의도 공원(yeouido gongwon) 어때요? |
Keith: Yeouido Park. Sounds good to me. I hear it’s good for picnics. |
Yunseol: 앗, 그래요, 여의도 공원(yeouido gongwon) 가요. |
Keith: All right. So we are going there and then the announcement comes on: “다음 정류장은 여의도 공원입니다(Daeum jeongnyujangeun yeouido gongwonimnida)”. The next station is Yeouido Park. Now, what do we do? |
Yunseol: 부저(bujeo)를 눌러야 해요. |
Keith: Yeah. We got to press the buzzer. So what’s buzzer in Korean? |
Yunseol: 부저(bujeo) But sometimes I call it just bell. |
Keith: Actually, that’s the only word that I really hear, bell. |
Yunseol: 벨(bel) 누르세요, 라고 하죠. |
Keith: Yeah. Everybody uses that word 벨(bel). So basically the English word bell. So you pronounce the buzzer and then, |
Yunseol: 삐(bbi)~~ 하고 소리가 나고요, 빨간 불이 켜져요. |
Keith: A sound comes on and the light turns red. So before we jump off the bus, there is something interesting about this bus. If you look at the seats, there is no ads. |
Yunseol: 어, 정말이네? 광고(gwanggo)가 없네? |
Keith: Yeah no ads. And every single bus that I take, they all have ads. |
Yunseol: 맞아요. 어, 저도요. 항상 그랬어요. |
Keith: So I guess this bus must be new. |
Yunseol: Um. |
Keith: Yeah usually like we said, probably around 99% of all buses have ads on the back of the seats. What kind of ads are there really quickly? |
Yunseol: 음, 검정고시 학원(geomjeonggosi hagwon), 주부들을 위한 학원(jubudeureul wihan hagwon), 운전면허 학원(unjeonmyeonheo hagwon) or 점술가 광고(jeomsulga gwanggo)도 있고요. |
Keith: Okay. We are not going to go over every single one of these but I think most of the ones that you mentioned had 학원(hagwon) at the end and what is that? |
Yunseol: It’s private institute. |
Keith: Yeah. Just like a secondary school, secondary education and you go to these 학원(hagwon) to learn English, get your driver’s license. |
Yunseol: In computers. |
Keith: Yeah okay. Just anything and every – actually everything. There is all types of 학원(hagwon) out there. |
Yunseol: Yeah. |
Keith: So we are lucky. We didn’t get bombarded by all these advertisements but we are ready to get off. |
Yunseol: 버스에서 내려요(Beoseuseo naeryeoyo). |
Keith: Yeah. We got to get off but you know, the bus is getting ready to stop. When the bus stops in Korea, you got to be careful. You gotta hold on tight because we are going to be very honest. The buses in Korea? |
Yunseol: It’s dynamic. |
Keith: I like that word, dynamic yes. So a lot of times, the buses will go fast and they will stop fast as well. |
Yunseol: Right. |
Keith: So that’s why I like the buses. They go to where I want fast but if I am standing, I am not paying attention, I can fall down pretty easily. |
Yunseol: 조심해요(josimhaeyo). |
Keith: Yeah 조심(josim)하시고 내려야 돼요. So please be careful and what do you got to hold on to again? |
Yunseol: 손잡이(sonjabi). |
Keith: That’s right. The handle. |
All right. So that’s going to do it. I think we did a good job. How did you like it? |
Yunseol: 정말로 버스타고 피크닉 가고 싶어졌어요. |
Keith: Wait! Wait! We are not really going on a picnic over here? |
Yunseol: No. |
Yunseol: Sorry. |
Keith: It’s okay. All right. Well, that’s going to do it. Remember to stop by KoreanClass101.com and along with this picture video vocab, we have all these vocabulary words in our PDF but also we have sample sentences for each of these words and also we have sentences so that you can use these words in context as well. So, remember to stop by, check out our PDF and check out our premium learning center. All right, so we will see you next time. |
Yunseol: Bye bye! |
Comments
Hide