INTRODUCTION |
Hyunwoo: 안녕하세요. 선현우입니다. (annyeonghaseyo. seonhyeonuimnida.) |
Keith: Keith here. That’s What I Am Saying. |
Hyunwoo: What’s what you are saying? |
Keith: 그러니까. (geureonikka.) |
Hyunwoo: 그러니까 뭐? (geureonikka mwo?) |
Keith: 그러니까. (geureonikka.) |
Hyunwoo: 그러니까. (geureonikka.) |
Keith: That’s what I am saying. |
Hyunwoo: Do you say that expression often? That’s what I am saying. |
Keith: Yeah kind of. |
Hyunwoo: What does it mean? |
Keith: It just means that’s what I am saying, that’s what I mean. So… |
Hyunwoo: In Korean as well, I say 그러니까 (geureonikka) very often. 그러니까 그러니까(geureonikka geureonikka). |
Keith: Well we are going to get into that phrase in a little bit but before we do that, we just want to introduce the Newbie Series once again just to let you know what’s going on. Here we are giving you short conversations with essential words and phrases that you can pick up in any lesson that you show up in. So if you show up in Lesson 25, there is a phrase or a word that you can use in everyday conversation. So as we mentioned just before, 그러니까 (geureonikka) that’s what I am saying. Well that’s a really common phrase that you can use every day. All right, so before we get into the words, let’s get into the dialogue. What are we talking about today? |
Hyunwoo: Two good friends are talking to each other. One person is talking about his dream and the other person is very skeptical right? |
Keith: Well since they are good friends, they are talking in informal language, intimate politeness level. We don’t want to get too much into the politeness levels in our newbie series but just to let you know, the language that you will be hearing is between two good friends. Okay so let’s listen in. |
DIALOGUE |
진수 (jinsu): 나는 부자가 될 거야. (na-neun buja-ga doel geo-ya.) |
민호 (minho): 언제? (eonje?) |
진수 (jinsu): 몰라. 아주 큰 부자가 될 거야! (molla. aju keun buja-ga doel geo-ya!) |
민호 (minho): 그러니까, 언제? (geureonikka, eonje?) |
Hyunwoo: 이번에는 천천히 한 번 더. (ibeoneneun cheoncheonhi han beon deo.) |
진수 (jinsu): 나는 부자가 될 거야. (na-neun buja-ga doel geo-ya.) |
민호 (minho): 언제? (eonje?) |
진수 (jinsu): 몰라. 아주 큰 부자가 될 거야! (molla. aju keun buja-ga doel geo-ya!) |
민호 (minho): 그러니까, 언제? (geureonikka, eonje?) |
Hyunwoo: 이번에는 영어로. (ibeoneneun yeongeoro.) |
진수 (jinsu): 나는 부자가 될 거야. (na-neun buja-ga doel geo-ya.) |
Jinsu: I'm going to be rich. |
민호 (minho): 언제? (eonje?) |
Minho: When? |
진수 (jinsu): 몰라. 아주 큰 부자가 될 거야! (molla. aju keun buja-ga doel geo-ya!) |
Jinsu: I don't know. I'm going to be a very rich man! |
민호 (minho): 그러니까, 언제? (geureonikka, eonje?) |
Minho: That’s what I’m saying. When? |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: And what do you think of the conversation? |
Hyunwoo: I find myself asking the same question too. 언제 (eonje) when? It’s easy to say you are going to be rich right but it’s not easy to say when and how. |
Keith: Well this is what I like to say. I am going to be a rich man. |
Hyunwoo: When? |
Keith: 그러니까 (geureonikka) I don’t know. |
Hyunwoo: 그러니까 (geureonikka) when? |
Keith: Well if you don’t know the words for rich man, let’s get into the vocabulary. |
VOCAB LIST |
Keith: What’s the first word we have today? |
Hyunwoo: 부자(buja). |
Keit: Rich person. |
Hyunwoo: 부자(buja) [slowly - broken down by syllable] 부자 (buja) [natural native speed] |
Keith: Next is |
Hyunwoo: 될 거야 (doel geoya). |
Keith: Will become. |
Hyunwoo: 될 거야 (doel geoya) [slowly - broken down by syllable] 될 거야 (doel geoya) [natural native speed] |
Keith: Next we have |
Hyunwoo: 몰라(molla). |
Keith: I don’t know. |
Hyunwoo: 몰라 (molla)[slowly - broken down by syllable] 몰라(molla) [natural native speed] |
Keith: And now we have |
Hyunwoo: 아주(aju). |
Keith: Very. |
Hyunwoo: 아주 (aju) [slowly - broken down by syllable] 아주(aju) [natural native speed] |
Keith: And lastly |
Hyunwoo: 큰 (keun). |
Keith: Big. |
Hyunwoo: 큰 (keun) [slowly - broken down by syllable] 큰 (keun) [natural native speed] |
Keith: We had a lot of useful words in today’s conversation. Let’s talk about them in a little more detail. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Keith: Okay first word we have |
Hyunwoo: 부자(buja). |
Keith: Rich person. Now this is a noun that refers to a person. |
Hyunwoo: 네(ne). |
Keith: So instead of rich as in describing someone that 부자 (buja) is actually a rich person. |
Hyunwoo: 네, 맞아요. (ne, majayo.) |
Keith: So how do you say rich? |
Hyunwoo: It’s a bit complicated but Koreans often say, you have a lot of money 돈이 많은(doni maneun). |
Keith: But a rich person, the noun is |
Hyunwoo: 부자(buja). |
Keith: All right. Let’s move on to our next word. Now we have |
Hyunwoo: 몰라(molla). |
Keith: I don’t know. Now this is a great, great, great word to know. It’s used so commonly every day I probably say about – I am estimating here maybe around 15, 20 times a day. |
Hyunwoo: Ah that’s like every hour. |
Keith: Yeah. More than… |
Hyunwoo: Yeah 몰라, 몰라(molla, molla). |
Keith: Because I don’t know. I don’t know a lot of things but yeah it’s a great way to express that you don’t know. |
Hyunwoo: 몰라(molla). |
Keith: And a lot of times, it’s doubled like you just said before. Instead of just 몰라 it’s 몰라 몰라 (molla molla). |
Hyunwoo: 몰라 몰라 몰라 (molla molla molla). |
Keith: It’s tripled. It’s like I don’t know, I don’t know. Get off my back, leave me alone. |
Hyunwoo: 맞아요. 몰라, 몰라, 몰라 (majayo. molla, molla, molla). |
Keith: So whenever you have a question and you don’t know the answer to, you can just respond with |
Hyunwoo: 몰라. or 몰라! (molla. or molla!) |
Keith: What’s the difference over there? |
Hyunwoo: 몰라(molla)! is like, just like you said, get off my back but if you just say 몰라(molla) plainly, it’s an honest I don’t know and 몰라(molla)! is like an angry I don’t know, don’t ask me. |
Keith: Got to get that little wavy 아(a)~ there. |
Hyunwoo: Yeah 몰라(molla)~ and if you say 몰라(molla) it includes the sentence, don’t ask me but you don’t even want to say, don’t ask me 물어보지 마 (mureoboji ma). So you just say 몰라(molla). |
Keith: All right. So remember to pay attention to our intonation and if you are talking to your boss or teacher or someone that you should be a little more respectful to, what do you say? |
Hyunwoo: 모르겠습니다. 모르겠습니다. (moreugetseumnida. moreugetseumnida.) |
Keith: That might be a little difficult. Let’s go with the easier one. |
Hyunwoo: 몰라요(mollayo). |
Keith: It’s not as polite as what we just mentioned before 모르겠습니다 (moreugetseumnida) but it’s still polite enough. |
Hyunwoo: Because we have the 요 (yo) at the end of the word. |
Keith: Right. Okay so let’s move on. What’s our next word? |
Hyunwoo: 아주(aju). |
Keith: Very. Now this is an adverb pretty much the same as in English. |
Hyunwoo: 아주(aju). |
Keith: Can we have a couple of example sentences? |
Hyunwoo: 아주 맛있어요 (aju masisseoyo). |
Keith: It’s very delicious. |
Hyunwoo: 아주 비싸요(aju bissayo). |
Keith: It’s very expensive. So if you know any descriptive verbs also known as adjectives, then you can just add 아주 (aju) in front and it’s very something. What was that first example that you gave us? |
Hyunwoo: 아주 맛있어요 (aju masisseoyo). |
Keith: It’s very delicious. How do you say, wow, this is very delicious? |
Hyunwoo: 우와! 아~주 맛있어요 (uwa! a~ju masisseoyo). It’s not 아주 맛있어요(aju masisseoyo). It’s always 아~주 맛있어요(a~ju masisseoyo). |
Keith: So if you want to intensify your very, you can just stress the 아 in front. |
Hyunwoo: Yeah. 아~주 맛있어요(a~ju masisseoyo). |
Keith: Okay. Let’s move on. Next word. |
Hyunwoo: 큰(keun). |
Keith: Big and we have a noun modifier over here. So if you want to modify a noun which is traditionally called an adjective, then you can use 큰(keun). So we have 큰 (keun) noun, big noun. What was in today’s example? |
Hyunwoo: 큰 부자(keun buja). |
Keith: A big, rich person. Now it’s not referring to the size of the person or the height of the person but we are talking about a big rich person which, means very rich. |
Hyunwoo: 네(ne). It’s the amount of fortune that the person has. 큰 부자 (keun buja). |
Keith: Okay. Let’s have a couple of other examples. Remember, you need to have 큰 (keun) and then a noun. |
Hyunwoo: 큰 가방(keun gabang). |
Keith: Big bag. |
Hyunwoo: 큰 사과 (keun sagwa). |
Keith: Big Apple. |
Hyunwoo: 그러면 (geureomyeon) how about 큰 사람 (keun saram)? |
Keith: Big person. |
Hyunwoo: But it also means somebody popular, somebody influential or well known. |
Keith: And here, you can use 아주 (aju) also with 큰(keun). So if you have 아주 큰 사람 (aju keun saram) a very big person. |
Hyunwoo: 네, 맞아요. 아주 큰 사람. (ne, majayo. aju keun saram.) |
Keith: So Yao Ming. |
Hyunwoo: Yeah he is very big. |
Keith: 아~주 큰 사람(a~ju keun saram). |
Hyunwoo: 아~주 큰 사람(a~ju keun saram). |
Keith: Big in both ways. |
Hyunwoo: Yes he is popular, famous and tall. |
Keith: And actually 큰 (keun) can also refer to size too, not just height. |
Hyunwoo: That’s right and what place are we in now? |
Keith: Studio. |
Hyunwoo: Is it a 큰 (keun) studio? |
Keith: Not really, kind of claustrophobic right now. Anyway, let’s move on. What’s our focus today? |
Lesson focus
|
Hyunwoo: 언제(eonje). |
Keith: When. Now this is just like the English when. So whenever you want to ask a question, when? |
Hyunwoo: 언제 (eonje)? |
Keith: So if you are just starting out in Korean and you have a couple of Korean friends, you can have conversations in Korean yet but you can split out this one word. 언제(eonje)? Now what’s the difference between 언제 (eonje) and 언제(eonje) ? |
Hyunwoo: Like I said earlier, 언제 (eonje) is like a plain when but 언제(eonje)? is like come on, when? When is it going to happen? |
Keith: Let me know! |
Hyunwoo: Yeah let me know, answer me. 언제(eonje)? |
Keith: So whenever you have that 에~ (e~) at the end of a lot of words, then it kind of implies a lot of other things. It’s like hurry up, let me know or get off my back. It depends on what word you are modifying. I don’t know if it’s modifying but what word you are adding the stress to. |
Hyunwoo: 네, 맞아요(ne, majayo). |
Keith: So let’s have a couple of examples with verbs. |
Hyunwoo: 언제 와 (eonje wa)? |
Keith: When do you come, when will you come? |
Hyunwoo: 언제 가(eonje ga)? |
Keith: When do you go? When will you go? |
Hyunwoo: 언제 공부해 (eonje gongbuhae) ? |
Keith: When do you study, when will you study? So if you know any verbs, you can say 언제 (eonje) in front and then the verb. So it would be 언제 (eonje) verb. All right, let’s move on to our next focus. What are we focusing on? |
Hyunwoo: 그러니까(geureonikka). |
Keith: As we mentioned at the beginning, that’s what I am saying. And this doesn’t translate exactly to that’s what I am saying but it has the same connotations and meaning where you take some information that you just heard and you say well, that’s what I am saying. |
Hyunwoo: And it also has the meaning of so, therefore. |
Keith: Yeah. So a lot of times, you are adding on a sentence afterwards or you are looking for a response. Here we had, I am going to become very rich. |
Hyunwoo: 그러니까 언제. (geureonikka eonje.) |
Keith: That’s what I am saying, when. He wants to know. That’s what I am saying. Can we have a couple of examples? |
Hyunwoo: 그러니까 괜찮아. (geureonikka gwaenchana.) |
Keith: That’s what I am saying, it’s okay. |
Hyunwoo: 그러니까 가자 (geureonikka gaja). |
Keith: That’s what I am saying, so let’s go. And once again, we can do that same stress at the end if you want to be a little more offensive or defensive. |
Hyunwoo: Or urging. |
Keith: Yeah questioning. |
Hyunwoo: Yeah. |
Keith: So can we have the standard? |
Hyunwoo: 그러니까 가자 (geureonikka gaja). |
Keith: So let’s go. That’s what I am saying, let’s go. And how about the more urging? |
Hyunwoo: 그러니까 가자 (geureonikka gaja)! |
Keith: Did it twice in there. That’s what I am saying, let’s go. But yeah, once again you can stress the end if you want to be a little more direct and urging or urgent, you can stress the end of that. |
Outro
|
Hyunwoo: That’s right. 그러니까 (geureonikka), Keith, 끝내자 (kkeunnaeja). |
Keith: Let’s finish up, all right. That sounds good. All right, so that’s going to do it. See you later. |
Hyunwoo: Bye-bye. |
Comments
Hide