Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다. (Annyeonghaseyo. Yunseorimnida.)
Keith: Hey Keith here. In That Case, Do You Want to See More of Korea? All right, so Seol, give us a little hint, a little clue. What are we going to take a look at in this lesson?
Seol: In this lesson, you will learn how to say then, in that case.
Keith: And who is the conversation between?
Seol: This conversation is between friends.
Keith: So therefore the speakers will be speaking informal Korean.
Seol: 반말 (banmal).
Keith: Okay. So let’s listen into the conversation.
DIALOGUE
보람 (boram): 나... 손톱이 너무 길어. (na... sontob-i neomu gireo.)
현경 (hyeongyeong): 그래? 그럼 잘라. (geurae? geureom jalla.)
보람 (boram): 나... 머리가 너무 길어. (na... meori-ga neomu gireo.)
현경 (hyeongyeong): 그래? 그럼 잘라. (geurae? geureom jalla.)
보람 (boram): 나... 그리고 다리가 너무 길어. (na... geurigo dari-ga neomu gireo.)
현경 (hyeongyeong): 그래? 그럼… (geurae? geureom…)
보람 (boram): 그럼... 뭐? (geureom... mwo?)
Seol: 한번 더 천천히 (hanbeon deo cheoncheonhi).
Keith: One more time, slowly.
보람 (boram): 나... 손톱이 너무 길어. (na... sontob-i neomu gireo.)
현경 (hyeongyeong): 그래? 그럼 잘라.(geurae? geureom jalla.)
보람 (boram): 나... 머리가 너무 길어. (na... meori-ga neomu gireo.)
현경 (hyeongyeong): 그래? 그럼 잘라. (geurae? geureom jalla.)
보람 (boram): 나... 그리고 다리가 너무 길어. (na... geurigo dari-ga neomu gireo.)
현경 (hyeongyeong): 그래? 그럼... (geurae? geureom…)
보람 (boram): 그럼... 뭐? (geureom... mwo?)
Seol: 영어로 한 번 더 (yeongeoro han beon deo).
Keith: One more time, with the English.
보람 (boram): 나... 손톱이 너무 길어. (na... sontob-i neomu gireo.)
: My fingernails are too long.
현경 (hyeongyeong): 그래? 그럼 잘라. (geurae? geureom jalla.)
: Are they? Then cut them.
보람 (boram): 나... 머리가 너무 길어. (na... meori-ga neomu gireo.)
: My hair is too long.
현경 (hyeongyeong): 그래? 그럼 잘라. (geurae? geureom jalla.)
: Is it? Then cut it.
보람 (boram): 나... 그리고 다리가 너무 길어. (na... geurigo dari-ga neomu gireo.)
: And...my legs are too long.
현경 (hyeongyeong): 그래? 그럼... (geurae? geureom…)
: Are they? Then...
보람 (boram): 그럼... 뭐? (geureom... mwo?)
: Then...what?
POST CONVERSATION BANTER
Seol: Wow! I feel Hyeongyeong is too extreme.
Keith: Yeah it’s kind of scary but I think Hyeongyeong was kind of joking too.
Seol: I hope so but if you think about it, I don’t think I would be too worried about having long legs.
Keith: Well actually in Korea, that’s a really coveted thing. A lot of girls want long legs.
Seol: Sure, I hope to have long legs.
Keith: Well for long legs, I always hear the words
Seol: 롱다리 (rongdari).
Keith: And how about short legs?
Seol: 숏다리 (syotdari). That’s you.
Keith: Which one are you?
Seol: Umm in the middle.
Keith: Well let’s go over that word really quickly. The first part is
Seol: 롱 (rong).
Keith: And that’s the English word long right?
Seol: Uh-huh.
Keith: And after that?
Seol: 다리 (dari).
Keith: Legs. So long legs. How about short legs?
Seol: 숏 (syot).
Keith: That’s short in Konglish.
Seol: 다리 (dari).
Keith: Legs. Those words are not going to show up in our vocabulary but this word is.
VOCAB LIST
Keith: First word we have is...
Seol: 뭐 (mwo) [natural native speed]
Keith: : what
Seol: 뭐 (mwo) [slowly - broken down by syllable]
Seol: 뭐 (mwo) [natural native speed]
Keith: Next
Seol: 다리 (dari) [natural native speed]
Keith: : leg
Seol: 다리 (dari) [slowly - broken down by syllable]
Seol: 다리 (dari) [natural native speed]
Keith: Next
Seol: 머리 (meori) [natural native speed]
Keith: : head
Seol: 머리 (meori) [slowly - broken down by syllable]
Seol: 머리 (meori) [natural native speed]
Keith: Next
Seol: 손톱 (sontop) [natural native speed]
Keith: : fingernail
Seol: 손톱 (sontop) [slowly - broken down by syllable]
Seol: 손톱 (sontop) [natural native speed]
Keith: Next
Seol: 길어 (gireo) [natural native speed]
Keith: : It's long. (intimate)
Seol: 길어 (gireo) [slowly - broken down by syllable]
Seol: 길어 (gireo) [natural native speed]
Keith: Next
Seol: 잘라 (jalla) [natural native speed]
Keith: : Cut it. (intimate)
Seol: 잘라 (jalla) [slowly - broken down by syllable]
Seol: 잘라 (jalla) [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: All right. So let’s tackle some of these words in a little more detail. The first word we are going to take a look at is
Seol: 길어 (gireo)
Keith: It's long.
Seol: and to make it polite, you say 길어요 (gireoyo).
Keith: How about some sample sentences?
Seol: 수업이 너무 길어요 (sueobi neomu gireoyo).
Keith: “The class is too long,” and that’s referring to the time, right?
Seol: Uh-huh.
Keith: Well it could also refer to space as well but most of the time, you are probably talking about time.
Seol: Yeah, like 여름이 너무 길어요 (yeoreumi neomu gireoyo).
Keith: “The summer is too long,” and once again, this is referring to time as well but it can also refer to physical things as well like legs.
Seol: Yeah. When you say 다리가 너무 길어요.
Keith: My legs are too long. That’s a good thing.
Seol: Yeah.
Keith: Well that is part of our next word. What’s our next word?
Seol: 다리 (dari).
Keith: Leg and we had some other body parts too in this dialogue, right?
Seol: Yeah we had 머리 (meori).
Keith: Head but it also means hair and in this dialogue, it referred to hair, not head.
Seol: 머리가 길어요.
Keith: My hair is long but don’t confuse it with, my head is long. You just kind of got to tell from context if it’s talking about head or hair.
Seol: Yeah and there was also 손톱 (sontop).
Keith: Fingernails and all 보람 was saying was that her 머리 which is her hair and 손톱 (sontop) which is fingernails were too long.
Seol: 너무 길어 (neomu gireo). And Hyeongyeong said 잘라! (jalla!)
Keith: Cut it.
Seol: And 잘라요 (jallayo) if you want to be polite.
Keith: But sometimes I actually hear 짤라 (jjalla).
Seol: 짤라 (jjalla) sounds more colloquial.
Keith: Yeah. It’s the same meaning, just a slight change in pronunciation. So what’s the actual standard way to say cut.
Seol: 잘라 (jalla).
Keith: But in a lot of colloquial situations, what can you say?
Seol: 짤라 (jjalla).
Keith: It’s kind of tough if you are not used to it but it comes in the beginning 잘라 (jalla), 짤라 (jjalla). All right, now let’s take a look at today’s focus.

Lesson focus

Keith: What is this lesson’s focus?
Seol: Today's focus is how to say "Then" or "In That Case" in Korean.
Keith: And this word is very, very, very commonly used everyday in Korea. What is it?
Seol: 그럼 (geureom).
Keith: 그럼 (geureom). You say it a lot, too, right, Seol?
Seol: Yeah that's true. 그럼 가자 (geureom gaja).
Keith: Then let's go.
Seol: 그럼 오빠가 밥 사요 (geureom oppaga bap sayo).
Keith: “Then you pay for the food.” you’re right. It happens a lot.
Keith: Haha. Yeah. So 그럼 (geureom) is very useful for continuing a conversation naturally, right?
Seol: Yes it's a very important filler in the Korean language. And it's actually short for '그러면' (geureomyeon) but even if you just use 그럼 (geureom), that's fine too.
Keith: So how did it come out in this dialog?
Seol: 현경 (hyeongyeong) said 그래? 그럼 잘라. (geurae? geureom jalla.)
Keith: Is that so? Then cut them.
Seol: And 현경 (hyeongyeong) also said, 그래? 그럼... (geurae? geureom...)
Keith: Oh really? then...
Seol: And 보람 (boram) said 그럼... 뭐? (geureom... mwo?)
Keith: Then... what? Okay. 민경, (mingyeong) then, 그럼 (geureom), give us some more examples. In what situations or contexts do you use this 그럼 (geureom) most often?
Seol: When I say goodbye or see you to someone, if I say "안녕" ("annyeong") all of a sudden, the other person might not be expecting it, you know, so I say 그럼... 안녕! (geureom... annyeong!)
Keith: so that's 'then... bye!'
Seol: Yeah and when you are going home early and leave me in the office, I ask you "그럼 저는요?" ("geureom jeoneunyo?")
Keith: "then what about me?" hey but that's what I have to say. 그럼 나는? (geureom naneun?) You always go home earlier than me.
Seol: Then 그럼 같이 가요 (geureom gachi gayo).
Keith: Let's go together!
Seol: Yeah.
Keith: No, I don’t think so. I am staying.
Seol: See, that’s why I go alone.
Keith: Well you have fun by yourself.
Seol: Okay.

Outro

Keith: All right, well that’s going to do it. See you every one next time.
Seol: 안녕 (annyeong).

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide