INTRODUCTION |
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다. (annyeonghaseyo, yunseorimnida) |
Minkyong: 안녕하세요. 민경입니다. (annyeonghaseyo. mingyeongimnida) |
Keith: I Am Not Stupid. |
Seol/Minkyong: I know. I know you are not stupid. |
Minkyong: 알아. (ara.) |
Keith: I am not. |
Seol: Yeah I know, we know. |
Keith: I don’t believe you. |
Seol: Yeah. We all understand you are not stupid. We are trying to understand… |
Keith: Trying to understand! Well, I hope I can convince you but maybe not the person in this conversation. What’s going on in today’s conversation? |
Minkyong: 제인 (jein)and 민성 (minseong) are talking and 제인 (jein) is trying to say, her head hurts but instead she said, she is stupid. |
Seol: And the reaction of 민성 (minseong) is quite funny. |
Keith: Well let’s listen to what the reaction is but before we do, what kind of language are they using? |
Seol: They are speaking in intimate politeness level. |
Keith: Yeah. They are just basically being very casual with each other. The language that you are going to be hearing and learning in today’s conversation should be used with close friends. All right. So let’s listen in. |
DIALOGUE |
제인 (jein): 나... 머리 나빠. (na... meori nappa.) |
민성 (minseong): 알아. (ara.) |
제인 (jein): 아니... 나 머리 아파. (ani... na... meori apa.) |
민성 (minseong): 뭐? 진짜? 여기, 타이레놀. (mwo? jinjja? yeogi, tairenol) |
Minkyong: 한 번 더 천천히. (han beon deo cheoncheonhi) |
제인 (jein): 나... 머리 나빠. (na... meori nappa.) |
민성 (minseong): 알아. (ara.) |
제인 (jein): 아니... 나 머리 아파. (ani... na... meori apa.) |
민성 (minseong): 뭐? 진짜? 여기, 타이레놀. (mwo? jinjja? yeogi, tairenol) |
Minkyong: 영어로 한 번 더. (yeongeoro han beon deo) |
제인 (jein): 나... 머리 나빠. (na... meori nappa.) |
Jane: I...am stupid. |
민성 (minseong): 알아. (ara.) |
Minseong: I know. |
제인 (jein): 아니... 나 머리 아파. (ani... na... meori apa.) |
Jane: No...I have a headache. |
민성 (minseong): 뭐? 진짜? 여기, 타이레놀. (mwo? jinjja? yeogi, tairenol) |
Minseong: What? Really? Here, Tylenol. |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: Yeah that reaction was a little, a little funny. |
Seol: Yeah. Usually you are trying to be good. So you should say 아니야 (aniya). You are not – you are not stupid. That’s the normal reaction I guess but here. |
Keith: I know. Well maybe they are not good friends though. |
Seol: Yeah they are really good friends. They are frank to each other. |
Keith: Oh because they are good friends. |
Seol: Yeah because they are good friends, they are very frank. |
Keith: Yeah so can you imagine a conversation like this between your friends? |
Seol: Yeah I always hear this from my friend. I am asking to my friend, am I fat and she says, yeah you are fat. |
Keith: So you are not fat. |
Seol: Thank you. You are a good friend. |
Keith: Or does that mean I am not really a good friend. |
Seol: No you are a good friend. You are frank with me. You are really frank to me. So you are saying the truth that I am not fat. |
Keith: Oh and you are not so good friends or… |
Seol: She is just lying to me. |
Keith: All right. Let’s move on. |
VOCAB LIST |
Keith: First word we have in our vocabulary section is |
Minkyong: 나. (na) |
Keith: I, me. |
Minkyong: 나 (na)[slowly - broken down by syllable] 나 (na) [natural native speed] |
Keith: Next we have |
Minkyong: 머리. (meori) |
Keith: Head. |
Minkyong: 머리 (meori) [slowly - broken down by syllable] 머리 (meori)[natural native speed] |
Keith: After that we have |
Minkyong: 나빠. (nappa) |
Keith: It’s bad. |
Minkyong: 나빠 (nappa)[slowly - broken down by syllable] 나빠 (nappa)[natural native speed] |
Keith: After that |
Minkyong: 알아. (ara.) |
Keith: I know. |
Minkyong: 알아 (ara.) [slowly - broken down by syllable] 알아 (ara.)[natural native speed] |
Keith: And the last two that we had 나빠 (nappa) it’s bad and 알아 (ara.) I know are in the intimate politeness level and if you wanted to be a little more polite, all you have to do. |
Minkyong: 나빠요. (nappayo.) |
Keith: Add that 요 (yo) at the end. How about the other word? |
Minkyong: 알아요. (arayo.) |
Keith: All right. Let’s move on. Next we have |
Minkyong: 아니. (ani.) |
Keith: No. |
Minkyong: 아니 (ani) [slowly - broken down by syllable] 아니 (ani)[natural native speed] |
아파 |
Keith: And next |
Minkyong: 아파. (apa) |
Keith: It hurts, I am sick. |
Minkyong: 아파 (apa) [slowly - broken down by syllable] 아파 (apa) [natural native speed] |
Keith: And once again, for these two words if you wanted to be a little more politer, all you have to do is add that 요. (yo) |
Minkyong: 아니요. (aniyo) |
Keith: And |
Minkyong: 아파요. (apayo) |
Keith: Okay. Let’s move on. Next we have |
Minkyong: 뭐? (mwo?) |
Keith: What? |
Minkyong: 뭐 (mwo)[slowly - broken down by syllable] 뭐 (mwo) [natural native speed] |
Keith: Now this pronunciation can be a little tricky because a lot of people hear it as 모 (mwo) or 머 (meo) but what’s the pronunciation, the real pronunciation? |
Minkyong: 뭐. (mwo) |
Keith: Yeah it’s two vowels in one. So it’s one of those tricky double vowels. So can we have it real slow? |
Minkyong: 뭐. (mwo) |
Keith: It starts off as 우어 (ueo). All right, let’s move on. Next we have |
Minkyong: 진짜. (jinjja) |
Keith: Really. |
Minkyong: 진짜 (jinjja)[slowly - broken down by syllable] 진짜 (jinjja) [natural native speed] |
Keith: And next we have |
Minkyong: 여기. (yeogi.) |
Keith: Here. |
Minkyong: 여기 (yeogi.)[slowly - broken down by syllable] 여기 (yeogi.)[natural native speed] |
Keith: After that |
Minkyong: 타이레놀. (tairenol) |
Keith: Tylenol. |
Minkyong: 타이레놀 (tairenol) [slowly - broken down by syllable] 타이레놀 (tairenol) [natural native speed] |
Keith: Do Korean people use a lot of Tylenol? |
Minkyong: I don’t really use Tylenol at all actually. Isn’t there aspirin? I think we use aspirin more than Tylenol. |
Seol: I use 게보린 (geborin) more. 게보린 (geborin) is a Korean tablet for the headache and I use 게보린 (geborin). I always take 게보린 (geborin). |
Keith: Is it 한약? (hanyak)Korean style medicine? |
Seol: No, this is the western style tablet. |
Keith: Oh but a Korean brand. |
Seol: Yeah. |
Keith: Hmm. What I like about Korean medicine 한약 (hanyak) I don’t know. I love it. It just works. |
Seol: I love it too. |
Minkyong: But it tastes so bad. Yeah it’s bitter. |
Keith: Yeah it’s bitter but it works, it’s good. |
Seol: Yeah there is a Korean saying that bitter medicine works to you. |
Keith: Well I don’t know about that one but typically I don’t take a lot of medicine but Korean medicine, I am very willing to take it. We had a lot of vocabulary words in our vocab section today hah! |
Seol: Yeah there are a lot of vocabulary for today’s lesson. |
Keith: Yeah. So if you are serious about your Korean studies, you can just stop by KoreanClass101.com. There we have a vocabulary list for this specific lesson and it’s really cool because you can go in there and listen to the actual pronunciation of the words. So like today, we had 뭐 (mwo). Yeah you can find it in a dictionary but on our site, you can actually listen to the pronunciation right there too. All right, let’s move on. What do you say about going down this conversation line by line? |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Seol: Yeah sure let’s go. |
Keith: Okay first we have |
Seol: 나... 머리 나빠. (na... meori nappa.) |
Keith: Okay. We can break it down really quickly. First, |
Seol: 나. (na) |
Keith: I. |
Seol: 머리. (meori) |
Keith: Head. |
Seol: 나빠. (nappa) |
Keith: Bad. Well, what does that mean, head bad? |
Seol: My head is bad. My head does not work. I am stupid. |
Keith: Yeah. I know you are, Seol. |
Seol: Oh really! |
Keith: I am just kidding, I am kidding. You know, you are one of those smartest people that I know. |
Seol: Umm thank you. |
Keith: Oh! Yeah I know, that’s like yeah I know I am smart kind of. |
Seo: No, no. |
Keith: So you don’t think you are smart? |
Seol: No, I believe I should be modest so okay I am smart but yes, here 나 머리 나빠 (na meori nappa) is I am stupid. |
Keith: Yeah head bad is stupid. And the reaction is a little interesting as we mentioned before. What do we have? |
Minkyong: 알아. (ara.) |
Keith: I know. I know. This came out in a couple of previous lessons but if you didn’t catch any of those 알아 (ara.) means to know and you can just use it on its own. If you wanted to be a little more polite like we said |
Minkyong: 알아요. (arayo) |
Keith: Yeah but obviously they are not being polite. So yeah, I know. Next |
Seol: 아니... 나 머리 아파. (ani... na... meori apa.) |
Keith: And we can break this down. |
Seol: 아니. (ani) |
Keith: No. |
Seol: 나 (na) |
Keith: I. |
Seol: 머리 (meori) |
Keith: Head. |
Seol: 아파. (apa) |
Keith: Hurt. No, my head hurts. No what’s the difference here? Why is she saying that? |
Seol: Because the first pronunciation of 나빠 (nappa) was very similar to 아파 (apa) in Korean. So… |
Keith: 나빠 (nappa) means to be bad or as we mentioned, 머리 나빠 (meori nappa)is stupid. What she was really trying to say was |
Seol: 나 머리 아파. (na meori apa) |
Keith: My head hurts. So please watch out for your pronunciation and that’s what we wanted to stress today, the similarity between |
Seol: 머리 나빠. (meori nappa) |
Keith: Literally head bad, stupid and |
Seol: 머리 아파. (meori apa) |
Keith: Head hurt. Next we have |
Minkyong: 뭐? 진짜? 여기, 타이레놀. (mwo? jinjja? yeogi, tairenol) |
Keith: Okay. Let’s break it down real quick. |
Minkyong: 뭐? (mwo?) |
Keith: What? |
Minkyong: 진짜? (jinjja?) |
Keith: Really? |
Minkyong: 여기 (yeogi) |
Keith: Here. |
Minkyong: 타이레놀. (tairenol.) |
Keith: Tylenol. He is handing her a Tylenol. |
Seol: So he is a good friend. |
Keith: I don’t know about that one. 머리 나빠. 알아. (meori nappa. ara) I know, I know you are stupid or maybe at least a very, very, very honest person. |
Seol: Ah, like you, or like Minkyong. |
Outro
|
Keith: All right. So let’s wrap it up over here. |
Minkyong: See you later. |
Seol: Bye bye. |
Comments
Hide