Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Miseon: 여러분 안녕하세요 (yeoreobun annyeonghaseyo), KoreanClass101.com입니다. (imnida.)
Keith: Hi, I am Keith, welcome to newbie series season 4, lesson 24; “Don’t Let Anyone Make You Do Anything You Don’t Want to Do in Korea!” Hi, my name is Keith and I’m joined here by Miseon.
Miseon: 안녕하세요 여러분 (annyeonghaseyo yeoreobun) Welcome back to koreanclass101.com.
Keith: Okay, what are we going to learn in this lesson?
Miseon: In this lesson, we will learn how to say “want to” and “don’t want to”.
Keith: As in the Example:
Miseon: Yeah, for example: 먹다 (meokda)
Keith: To eat.
Miseon: You can say 먹고 싶 어 (meokgo sip eo)
Keith: I want to eat.
Miseon: If you don’t want to eat, then 안 먹고 싶 어 (an meokgo sip eo)
Keith: All right, and where does this conversation take place?
Miseon: This conversation takes place at home.
Keith: And the conversation is between:
Miseon: Between Dong-hyeok and 할머니 (halmeoni)
Keith: Her grandmother, so the grandmother is of course speaking informal Korean to her grandson.
Miseon: 반말 이요 (banmal iyo)
Keith: And her grandson is being respectful so, he’s speaking in polite language to his grandmother.
Miseon: 네 (ne). 존댓말 이요. (jondaenmal iyo)
Keith: Listeners, I have a question.
Miseon: A question?
Keith: Yup, I want to know when was the last time you commented.
Miseon: Great question.
Keith: Stop by koreanclass101.com, leave us a comment or just say hi. All right, let’s listen in.
Miseon: 네 (ne)
DIALOGUE
할머니 (halmeoni): 우리 동혁이는 커서 뭐가 되고 싶어? (uri dong-hyeok-i-neun keoseo mwo-ga doego sipeo?)
동혁 (donghyeok): 음... 난... 할아버지 될 거예요… (eum... nan... harabeoji doel geo-yeyo…)
할머니 (halmeoni): 하하하 할아버지? 또? (hahaha. harabeoji? tto?)
동혁 (donghyeok): 음... 커서 아빠가 될 거예요… (eun... keoseo appa-ga doel geo-yeyo…)
할머니 (halmeoni): 대통령이나 과학자 안 되고 싶어? (daetong-ryong-ina gwahakja an doego sipeo?)
동혁 (donghyeok): 음... 대통령? (eum... daetongnyeong?)
할머니 (halmeoni): 응. 훌륭한 사람 안 되고 싶어? (eung. hullyung-han saram an doego sipeo?)
동혁 (donghyeok): 음... 훌륭한 사람 되고 싶어요. (eum... hullyung-han saram doego sipeoyo.)
할머니 (halmeoni): 훌륭한 사람 되고 싶어? 그럼 대통령이나 과학자는 어때? (hullyung-han saram doego sipeo? geureom daetong-ryeong-ina gwahakja-neun eottae?)
동혁 (donghyeok): 음... 아빠는 훌륭한 사람 아니에요? (eum... appa-neun hullyung-han saram anieyo?)
Miseon: 한번 더 천천히 (hanbeon deo cheoncheonhi).
Keith: One more time, slowly.
할머니 (halmeoni): 우리 동혁이는 커서 뭐가 되고 싶어? (uri dong-hyeok-i-neun keoseo mwo-ga doego sipeo?)
동혁 (donghyeok): 음... 난... 할아버지 될 거예요… (eum... nan... harabeoji doel geo-yeyo…)
할머니 (halmeoni): 하하하 할아버지? 또? (hahaha. harabeoji? tto?)
동혁 (donghyeok): 음... 커서 아빠가 될 거예요… (eun... keoseo appa-ga doel geo-yeyo…)
할머니 (halmeoni): 대통령이나 과학자 안 되고 싶어? (daetong-ryong-ina gwahakja an doego sipeo?)
동혁 (donghyeok): 음... 대통령? (eum... daetongnyeong?)
할머니 (halmeoni): 응. 훌륭한 사람 안 되고 싶어? (eung. hullyung-han saram an doego sipeo?)
동혁 (donghyeok): 음... 훌륭한 사람 되고 싶어요. (eum... hullyung-han saram doego sipeoyo.)
할머니 (halmeoni): 훌륭한 사람 되고 싶어? 그럼 대통령이나 과학자는 어때? (hullyung-han saram doego sipeo? geureom daetong-ryeong-ina gwahakja-neun eottae?)
동혁 (donghyeok): 음... 아빠는 훌륭한 사람 아니에요? (eum... appa-neun hullyung-han saram anieyo?)
Miseon: 영어로 한번더. (yeongeoro hanbeondeo.)
Keith: Now let’s hear it with the English translation.
할머니 (halmeoni): 우리 동혁이는 커서 뭐가 되고 싶어? (uri dong-hyeok-i-neun keoseo mwo-ga doego sipeo?)
Keith: Dong-hyeok, what do you want to become when you grow up?
동혁 (donghyeok): 음... 난... 할아버지 될 거예요… (eum... nan... harabeoji doel geo-yeyo…)
Keith: Hmm...I...want to become a grandfather.
할머니 (halmeoni): 하하하 할아버지? 또? (hahaha. harabeoji? tto?)
Keith: Hahaha. A grandfather? And?
동혁 (donghyeok): 음... 커서 아빠가 될 거예요… (eun... keoseo appa-ga doel geo-yeyo…)
Keith: Hmm...I want to be a father when I grow up.
할머니 (halmeoni): 대통령이나 과학자 안 되고 싶어? (daetong-ryong-ina gwahakja an doego sipeo?)
Keith: You don't want to become the president or a scientist?
동혁 (donghyeok): 음... 대통령? (eum... daetongnyeong?)
Keith: Hmm...the president?
할머니 (halmeoni): 응. 훌륭한 사람 안 되고 싶어? (eung. hullyung-han saram an doego sipeo?)
Keith: Yeah. You don't want to be a great person?
동혁 (donghyeok): 음... 훌륭한 사람 되고 싶어요. (eum... hullyung-han saram doego sipeoyo.)
Keith: Hmm...I want to become a great person.
할머니 (halmeoni): 훌륭한 사람 되고 싶어? 그럼 대통령이나 과학자는 어때? (hullyung-han saram doego sipeo? geureom daetong-ryeong-ina gwahakja-neun eottae?)
Keith: You want to become a great person? Then how about the president or a scientist?
동혁 (donghyeok): 음... 아빠는 훌륭한 사람 아니에요? (eum... appa-neun hullyung-han saram anieyo?)
Keith: Hmm...so Dad is not a great person?
POST CONVERSATION BANTER
Miseon: Oh my god, Dong-hyeok is so cute.
Keith: He’s Probably about five years, five years old I thought.
Miseon: And he must be like seven, really?
Keith: Seven?
Miseon: Seven? I don’t know
Keith: Around there.
Miseon: It’s around there, yeah.
Keith: Very very young.
Miseon: I still remember those period of time.
Keith: Yeah.
Miseon: Yeah, a lot of people ask me what do you want to be, right?
Keith: Yeah, what do you want to be, what do you want to become when you grow up.
Miseon: Right.
Keith: I think everyone grows up hearing that question.
Miseon: 네맞아요. (nemajayo.) In Korean now it’s a bit different, but for a long time there were exemplary answers to these questions.
Keith: Right, the correct answers for what do you want to become.
Miseon: 네 (ne) Most parents want their kids to say doctor, president, or scientist, or lawyer.
Keith: Lawyer, I heard that one. My mum is still bugging me about that one. You wanna become a lawyer?
Miseon: It’s not too late.
Keith: I was like mum, I’m a little older now.
Miseon: No, never too late.
Keith: But like you said, now I think it’s changing, right?
Miseon: 네 (ne) of course, it’s a new era, and some kids say, they want to be a singer or an actor, or a comedian or a writer, something like more relating to art.
Keith: Yeah, but you know what? I think the parents are still on the doctor, lawyer, president kind of … they’re like hey, don’t you like to become a doctor and they’re like no, I’ll become an singer, sing … what?
Miseon: You know, I’ll give you one example, my sister. My sister has one son. He’s 14 years old and he wants to play violin, and he wants to be a musician.
Keith: Oh, that great.
Miseon: Yeah, I said that 정말 좋 아 (jeongmal jo a), right? And my sister like, no, you should be a lawyer.
Keith: A doctor.
Miseon: I’m like, 언니 (eonni), don’t push him like that. You know, he wants to be what he wants to be, right?
Keith: Yeah, definitely I think there is about two professions in the minds of all Korean parents. Doctors and lawyers.
Miseon: 네맞아요 (nemajayo).
Keith: Which I am neither. All right, let’s go to the vocab.
Miseon: Okay.
VOCAB LIST
Keith: First word we have is:
Miseon: 크다 (keuda) [natural native speed]
Keith: to be big
Miseon: 크다 (keuda) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 크다 (keuda) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 되다 (doeda) [natural native speed]
Keith: to become
Miseon: 되다 (doeda) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 되다 (doeda) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 할아버지 (harabeoji) [natural native speed]
Keith: grandfather
Miseon: 할아버지 (harabeoji) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 할아버지 (harabeoji) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 또 (tto) [natural native speed]
Keith: and, plus, in addition
Miseon: 또 (tto) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 또 (tto) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 아빠 (appa) [natural native speed]
Keith: father
Miseon: 아빠 (appa) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 아빠 (appa) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 대통령 (daetongnyeong) [natural native speed]
Keith: president (of a country)
Miseon: 대통령 (daetongnyeong) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 대통령 (daetongnyeong) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 과학자 (gwahakja) [natural native speed]
Keith: scientist
Miseon: 과학자 (gwahakja) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 과학자 (gwahakja) [natural native speed]
Keith: After that.
Miseon: 훌륭하다 (hullyunghada) [natural native speed]
Keith: to be great
Miseon: 훌륭하다 (hullyunghada) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 훌륭하다 (hullyunghada) [natural native speed]
Keith: Next.
Miseon: 사람 (saram) [natural native speed]
Keith: person, people
Miseon: 사람 (saram) [slowly - broken down by syllable]
Miseon: 사람 (saram) [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: All right, well, let’s have a closer look at some of the words and phrases from this lesson.
Miseon: 네 (ne) the first word we’ll look at is 또 (tto)
Keith: That mean again, and, plus, additionally.
Miseon: 또 (tto), 또 (tto).
Keith: Okay, this word usually means "again", but depending on the tone, it can mean "and?" or "what else?"
Miseon: 네 (ne) For example Keith what do you want to eat?
Keith: I want to eat a hamburger.
Miseon: 또?!! (tto?!!)
Keith: And that one is, “Again?”
Miseon: 네맞아요 (nemajayo). and what do you want to eat in addition to hamburgers.
Keith: Okay, well let’s go with the standard hamburger, I want a coke and I want some fresh fries.
Miseon: 또? (tto?)
Keith: And with this one, this one is actually is used as, “And?” Isn’t that right?
Miseon: 네 (ne), it's like 그리고? (geurigo?)
Keith: Yeah, if you noticed the rising tone there, it means, and, what else?
All right, so what’s the next word we are taking a look at?
Miseon: Next word is 훌륭하다 (hullyunghada)
Keith: To be great, to be excellent.
Miseon: 훌륭하다, 훌륭하다. (hullyunghada, hullyunghada.)
Keith: Okay, and this word has a very powerful nuance to it.
Miseon: I do agree. If you say that something is just 좋다 (jota), that means it’s good too, but 훌륭하다 (hullyunghada) is like very very good.
Keith: It’s really up there on the scale, it’s like awesome, fantastic, or you know something really terrific.
Miseon: That’s true, something like that. 훌륭해요 (hullyunghaeyo), it also has to know on some of well achieved .
Keith: So, you know this is a really word to know, but use it sparingly, because if you overuse it, it doesn’t have the same value.
Miseon: That’s true, that’s true, so you know, just use only one time 훌륭해요 (hullyunghaeyo). Keith, 훌륭해요. 훌륭해요 훌륭해요. (hullyunghaeyo. hullyunghaeyo hullyunghaeyo.)
Keith: Oh thank you thank you thank you. And it holds the same value right? I hope.
Miseon: No.
Keith: All right, well, let’s take a look at the focus for this lesson.

Lesson focus

Miseon: The focus of this lesson is to learn how to say want to say, want to a and don’t want to.
Keith: Okay, as in the example:
Miseon: 과학자가 되고 싶어요. (gwahakjaga doego sipeoyo.)
Keith: “I want to be a scientist.”
Miseon: 네 (ne) when you want to say that, you want to do something, you use the structure -고 싶어요. (-go sipeoyo.)
Keith: Okay, and what if you want to say you don’t want to do something?
Miseon: Then you can simply add 안 (an) before the verb.
Keith: Right, and don’t forget, if you’re talking in informal Korean, you can just drop the 요 (yo) at the end of it?
Miseon: Of course.
Keith: All right, can you give us a quick example?
Miseon: 그럼요 (geureomyo). The verb 가다 (gada) is “to go”, right?
Keith: Right.
Miseon: So you say, 가고 싶어요. (gago sipeoyo.)
Keith: “I want to go.”
Miseon: And the opposite way is 안 가고 싶어요. (an gago sipeoyo.)
Keith: “I don’t want to go”. And notice the location of 안 (an), it comes before the verb.
Miseon: 네맞아요 (nemajayo). And here in the dialogue for this lesson, the grandmother is asking her grandson, what he wants to become, so they’re using the verb 되다 (doeda).
Keith: And that verb 되다 (doeda), it means “to become”.
Miseon: 되다 (doeda)
Keith: To become.
Miseon: 되고 싶어요 (doego sipeoyo)
Keith: And that one is: I want to become.
Miseon: 안 되고 싶어요 (an doego sipeoyo)
Keith: And I’m sure most my listeners guessed: I don’t want to become.
All right, so how was this construction 되고 싶어 (doego sipeo) and 안 되고 싶어 (an doego sipeo) used in this dialogue.
Miseon: 네 (ne) In this dialogue, 커서 뭐가 되고 싶어? (keoseo mwoga doego sipeo?)
Keith: What do you want to become when you grow up?
Miseon: 대통령이나 과학자 안 되고 싶어? (daetongnyeongina gwahakja an doego sipeo?)
Keith: "You don't want to become the president or a scientist?"
Miseon: 훌륭한 사람 되고 싶어요. (hullyunghan saram doego sipeoyo.)
Keith: "I want to become a great person." Okay, how about a few more examples?
Miseon: 좋 아요 (jo ayo)
Keith: How about I want to sleep more?
Miseon: 더 자고 싶어요. (deo jago sipeoyo.)
Keith: that’s a truth. And here’s the next one “I want to go home.”
Miseon: 집에 가고 싶어요. (jibe gago sipeoyo.) That’s me! 집에 가고 싶어요. (jibe gago sipeoyo.)
Keith: And when you go home, you all by yourself, you are pretty hungry, so “I want to eat some ramyeon noodles.”
Miseon: 네 (ne). 라면 먹고 싶어요. (ramyeon meokgo sipeoyo.)
Keith: And they’re all the truth. All three examples.
Miseon: 네 (ne) and especially like it’s raining, you …
Keith: On a raining day.
Miseon: 라면 먹고 싶어요. (ramyeon meokgo sipeoyo.)

Outro

Miseon: Ready to test what you just have learnt?
Keith: Make this lesson’s vocabulary stick by using lesson specific flashcards in the learning centre.
Miseon: There is a reason everyone uses flash cards.
Keith: They work.
Miseon: They really do help memorization.
Keith: You can get the flash cards for this lesson at:
Miseon: KoreanClass101.com
Keith: All right, well, that’s just about does it, thanks for listening.
Miseon: 네 여러분 감사니다 (ne yeoreobun gamsanida)
Keith: Bye bye.
Miseon: Bye.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide