INTRODUCTION |
Miseon: 안녕하세요 (annyeonghaseyo), KoreanClass101.com입니다 (imnida). |
Keith: Hi, I am Keith, welcome to newbie series season 4, lesson 21; “So What! Speaking Korean May Get You Out of This Driving Fiasco!” Hi, my name is Keith and I’m joined by Miseon. |
Miseon: 안녕하세요 여러분 (annyeonghaseyo yeoreobun). Welcome back to koreanclass101.com |
Keith: Okay, Miseon-ssi, what are we going to learn in this lesson? |
Miseon: 네 (ne). In this lesson, we’ll learn how to say so, or therefore in Korean. And also learn some expressions about driving. |
Keith: Oh, driving. Okay, where does this conversation take place? |
Miseon: This conversation takes place on the road. |
Keith: O-o, that’s not good. You’re not supposed to be talking while you’re on the road. On the phone at least. |
Miseon: No. |
Keith: You can talk to people next to you. All right, who’s this conversation between? |
Miseon: The conversation between a police officer and a lady who was driving a little too fast. O-o. |
Keith: O-o, All right. |
Miseon: Problem. |
Keith: The speakers are … Well, it’s a policeman, so of course you are going to be polite to them. |
Miseon: 네 존댓말 이요. (ne jondaenmal iyo.) |
Keith: Listeners, I have a question. |
Miseon: A question? |
Keith: Yup, I want to know when was the last time you commented. |
Miseon: Great question. |
Keith: Stop by koreanclass101.com, leave us a comment or just say hi. Miseon-ssi, are you ready to listen to the conversation? |
Miseon: 그럼요 (geureomyo) let’s begin. |
DIALOGUE |
경찰 (gyeongchal): 아주머니, 면허증 주세요. (ajumeoni, myeonheojeung juseyo.) |
아줌마 (ajumma): 네? 왜요? (ne? waeyo?) |
경찰 (gyeongchal): 과속입니다. (gwasok-imnida.) |
아줌마 (ajumma): 네? 제가요? 죄송해요... 제가 오늘... 중요한 약속이 있어요. (ne? je-gayo? joesonghaeyo... je-ga oneul... jung-yohan yaksok-i isseoyo.) |
경찰 (gyeongchal): 그래서요? 면허증 주세요. (geuraeseoyo? myeonheojeung juseyo.) |
아줌마 (ajumma): 그래서... 집에서 빨리 나왔어요. (geuraeseo... jib-eseo ppalli nawasseoyo.) |
경찰 (gyeongchal): 그래서요? (geuraeseoyo?) |
아줌마 (ajumma): 그래서 지금 면허증이 없어요... 한 번만 봐주세요. 네? (geuraeseo jigeum myeonheojeung-i eopseoyo... han beon-man bwajuseyo. ne?) |
경찰 (gyeongchal): 안 돼요. 벌금입니다. (an dwaeyo. beolgeum-imnida.) |
Miseon: 한번 더 천천히 (hanbeon deo cheoncheonhi). |
Keith: One more time, slowly. |
경찰 (gyeongchal): 아주머니, 면허증 주세요. (ajumeoni, myeonheojeung juseyo.) |
아줌마 (ajumma): 네? 왜요? (ne? waeyo?) |
경찰 (gyeongchal): 과속입니다. (gwasok-imnida.) |
아줌마 (ajumma): 네? 제가요? 죄송해요... 제가 오늘... 중요한 약속이 있어요. (ne? je-gayo? joesonghaeyo... je-ga oneul... jung-yohan yaksok-i isseoyo.) |
경찰 (gyeongchal): 그래서요? 면허증 주세요. (geuraeseoyo? myeonheojeung juseyo.) |
아줌마 (ajumma): 그래서... 집에서 빨리 나왔어요. (geuraeseo... jib-eseo ppalli nawasseoyo.) |
경찰 (gyeongchal): 그래서요? (geuraeseoyo?) |
아줌마 (ajumma): 그래서 지금 면허증이 없어요... 한 번만 봐주세요. 네? (geuraeseo jigeum myeonheojeung-i eopseoyo... han beon-man bwajuseyo. ne?) |
경찰 (gyeongchal): 안 돼요. 벌금입니다. (an dwaeyo. beolgeum-imnida.) |
Miseon: 영어로 한번더. (yeongeoro hanbeondeo.) |
Keith: Now let’s hear it with the English translation. |
경찰 (gyeongchal): 아주머니, 면허증 주세요. (ajumeoni, myeonheojeung juseyo.) |
Keith: Ma'am, please give me your driver's license. |
아줌마 (ajumma): 네? 왜요? (ne? waeyo?) |
Keith: What? Why? |
경찰 (gyeongchal): 과속입니다. (gwasok-imnida.) |
Keith: You were speeding. |
아줌마 (ajumma): 네? 제가요? 죄송해요... 제가 오늘... 중요한 약속이 있어요. (ne? je-gayo? joesonghaeyo... je-ga oneul... jung-yohan yaksok-i isseoyo.) |
Keith: What? Me? I'm sorry. I have...an...important appointment today. |
경찰 (gyeongchal): 그래서요? 면허증 주세요. (geuraeseoyo? myeonheojeung juseyo.) |
Keith: So? Give me your driver's license. |
아줌마 (ajumma): 그래서... 집에서 빨리 나왔어요. (geuraeseo... jib-eseo ppalli nawasseoyo.) |
Keith: So...I hurried out of my house. |
경찰 (gyeongchal): 그래서요? (geuraeseoyo?) |
Keith: So? |
아줌마 (ajumma): 그래서 지금 면허증이 없어요... 한 번만 봐주세요. 네? (geuraeseo jigeum myeonheojeung-i eopseoyo... han beon-man bwajuseyo. ne?) |
Keith: So...I don't have my driver's license card with me now. Please let it slide...will you? |
경찰 (gyeongchal): 안 돼요. 벌금입니다. (an dwaeyo. beolgeum-imnida.) |
Keith: No. You're going to be fined. |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: Miseon-ssi, did you ever get a ticket while you’re driving in Korea? |
Miseon: In fact I don’t have a driving license, so I never drived in my whole life. Sorry. |
Keith: Oh, never. |
Miseon: Never ever. |
Keith: Well, it’s a good thing, because … |
Miseon: Isn’t that stupid? |
Keith: No, no no no. I think it’s great because driving … I don’t have a lot of good experiences with driving, including tickets and accidents. |
Miseon: So, it means you have a lot of fines. |
Keith: Well, let’s move on. |
Miseon: Okay. |
Keith: But, you know what in this conversation, in Korean they said something along the lines of please let it slide, right? |
Miseon: 네 (ne). I’m sure you said so many times about it, right? It means like 한번만 봐주세요 (hanbeonman bwajuseyo) right? |
Keith: Yeah. |
Miseon: Yeah. |
Keith: Well, it’s not exactly right. To say this. It’s not 100% ethical, maybe. I don’t know. What the word is, but you know, the law is law. If you have to pay some fine, a penalty you have to, but sometimes. |
Miseon: Right, right. Still a lot of people thinks is too cold or too strict if they have to abide by all the little rules, so they give it a try, right? |
Keith: Yeah, they give it a try to say, one more time it’s: |
Miseon: 한번만 봐주세요. (hanbeonman bwajuseyo) |
Keith: Right, and you know, if you say you got nothing to lose. But you know what? Honestly I think in Korea, you know, there’re … of course there are rules it’s a society, and … But, I think the policemen they tend to let little things here and there slide, right? |
Miseon: Yeah, I think, if you mean like a nice officer, then you’ll probably have a chance to let it slide, so … |
Keith: So, I mean like, it’s not like super super strict rule. I mean of course they’re not going to let like a murderer slide. But you know, may be little things here and there if it’s not such a big deal, if you not bothering anyone, it’s like, So, Come on, let it slide, 한번만 봐주세요 (hanbeonman bwajuseyo) and it’s like Okay. |
Miseon: 네 네 (ne ne) Maybe, little bit of time, right? |
Keith: Yeah, may be sometimes. |
Miseon: Yeah. |
Keith: All right, let’s move on to the vocabulary. |
Miseon: 네 (ne) |
VOCAB LIST |
Keith: First word we have is: |
Miseon: 면허증 (myeonheojeung) [natural native speed] |
Keith: driver's license card |
Miseon: 면허증 (myeonheojeung) [slowly - broken down by syllable] |
Miseon: 면허증 (myeonheojeung) [natural native speed] |
Keith: Next. |
Miseon: 주다 (juda) [natural native speed] |
Keith: to give |
Miseon: 주다 (juda) [slowly - broken down by syllable] |
Miseon: 주다 (juda) [natural native speed] |
Keith: Next. |
Miseon: 과속 (gwasok) [natural native speed] |
Keith: speeding |
Miseon: 과속 (gwasok) [slowly - broken down by syllable] |
Miseon: 과속 (gwasok) [natural native speed] |
Keith: Next. |
Miseon: 중요하다 (jungyohada) [natural native speed] |
Keith: to be important |
Miseon: 중요하다 (jungyohada) [slowly - broken down by syllable] |
Miseon: 중요하다 (jungyohada) [natural native speed] |
Keith: Next. |
Miseon: 약속 (yaksok) [natural native speed] |
Keith: promise, appointment, engagement |
Miseon: 약속 (yaksok) [slowly - broken down by syllable] |
Miseon: 약속 (yaksok) [natural native speed] |
Keith: Next. |
Miseon: 집 (jip) [natural native speed] |
Keith: house, home |
Miseon: 집 (jip) [slowly - broken down by syllable] |
Miseon: 집 (jip) [natural native speed] |
Keith: Next. |
Miseon: 빨리 (ppalli) [natural native speed] |
Keith: fast, quickly |
Miseon: 빨리 (ppalli) [slowly - broken down by syllable] |
Miseon: 빨리 (ppalli) [natural native speed] |
Keith: Next. |
Miseon: 나오다 (naoda) [natural native speed] |
Keith: to come out |
Miseon: 나오다 (naoda) [slowly - broken down by syllable] |
Miseon: 나오다 (naoda) [natural native speed] |
Keith: And finally. |
Miseon: 봐주다 (bwajuda) [natural native speed] |
Keith: to let it slide |
Miseon: 봐주다 (bwajuda) [slowly - broken down by syllable] |
Miseon: 봐주다 (bwajuda) [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Keith: All right, let’s take a closer look at some of the words and phrases from this lesson. |
Miseon: 네 (ne). The first word we’ll look at is 면허증 (myeonheojeung) |
Keith: And that’s a driver’s license. |
Miseon: 면허증, 면허증. (myeonheojeung, myeonheojeung.) |
Keith: Okay, so the word 면허증 (myeonheojeung) is actually the card, right? The physical card itself. What about just the driver’s license? |
Miseon: Driver’s license is 면허. (myeonheo.) |
Keith: Right, so the permission, the license to drive is 면허. (myeonheo.) |
Miseon: 네 (ne). And 증 (jeung) is a word for identifications, or certification like 신분증 (sinbunjeung) |
Keith: And that’s ID card. Can we have that word one more time? |
Miseon: 신분증, 신분증. (sinbunjeung, sinbunjeung.) |
Keith: And of course there’s a lot of identification cards, may be like a student card, what’s that? |
Miseon: 네 (ne). 학생증. (haksaengjeung.) |
Keith: Right, and it has a 증 (jeung) at the end, right? |
Miseon: 네 (ne). |
Keith: And most of our students know that 학생 (haksaeng) is student, so right after that we had 증 (jeung), and we got student card. |
Miseon: 네맞아요. (nemajayo.) |
Keith: All right, what’s the next word we are taking a look at? |
Miseon: 과속 (gwasok) |
Keith: And that’s speeding, or driving too fast. |
Miseon: 과속, 과속. (gwasok, gwasok.) |
Keith: Okay, it’s a short word, 과속 (gwasok), and just two syllables, but you can actually break this word down. |
Miseon: 네 (ne) And it will be easier to remember too. The first letter is 과 (gwa). |
Keith: And that one means “excessive” or “too much”. |
Miseon: 네 (gwa) and then, the second letter is 속 (sok). |
Keith: And that one means “speed”, so literally what it is in the 현자 (hyeonja) is 과속 (gwasok), that’s excessive speeding. |
Miseon: 네맞아요. So 과속하지 마세요~ (nemajayo. So gwasokaji maseyo~) |
Keith: Oh, don’t worry. I don’t speed. Sometimes. I don’t even drive anymore. |
Miseon: You didn’t say before. |
Keith: Let’s take a look at the focus for this lesson. |
Miseon: 네 (ne) |
Lesson focus
|
Keith: All right, What’s the focus? What are we taking a look at? |
Miseon: The focus of this lesson is to how to say “so”, or “therefore” in Korean, and also to learn some expressions about driving. |
Keith: Okay, can we have an example? |
Miseon: 네 (ne). 그래서 지금 면허증이 없어요. (geuraeseo jigeum myeonheojeungi eopseoyo.) |
Keith: “So, I don’t have my driver’s license now.” |
Miseon: So, when you want to say “so”, or “therefore” in Korean, this is the simplest way to do yet, just say 그래서. (geuraeseo.) |
Keith: Yeah, you can conjugate the verb of a previous sentence to connect two sentences. But even you don’t do that, just by saying 그래서 (geuraeseo) will link two sentences as well. |
Miseon: 네맞아요. (nemajayo.) And like in English, If you just say 그래서? (geuraeseo?) as a question, it can both be a curious enquiry about what happened next, and a sarcastic “So what?” |
Keith: All right, and you can say your sarcastic “so what” in polite language too, right? |
Miseon: 네 (ne). 그래서요? (geuraeseoyo?) |
Keith: Pretty sarcastic, yeah. Could we have an example? |
Miseon: 네 (ne). 어제 비가 왔어요. 그래서 집에 있었어요. (eoje biga wasseoyo. geuraeseo jibe isseosseoyo.) |
Keith: It rained yesterday, so I stayed at home. 그래서요? (geuraeseoyo?) Okay, so? |
Miseon: 그래서요? (geuraeseoyo?) |
Keith: It’s pretty sarcastic. All right, so how was 그래서요? (geuraeseoyo?) used in the dialogue for this lesson? |
Miseon: 그래서요? (geuraeseoyo?) |
Keith: "So?" |
Miseon: 그래서... 집에서 빨리 나왔어요. (geuraeseo... jibeseo ppalli nawasseoyo.) |
Keith: "So... I hurried out of the house." |
Miseon: 그래서요? (geuraeseoyo?) |
Keith: "So?" |
Miseon: 그래서 지금 면허증이 없어요… (geuraeseo jigeum myeonheojeungi eopseoyo…) |
Keith: "So I don't have my driver's license now." Okay, do you have a couple of more sample sentences for us? |
Miseon: Sure, I would love to. Give me the English. |
Keith: Alright, so first is, "So when are you going to come?" |
Miseon: 그래서 언제 올 거예요? (geuraeseo eonje ol geoyeyo?) |
Keith: "So what did you do?" |
Miseon: 그래서 어떻게 했어요? (geuraeseo eotteoke haesseoyo?) |
Keith: "So what's the conclusion?" |
Miseon: 그래서 결론이 뭐예요? (geuraeseo gyeolloni mwoyeyo?) |
Outro
|
Miseon: Ready to test what you just have learnt? |
Keith: Make this lesson’s vocabulary stick by using lesson specific flashcards in the learning centre. |
Miseon: There is a reason everyone uses flash cards. |
Keith: They work. |
Miseon: They really do help memorization. |
Keith: You can get the flash cards for this lesson at: |
Miseon: KoreanClass101.com |
Keith: okay, thanks you everybody. Thanks for listening. |
Miseon: 네 감사니다 여러분. 안녕히 계세요. (ne gamsanida yeoreobun. annyeonghi gyeseyo.) |
Keith: Bye bye. |
Comments
Hide