INTRODUCTION |
Miseon: 안녕하세요 여러분 (annyeonghaseyo yeoreobun) KoreanClass101.com입니다 (imnida). |
Keith: Hey, I am Keith, welcome to newbie series season 4, lesson 19; “The Best Way to Assure You Aren’t Left Out of Any Plans in Korea!” And I’m joined here by Miseon. |
Miseon: 안녕하세요 여러분. (annyeonghaseyo yeoreobun.) Welcome back to koreanclass101.com |
Keith: All right, what are we going to learn in this lesson? |
Miseon: In this lesson, we learn how to talk about plans. |
Keith: Where does this conversation take place? |
Miseon: It takes place on the phone. |
Keith: And who’s this conversation between? |
Miseon: The conversation is between a married couple. |
Keith: And both the husband and wife are speaking polite language to each other. |
Miseon: it's kind of weird in Korean way, but yes, it's 존댓말 이요. (jondaenmal iyo.) |
Keith: Listeners, I have a question. |
Miseon: A question? |
Keith: Yup, I want to know when was the last time you commented. |
Miseon: Yes, Great question. |
Keith: Stop by koreanclass101.com, leave us a comment or just say hi. Are you ready to listen to this very polite couple? |
Miseon: 그럼요 준비 됐어요 (geureomyo junbi dwaesseoyo) |
DIALOGUE |
부인 (buin): 여보세요. 여보, 오늘 밖에서 밥 먹을 거예요? (yeoboseyo. yeobo, oneul bakk-eseo bap meogeul geo-yeyo?) |
남편 (nampyeon): 음... 아직 모르겠어요. (eum... ajik moreugesseoyo.) |
부인 (buin): 음... 집에 일찍 올 거예요? (eum... jib-e iljjik ol geo-yeyo?) |
남편 (nampyeon): 음... 아직 모르겠어요. 왜요? (eum... ajik moreugesseoyo. waeyo?) |
부인 (buin): 오늘 회식 안 해요? (oneul hoesik an haeyo?) |
남편 (nampyeon): 회식? 왜요? (hoesik? waeyo?) |
부인 (buin): 아니에요… (anieyo…) |
남편 (nampyeon): 왜요? 밖에 나갈 거예요? (waeyo? bakk-e nagal geo-yeyo?) |
부인 (buin): 아니요... 밥 하기 싫어요… (aniyo... bap hagi sireoyo…) |
Miseon: 한번 더 천천히 (hanbeon deo cheoncheonhi). |
Keith: One more time, slowly. |
부인 (buin): 여보세요. 여보, 오늘 밖에서 밥 먹을 거예요? (yeoboseyo. yeobo, oneul bakk-eseo bap meogeul geo-yeyo?) |
남편 (nampyeon): 음... 아직 모르겠어요. (eum... ajik moreugesseoyo.) |
부인 (buin): 음... 집에 일찍 올 거예요? (eum... jib-e iljjik ol geo-yeyo?) |
남편 (nampyeon): 음... 아직 모르겠어요. 왜요? (eum... ajik moreugesseoyo. waeyo?) |
부인 (buin): 오늘 회식 안 해요? (oneul hoesik an haeyo?) |
남편 (nampyeon): 회식? 왜요? (hoesik? waeyo?) |
부인 (buin): 아니에요… (anieyo…) |
남편 (nampyeon): 왜요? 밖에 나갈 거예요? (waeyo? bakk-e nagal geo-yeyo?) |
부인 (buin): 아니요... 밥 하기 싫어요… (aniyo... bap hagi sireoyo…) |
Miseon: 영어로 한번더. (yeongeoro hanbeondeo.) |
Keith: Now let’s hear it with the English translation. |
부인 (buin): 여보세요. 여보, 오늘 밖에서 밥 먹을 거예요? (yeoboseyo. yeobo, oneul bakk-eseo bap meogeul geo-yeyo?) |
Keith: Hello. Honey, are you going to eat outside today? |
남편 (nampyeon): 음... 아직 모르겠어요. (eum... ajik moreugesseoyo.) |
Keith: Hmm...I don't know yet. |
부인 (buin): 음... 집에 일찍 올 거예요? (eum... jib-e iljjik ol geo-yeyo?) |
Keith: Hmm...Are you going to come home early? |
남편 (nampyeon): 음... 아직 모르겠어요. 왜요? (eum... ajik moreugesseoyo. waeyo?) |
Keith: Well, I don't know yet. Why? |
부인 (buin): 오늘 회식 안 해요? (oneul hoesik an haeyo?) |
Keith: There's no company dinner today? |
남편 (nampyeon): 회식? 왜요? (hoesik? waeyo?) |
Keith: Company dinner? Why? |
부인 (buin): 아니에요… (anieyo…) |
Keith: Nothing... |
남편 (nampyeon): 왜요? 밖에 나갈 거예요? (waeyo? bakk-e nagal geo-yeyo?) |
Keith: Why? Are you going to go out? |
부인 (buin): 아니요... 밥 하기 싫어요… (aniyo... bap hagi sireoyo…) |
Keith: No...I don't want to cook. |
POST CONVERSATION BANTER |
Miseon: Keith, if your future wife said this to you like I told you not to come home early because she didn’t want to cook, what do you do? |
Keith: I wouldn't come home early. I would listen to my wife. |
Miseon: All right that's so nice of you. |
Keith: And try to order some 짜장면. (jjajangmyeon.) |
Miseon: Right right, oh my god I am so craving 짜장면 (jjajangmyeon) right now. |
Keith: Let’s get some later. |
Miseon: Right. |
Keith: Yeah, But nowadays if you don't want to cook there is a lot of things you can just order, such as 짜장면 (jjajangmyeon), right? |
Miseon: 네 (ne), 맞아요. (majayo.) What’s your favourite food when you have to order some food in Korea? |
Keith: There’s a lot of food that can be delivered to your place, but I think the most famous, we just talked about is 짜장면 (jjajangmyeon), which is black bean noodles. Korean style Chinese food. I like it. |
Miseon: 네 (ne). And they’re usually like really quick, right? |
Keith: Yeah. |
Miseon: Quick delivery, right? |
Keith: Definitely, definitely, and actually probably quicker than I can cook something like even if I want to cook some instant 라면 (ramyeon), it might be even faster. |
Miseon: Yeah, exactly, yeah, you know you know that. |
Keith: Yeah, I know. All right, well, let’s take a look at the vocabulary for this lesson |
Miseon: Okay, it’s time for vocab, that’s great. |
VOCAB LIST |
Keith: The first is... |
Miseon: 오늘 (oneul) [natural native speed] |
Keith: today |
Miseon: 오늘 (oneul) [slowly - broken down by syllable] |
Miseon: 오늘 (oneul) [natural native speed] |
Keith: Next. |
Miseon: 밖 (bak) [natural native speed] |
Keith: outside |
Miseon: 밖 (bak) [slowly - broken down by syllable] |
Miseon: 밖 (bak) [natural native speed] |
Keith: Next. |
Miseon: 밥 (bap) [natural native speed] |
Keith: meal, rice |
Miseon: 밥 (bap) [slowly - broken down by syllable] |
Miseon: 밥 (bap) [natural native speed] |
Keith: Next. |
Miseon: 먹다 (meokda) [natural native speed] |
Keith: to eat |
Miseon: 먹다 (meokda) [slowly - broken down by syllable] |
Miseon: 먹다 (meokda) [natural native speed] |
Keith: Next. |
Miseon: 아직 (ajik) [natural native speed] |
Keith: not yet, still |
Miseon: 아직 (ajik) [slowly - broken down by syllable] |
Miseon: 아직 (ajik) [natural native speed] |
Keith: After that... |
Miseon: 모르다 (moreuda) [natural native speed] |
Keith: to not know |
Miseon: 모르다 (moreuda) [slowly - broken down by syllable] |
Miseon: 모르다 (moreuda) [natural native speed] |
Keith: Next. |
Miseon: 집 (jip) [natural native speed] |
Keith: home |
Miseon: 집 (jip) [slowly - broken down by syllable] |
Miseon: 집 (jip) [natural native speed] |
Keith: Next. |
Miseon: 일찍 (iljjik) [natural native speed] |
Keith: early |
Miseon: 일찍 (iljjik) [slowly - broken down by syllable] |
Miseon: 일찍 (iljjik) [natural native speed] |
Keith: After that... |
Miseon: 오다 (oda) [natural native speed] |
Keith: to come |
Miseon: 오다 (oda) [slowly - broken down by syllable] |
Miseon: 오다 (oda) [natural native speed] |
Keith: Next. |
Miseon: 회식 (hoesik) [natural native speed] |
Keith: company dinner |
Miseon: 회식 (hoesik) [slowly - broken down by syllable] |
Miseon: 회식 (hoesik) [natural native speed] |
Keith: Next. |
Miseon: 나가다 (nagada) [natural native speed] |
Keith: to go out, to go outside |
Miseon: 나가다 (nagada) [slowly - broken down by syllable] |
Miseon: 나가다 (nagada) [natural native speed] |
Keith: Next. |
Miseon: 싫다 (silta) [natural native speed] |
Keith: to hate, to not want |
Miseon: 싫다 (silta) [slowly - broken down by syllable] |
Miseon: 싫다 (silta) [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Keith: All right, well. We’re going to take a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
Miseon: 네 (ne). The first word we’ll look at is 일찍 (iljjik). |
Keith: Early. |
Miseon: 일찍 (iljjik), 일찍 (iljjik). |
Keith: You know, I don’t know why but when I hear the word 일찍 (iljjik), the first thing that I think of is getting up early. Miseon, do you usually get up early? How do you say “to get up early”? |
Miseon: Actually I don’t really get up early, but in this case, it’s 일찍 일어나다. (iljjik ireonada.) |
Keith: Okay, then how do you say late? |
Miseon: 늦게 (neutge) |
Keith: All right. Well, how about to get up late? |
Miseon: 늦게 일어나다 (neutge ireonada) |
Keith: All right. Well, a lot of people get up late after they have this the night before. |
Miseon: 회식 (hoesik) |
Keith: Company dinner. |
Miseon: 회식, 회식. (hoesik, hoesik.) |
Keith: All right, now 회식's (hoesik's) 회 (hoe) means “company” or “gathering”, and 식 (sik) means “to eat”, so you get together and eat with your colleagues. So that’s what 회식 (hoesik) is. |
Miseon: Do you like Korean style 회식? (hoesik?) |
Keith: Doesn’t everybody? It’s great. Isn’t it? All right, let’s move on. It’s a lot of fun for me. |
Miseon: It’s actually expansion of working time. |
Keith: Yeah, it’s extension. |
Miseon: Yeah, sort of, right? |
Keith: So kind of have to work. |
Miseon: Right. |
Keith: Butter up your boss. All right, let’s take a look at the focus of this lesson. |
Miseon: 네 (ne). |
Lesson focus
|
Keith: Miseon-ssi, What’s the focus for this lesson? |
Miseon: The focus of this lesson is to learn how to talk about plans. |
Keith: As in the example... |
Miseon: 집에 일찍 올 거예요? (jibe iljjik ol geoyeyo?) |
Keith: “Are you going to come home early?” |
Miseon: Yeah, when you talk about what you’re going to do, you use the structure, -ㄹ/을 거야 (-r/eul geoya) or -ㄹ/을 거예요. (-r/eul geoyeyo.) |
Keith: Right, this is a basic way to make a sentence in the future tense in Korean. It can be translated as, to be going to, or will. |
Miseon: As you probably aware of it by now, -ㄹ/을 거예요 (-r/eul geoyeyo) is more polite than -ㄹ/을 거야. (-r/eul geoya.) |
Keith: Okay, and how about we take a look at how to make some sentences? |
Miseon: Okay, let’s take 오다 (oda) for example. You add -ㄹ 거예요 (-r geoyeyo) at the end of 오 (o), and it becomes 올 거예요. (ol geoyeyo.) |
Keith: I’ll come. How about to go outside? |
Miseon: 나가다 (nagada) becomes 나갈 거예요. (nagal geoyeyo.) |
Keith: “I will go outside”. All right, so how was the future tense used in the dialogue for this lesson? |
Miseon: 오늘 밖에서 밥 먹을 거예요? (oneul bakkeseo bap meogeul geoyeyo?) |
Keith: "Are you going to eat outside today?" |
Miseon: 집에 일찍 올 거예요? (jibe iljjik ol geoyeyo?) |
Keith: "Are you going to come home early?" |
Miseon: 밖에 나갈 거예요? (bakke nagal geoyeyo?) |
Keith: "Are you going to go outside?" All right, great. How about we take a look at two more sample sentences before we go? |
Miseon: All right. |
Keith: how do you say, "What are you going to do today?" |
Miseon: 오늘 뭐 할 거예요? (oneul mwo hal geoyeyo?) |
Keith: And finally, “are you going to have a company dinner tomorrow?” |
Miseon: 내일 회식 할 거예요? (naeil hoesik hal geoyeyo?) Hey Keith, 오늘 뭐 할 거예요? (oneul mwo hal geoyeyo?) |
Keith: 오늘 일 할 거야 (oneul il hal geoya) I’m going to work. |
Miseon: Uh, poor thing. |
Keith: It’s life. |
Outro
|
Miseon: Ready to test what you just have learnt? |
Keith: Make this lesson’s vocabulary stick by using lesson specific flashcards in the learning centre. |
Miseon: There is a reason everyone uses flash cards. |
Keith: They work. |
Miseon: They really do help memorization. |
Keith: You can get the flash cards for this lesson at: |
Miseon: KoreanClass101.com |
Keith: All right, well, that’s just about does it, thanks for listening. |
Miseon: 감사합니다 좋은 하루 되세요 (gamsahamnida joeun haru doeseyo) |
Keith: Have a good day, Bye bye. |
Comments
Hide