INTRODUCTION |
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다. (Annyeonghaseyo. Yunseorimnida.) |
Keith: Keith here. Get What You Want in Korea. How About Today or Now? Hi my name is Keith and I am joined here by |
Seol: 설 (Seol). |
Keith: Glad to know your name. |
Seol: Thank you. |
Keith: All right, well what’s going on in this lesson? What are we going to learn how to do in this lesson? |
Seol: In this lesson, you will learn how to ask “how is it?” |
Keith: The conversation takes place in a clothing shop. |
Seol: And this conversation is between the shop clerk and a customer. |
Keith: Yeah they are strangers. So they will be speaking formal Korean. |
Seol: 존댓말 (jondaenmal). |
Keith: Let’s listen in. |
DIALOGUE |
점원 (jeomwon): 어서오세요. (eoseooseyo.) |
혜진 (hyejin): 이 치마 바꿔 주세요. (i chima bakkwo juseyo.) |
점원 (jeomwon): 왜요? (waeyo?) |
혜진 (hyejin): 너무 커요. (neomu keoyo.) |
점원 (jeomwon): 이거는 어때요? (igeo-neun eottaeyo?) |
혜진 (hyejin): 너무 작아요. (neomu jagayo.) |
점원 (jeomwon): 이거는 어때요? (igeo-neun eottaeyo?) |
혜진 (hyejin): 너무 커요. 그냥 돈으로 바꿔 주세요!! (neomu keoyo. geunyang don-euro bakkwo juseyo!!) |
점원 (jeomwon): 안 돼요!! (an dwaeyo!!) |
Seol: 한번 더 천천히 (hanbeon deo cheoncheonhi). |
Keith: One more time, slowly. |
점원 (jeomwon): 어서오세요. (eoseooseyo.) |
혜진 (hyejin): 이 치마 바꿔 주세요. (i chima bakkwo juseyo.) |
점원 (jeomwon): 왜요? (waeyo?) |
혜진 (hyejin): 너무 커요. (neomu keoyo.) |
점원 (jeomwon): 이거는 어때요? (igeo-neun eottaeyo?) |
혜진 (hyejin): 너무 작아요. (neomu jagayo.) |
점원 (jeomwon): 이거는 어때요? (igeo-neun eottaeyo?) |
혜진 (hyejin): 너무 커요. 그냥 돈으로 바꿔 주세요!! (neomu keoyo. geunyang don-euro bakkwo juseyo!!) |
점원 (jeomwon): 안 돼요!! (an dwaeyo!!) |
Seol: 영어로 한 번 더 (yeongeoro han beon deo). |
Keith: One more time, with the English. |
점원 (jeomwon): 어서오세요. (eoseooseyo.) |
Keith: Welcome! Good afternoon. |
혜진 (hyejin): 이 치마 바꿔 주세요. (i chima bakkwo juseyo.) |
Keith: Please exchange this skirt. |
점원 (jeomwon): 왜요? (waeyo?) |
Keith: Why? |
혜진 (hyejin): 너무 커요. (neomu keoyo.) |
Keith: It's too big. |
점원 (jeomwon): 이거는 어때요? (igeo-neun eottaeyo?) |
Keith: How about this one? |
혜진 (hyejin): 너무 작아요. (neomu jagayo.) |
Keith: It's too small. |
점원 (jeomwon): 이거는 어때요? (igeo-neun eottaeyo?) |
Keith: How about this one? |
혜진 (hyejin): 너무 커요. 그냥 돈으로 바꿔 주세요!! (neomu keoyo. geunyang don-euro bakkwo juseyo!!) |
Keith: It's too big. Just exchange it for money. |
점원 (jeomwon): 안 돼요!! (an dwaeyo!!) |
Keith: No, we can't!! |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: It’s a really serious shop clerk. |
Seol: Yeah but I am familiar with this situation. |
Keith: Really. Why is that? |
Seol: Well when I got to a street shop and when I find out that I do not like these clothes, then the clerk really tries hard not to give my money back to me. |
Keith: Yeah. Well if you go to a bigger store, the department stores or the chain stores, they will definitely give you a refund. |
Seol: Sure, sure. |
Keith: But if you are stopping by a small shop, they kind of got some cute clothes but hey, be careful. If you worn it, you have to buy it. You are not getting your money back. Sometimes they give it back to you, right? |
Seol: Yeah when the clerk is really kind and when I do not hurt their feelings. |
Keith: You got to be a sweet talker. |
Seol: Yeah. |
Keith: All right, let’s move on to the vocab. The first word we have is |
VOCAB LIST |
Keith: Let's take a look at the vocabulary for this lesson. |
: The first word we shall see is: |
Seol: 커요 (keoyo) [natural native speed] |
Keith: It's big. |
Seol: 커요 (keoyo) [slowly - broken down by syllable] |
Seol: 커요 (keoyo) [natural native speed] |
: Next: |
Seol: 작아요 (jagayo) [natural native speed] |
Keith: It's small. |
Seol: 작아요 (jagayo) [slowly - broken down by syllable] |
Seol: 작아요 (jagayo) [natural native speed] |
: Next: |
Seol: 치마 (chima) [natural native speed] |
Keith: skirt |
Seol: 치마 (chima) [slowly - broken down by syllable] |
Seol: 치마 (chima) [natural native speed] |
: Next: |
Seol: 돈 (don) [natural native speed] |
Keith: money |
Seol: 돈 (don) [slowly - broken down by syllable] |
Seol: 돈 (don) [natural native speed] |
: Next: |
Seol: 그냥 (geunyang) [natural native speed] |
Keith: just |
Seol: 그냥 (geunyang) [slowly - broken down by syllable] |
Seol: 그냥 (geunyang) [natural native speed] |
: Next: |
Seol: 바꿔 주세요 (bakkwo juseyo) [natural native speed] |
Keith: Please exchange it. |
Seol: 바꿔 주세요 (bakkwo juseyo) [slowly - broken down by syllable] |
Seol: 바꿔 주세요 (bakkwo juseyo) [natural native speed] |
: Next: |
Seol: 안 돼요 (an dwaeyo) [natural native speed] |
Keith: No, I can't. No, you shouldn't. |
Seol: 안 돼요 (an dwaeyo) [slowly - broken down by syllable] |
Seol: 안 돼요 (an dwaeyo) [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Keith: All right. So let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first word we are going to have a look at is |
Seol: 커요 (keoyo). |
Keith: It’s big. And what’s the opposite of 커요 (keoyo)? |
Seol: 작아요. (jagayo.) |
Keith: It’s small. Okay can you give us some sample sentences? |
Seol: 이 신발 너무 커요. (i sinbal neomu keoyo.) |
Keith: These shoes are too big. |
Seol: 이 모자 너무 작아요. (i moja neomu jagayo.) |
Keith: This hat is too small. All right, well what’s our next phrase? We got a phrase. |
Seol: 바꿔 주세요. (bakkwo juseyo). |
Keith: Please exchange it. And we use this phrase to exchange things in stores. So this might be very useful for our listeners who want to exchange something at big name stores. So how did it come out in this dialogue? |
Seol: 이 치마 바꿔 주세요. (i chima bakkwo juseyo.) |
Keith: Please exchange this skirt and if you notice there, what you wanted to exchange comes in front of the phrase |
Seol: 바꿔 주세요. (bakkwo juseyo) |
Keith: So there it’s asking, exchange it to money. So you can also use this when you want to break big bills. |
Seol: Sure. I sometimes go to a store like a convenient store and say 잔돈으로 바꿔 주세요. (jandoneuro bakkwo juseyo.) |
Keith: Exchange it to coins please. |
Seol: Yes please. |
Keith: So this actually could be very useful if you are living in Korea. One more time, what’s that phrase? |
Seol: 바꿔 주세요. (bakkwo juseyo) |
Lesson focus
|
Keith: Please exchange it, pretty versatile. |
Lesson focus
|
Keith: All right, let’s take a look at our focus for this lesson. Okay Seol, do you know what’s going on? Do you know what the focus of this lesson is? |
Seol: Yeah. Can I say it? |
Keith: Yes please. |
Seol: How is it? 어때요? (eottaeyo?) |
Keith: 어때요? (eottaeyo?)And this is a question that means, how is it or what is it like and you can also use this expression to ask, how about something, how about doing something. |
Seol: Yeah. In this dialogue, it came out as 어때요? (eottaeyo?) |
Keith: How is it and 어때요 (eottaeyo) is different from the how is it in English. It comes at the last part of the sentence. |
Seol: For example, 오늘 맥주 어때요? (oneul maekju eottaeyo?) |
Keith: How about some beer today but if you notice there 어때요 (eottaeyo) came at the end of the sentence. Okay so can you give us some more examples? |
Seol: KoreanClass101.com 어때요? (eottaeyo?) |
Keith: How is KoreanClass101.com, it’s awesome, it’s great. |
Seol: Okay or I ask my friend 오늘 점심 피자 어때? (oneul jeomsim pija eottae?) |
Keith: How about pizza for lunch today and actually because you are asking your friend, that’s an informal Korean. So instead of 어때요 (eottaeyo) what do you say? |
Seol: 어때? (eottae?) |
Keith: Just drop that 요 (yo) at the end. All right, and one more thing to go over. How did it come out in this dialogue? |
Seol: The clerk asked Hyejin, 이거는 어때요? (igeoneun eottaeyo?) |
Keith: How about this one? All right, so how about we finish 어때요? (eottaeyo?) |
Seol: Sounds great. |
Outro
|
Keith: So that just about does it for this lesson. We will see you every one next time. |
Seol: 안녕. (Annyeong). |
Comments
Hide