w INTRODUCTION |
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다. (Annyeonghaseyo. Yunseorimnida.) |
Keith: Keith here. It’s Not Hard to Admit That You Are Embarrassed in Korean. All right. So, in this lesson, what are we talking about? |
Seol: You will learn how to say that you are embarrassed. |
Keith: Yeah the conversation takes place on the street where Mingyeong falls down when there is a lot of people watching and she is really embarrassed. |
Seol: Yeah she must be. And this conversation is between friends. |
Keith: Therefore the speakers will be speaking in informal Korean. |
Seol: 반말 (banmal). |
Keith: All right. Well, let's listen to the conversation. |
DIALOGUE |
민영 (minyeong): 아.. 창피해. (a... changpihae.) |
상길 (sanggil): 어? 창피해? 왜? (eo? changpihae? wae?) |
민영 (minyeong): 윽... 넘어졌어. 창피해. (euk... neomeojyeosseo. changpihae.) |
상길 (sanggil): 괜찮아? 다쳤어? (gwaenchana? dachyeosseo?) |
민영 (minyeong): 괜찮아. 안 다쳤어. (gwaenchana. an dachyeosseo.) |
상길 (sanggil): 그래? 그럼 잘 가. (geurae? geureom jal ga.) |
민영 (minyeong): 야! 잠깐만! (ya! jamkkanman!) |
Seol: 한번 더 천천히 (hanbeon deo cheoncheonhi). |
Keith: One more time, slowly. |
민영 (minyeong): 아.. 창피해. (a... changpihae.) |
상길 (sanggil): 어? 창피해? 왜? (eo? changpihae? wae?) |
민영 (minyeong): 윽... 넘어졌어. 창피해. (euk... neomeojyeosseo. changpihae.) |
상길 (sanggil): 괜찮아? 다쳤어? (gwaenchana? dachyeosseo?) |
민영 (minyeong): 괜찮아. 안 다쳤어. (gwaenchana. an dachyeosseo.) |
상길 (sanggil): 그래? 그럼 잘 가. (geurae? geureom jal ga.) |
민영 (minyeong): 야! 잠깐만! (ya! jamkkanman!) |
Seol: 영어로 한 번 더 (yeongeoro han beon deo). |
Keith: One more time, with the English. |
민영 (minyeong): 아.. 창피해. (a... changpihae.) |
Keith: Ah...I'm embarrassed. |
상길 (sanggil): 어? 창피해? 왜? (eo? changpihae? wae?) |
Keith: Huh? You're embarrassed? Why? |
민영 (minyeong): 윽... 넘어졌어. 창피해. (euk... neomeojyeosseo. changpihae.) |
Keith: Argh...I fell down. I'm embarrassed. |
상길 (sanggil): 괜찮아? 다쳤어? (gwaenchana? dachyeosseo?) |
Keith: Are you all right? Were you hurt? |
민영 (minyeong): 괜찮아. 안 다쳤어. (gwaenchana. an dachyeosseo.) |
Keith: I'm all right. I wasn't hurt. |
상길 (sanggil): 그래? 그럼 잘 가. (geurae? geureom jal ga.) |
Keith: Oh really? Then be like that! |
민영 (minyeong): 야! 잠깐만! (ya! jamkkanman!) |
Keith: Hey! Wait a second! |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: You know, in Korea, I feel like more girls fall than in America. |
Seol: Why? |
Keith: I don’t know. In my experience, I just see a lot of Korean girls fall as compared to women in America. |
Seol: Well you mean like Korean girls wear high heels and the road is more icy? |
Keith: Yeah I think it’s a combination of both of those. In the winter, it gets pretty icy on the roads hah! |
Seol: Right and to be attractive like we have to wear high heels. |
Keith: Well, I don’t know if you have to but a lot of Korean women do wear high heels and therefore |
Seol: They fall more. |
Keith: It’s a theory I have. |
Seol: Okay. |
Keith: All right, well how about we take a look at the vocabulary. |
VOCAB LIST |
Keith: All right, the first word we have is |
Seol: 넘어졌어 (neomeojyeosseo) [natural native speed] |
Keith: I fell. (past, intimate) |
Seol: 넘어졌어 (neomeojyeosseo) [slowly - broken down by syllable] |
Seol: 넘어졌어 (neomeojyeosseo) [natural native speed] |
: Next: |
Seol: 그럼 (geureom) [natural native speed] |
Keith: then, if that is the case (contraction of 그러면) |
Seol: 그럼 (geureom) [slowly - broken down by syllable] |
Seol: 그럼 (geureom) [natural native speed] |
: Next: |
Seol: 잘 가 (jal ga) [natural native speed] |
Keith: good-bye |
Seol: 잘 가 (jal ga) [slowly - broken down by syllable] |
Seol: 잘 가 (jal ga) [natural native speed] |
: Next: |
Seol: 잠깐만 (jamkkanman) [natural native speed] |
Keith: just a moment |
Seol: 잠깐만 (jamkkanman) [slowly - broken down by syllable] |
Seol: 잠깐만 (jamkkanman) [natural native speed] |
: Next: |
Seol: 다쳤어 (dachyeosseo) [natural native speed] |
Keith: I got hurt. (intimate) |
Seol: 다쳤어 (dachyeosseo) [slowly - broken down by syllable] |
Seol: 다쳤어 (dachyeosseo) [natural native speed] |
: Next: |
Seol: 괜찮아 (gwaenchana) [natural native speed] |
Keith: It's okay. |
Seol: 괜찮아 (gwaenchana) [slowly - broken down by syllable] |
Seol: 괜찮아 (gwaenchana) [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Keith: Let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first phrase we have is |
Seol: 넘어졌어 (neomeojyeosseo) |
Keith: I fell. (past, intimate), ok and how do we say it more politely? |
Seol: 넘어졌어요. (neomeojyeosseoyo) |
Keith: Just add that 요 (yo) at the end. And what do people say when you say 넘어졌어 (neomeojyeosseo)? |
Minkyong: 괜찮아? (gwaenchana?) |
Keith: “Are you ok?” And with the falling intonation, I am ok. |
Minkyong: It’s 괜찮아 (gwaenchana). |
Keith: And how do you say it more politely? |
Minkyong: 괜찮아요? (gwaenchanayo?) |
Keith: “Are you ok?” |
Minkyong: 괜찮아요. (gwaenchanayo.) |
Keith: “I am ok.” All right, any sample sentences? |
Seol: when my friend is sick I asks this question, 몸 괜찮아? (mom gwaenchana?) |
Keith: literally, is your body ok? but it means are you ok, physically? like when you catch a cold, people ask you this question a lot. 몸 괜찮아? (mom gwaenchana?) ok so how did it come out in this dialog? |
Seol: Minyeoong fell and Sanggil asks 괜찮아? 다쳤어? (gwaenchana? dachyeosseo?) |
Keith: “Are you alright? Were you hurt?” Ok, what's the last word there? |
Minkyong: 다쳤어? (dachyeosseo?) |
Keith: Were you hurt in the intimate politeness level and with the falling intonation, it becomes I am hurt. |
Seol: 다쳤어. (dachyeosseo.) |
Keith: Okay. So how do you make it more polite? |
Seol: 다쳤어요 (dachyeosseoyo). |
Keith: I am hurt and with the rising intonation? |
Seol: 다쳤어? 다쳤어요? |
Keith: “Were you hurt?” and that’s in polite Korean. Okay so can we have a sample sentence? |
Seol: 어디 다쳤어? (eodi dachyeosseo?) |
Keith: And that’s literally “where hurt” but we translate that as, “you got hurt somewhere?” |
Seol: 다리 다쳤어. (dari dachyeosseo) |
Keith: “I hurt my leg.” All right, well how about we take a look at our grammar point? |
Lesson focus
|
Keith: So Seol, what are we focusing on in this lesson? |
Seol: 창피해 (changpihae) |
Keith: "It's Embarrassing." 창피해 (changpihae) is an expression that means "I'm embarrassed" "It's embarrassing" or "What a shame!" You know, I noticed you said 창피해 (changpihae), not 챙피해 (chaengpihae). |
Seol: I say 창피해 (changpihae) but people say 챙피해 (chaengpihae) more often. |
Keith: So which one is it? Which one is the correct standard pronunciation? |
Seol: I think 창피해 (changpihae) is the standard Korean. |
Keith: Right but a lot of people in colloquial situations, what do they say? |
Seol: 챙피해 (chaengpihae). Yeah I feel it sounds more cute. |
Keith: But it just kind of depends on the person. |
Seol: Yeah. |
Keith: All right. So how do we say that more politely? |
Seol: 창피해요. (changpihaeyo) |
Keith: Or if you wanted to pronounce it differently |
Seol: 챙피해요. (chaengpihaeyo) |
Keith: Okay. So can you give us some examples? |
Seol: 너 때문에 창피해. (neo ttaemune changpihae!) |
Keith: I am ashamed because of you. |
Seol: Yeah Keith. |
Keith: Yeah! Well I mean that’s something you can say to your close friends, right? |
Seol: Sure. |
Keith: And can we have some more sample sentences? |
Seol: And I sometimes say this to my friends, 안 창피해? (an changpihae?) |
Keith: Aren’t you embarrassed? |
Seol: 난 창피해. (nan changpihae) |
Keith: I am embarrassed. Okay, good. We had some good sample sentences. So how did it come out in this dialogue? |
Seol: Sanggil asks Minyeong 창피해? 왜? (minyeong changpihae? wae?) |
Keith: You are embarrassed, why? |
Seol: And Minyeong says 넘어졌어. 창피해. (neomeojyeosseo. changpihae) |
Keith: I fell down, I am embarrassed. And before we wrap up really quickly, I just want to say, I rarely, rarely use this word. |
Seol: Why? |
Keith: Because I am a man. |
Seol: Yeah I understand you. |
Keith: So in your experience, do you hear a lot of men say 창피해 (changpihae)? |
Seol: No, no, no, no, no. Usually women use this word, right, like 어우, 창피해! (eou, changpihae!) |
Keith: Oh I am embarrassed. |
Seol: Yeah it sounds girly. |
Keith: Yeah so if you are a male out there listening in, you can use it. |
Seol: You can but you don’t. |
Keith: Yeah it’s – I would say it’s used 99% by women. |
Seol: Okay. I will count the numbers. |
Outro
|
Keith: Well, that just about does it for today. See you everyone next time. |
Seol: 다음에 봐요. (daeume bwayo.) |
Comments
Hide