INTRODUCTION |
Iseul: 안녕하세요. (Annyeonghaseyo.) |
Seol: 안녕하세요. (Annyeonghaseyo.) |
Keith: Keith here. Caught! |
Seol: Caught! |
Keith: Yes that’s right, caught. |
Seol: You are arrested? |
Keith: Well, not me. |
Seol: Yeah, who is arrested then? |
Keith: Well, why don’t you introduce the conversation for us then? |
Iseul: Ryuji has been arrested but we don’t know the reason why. |
Keith: Well the listeners are going to have to stick around to find out. |
Iseul: Ah! |
Keith: It’s a mystery and suspense in KoreanClass101.com. |
Seol: Wow! |
Iseul: So we know for sure he is in trouble. |
Keith: Well how do you feel about the name Ryuji? |
Seol: I feel strange. |
Keith: Why? |
Seol: I’ve never heard the name like Ryuji. Koreans never put ㄹ in front. |
Keith: Well I’ve met Ryuji before. |
Seol: Are you sure that his name is Ryuji? |
Keith: Yeah. I am pretty sure. |
Seol: He might make it. |
Iseul: It’s been common for the past decade or so for Korean parents to Koreanize American names and Japanese names. So maybe it’s a Japanese name? |
Seol: I don’t know but… |
Keith: You really don’t like having Ryuji in this script hah! |
Seol: I don’t like it. |
Keith: You are really at and against this. |
Seol: I don’t like this name and this is really strange. |
Keith: I am telling you though, I really met a Ryuji. |
Seol: Even the family name 류 (ryu) was not admitted a year ago. So we had to change it to 유 (yu) not 류 (ryu). |
Keith: Oh really? |
Seol: Yeah. Now it just changed so we can use 류 (ryu) but…. Yeah, yeah, yeah we don’t put ㄹ (r) in front. |
Keith: Okay so this name Ryuji is a very… |
Seol: Special name. |
Keith: Special and unique and not very typical. |
Seol: Yeah. |
Keith: Okay all right, so let’s get into this conversation and see what happened. |
DIALOGUE |
(1)형사: 이름이 뭐예요? ...이름!!! ( ireum-i mwo-yeyo? ... ireum!!!) |
(2)류지: 저는 류지입니다. (jeo-neun ryuji-imnida.) |
(3)형사: 이거 뭐예요? ... 이거 뭐예요?! (igeo mwo-yeyo? ... igeo mwo-yeoyo?!) |
Seol: 한 번 더 천천히. (han beon deo cheoncheonhi) |
(1)형사: 이름이 뭐예요? ...이름!!! ( ireum-i mwo-yeyo? ... ireum!!!) |
(2)류지: 저는 류지입니다. (jeo-neun ryuji-imnida.) |
(3)형사: 이거 뭐예요? ... 이거 뭐예요?! (igeo mwo-yeyo? ... igeo mwo-yeoyo?!) |
Seol: 영어로 한 번 더. (yeongeoro han beon deo.) |
(1)형사: 이름이 뭐예요? ...이름!!! ( ireum-i mwo-yeyo? ... ireum!!!) |
(1)Detective: What's your name? ... Name!!! |
(2)류지: 저는 류지입니다. (jeo-neun ryuji-imnida.) |
(2)Ryuji: I'm Ryuji. |
(3)형사: 이거 뭐예요? ... 이거 뭐예요?! (igeo mwo-yeyo? ... igeo mwo-yeoyo?!) |
(3)Detective: What is this? ... What is this?! |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: Seol, why don’t we ask Iseul about how she felt about the conversation? |
Seol: Good idea. 어땠어요 (eottaesseoyo)? |
Iseul: I feel sorry for Ryuji. |
Keith: Why is that? |
Iseul: He is so nervous. He can’t even say his name. |
Keith: Umm maybe he is just guilty. |
Iseul: Not guilty till proven guilty, right? |
Keith: Well how does the Korean law system work exactly? |
Seol: Well I don’t know but… |
Keith: Because you’ve never been arrested. |
Seol: Sure. |
Keith: You are sure about that one? |
Seol: Yes I think I’ve never been arrested before. |
Keith: Okay. |
Seol: But he might be treated as innocent. |
Keith: Until proven guilty? |
Seol: Yes. |
Keith: Okay so maybe it’s very similar to the American law. All right so let’s get into the vocab. Seol, can you help us out? |
VOCAB LIST |
Seol: 이거 (igeo). |
Keith: This. |
Seol: 이거 (igeo)[slowly - broken down by syllable] 이거 (igeo)[natural native speed] |
Keith: Next is |
Seol: 이름 (ireum). |
Keith: Name. |
Seol: 이름 (ireum)[slowly - broken down by syllable] 이름 (ireum)[natural native speed] |
Keith: And last is a phrase, not a word |
Seol: 뭐예요 (mwoyeyo)? |
Keith: What is it? |
Seol: 뭐예요 (mwoyeyo)[slowly - broken down by syllable] 뭐예요 (mwoyeyo)[natural native speed] |
Keith: All right. 이거 (igeo) is this but when it’s written, it’s a little different. What is it when it’s written? |
Seol: 이것 (igeot). So we need ㅅ(s) for the consonant. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Keith: We need ㅅ (s) in 이것 (igeot) that last syllabic block 것 (geot) but it’s a little difficult to say when you are speaking. It just kind of stops you so you are like 이것 (igeot). So spoken Korean it’s different. It’s 이거 (igeo) makes it flow and a lot smoother. All right, let’s take a deeper look into this conversation. Iseul, can you help us out with the first line? |
Iseul: 이름이 뭐예요 (ireumi mwoyeyo)? |
Keith: Okay the first word we have is |
Iseul: 이름 (ireum) |
Keith: Name followed by |
Iseul: 이 (i) |
Keith: And this is a subject marking particle. We don’t want to get too much into the grammar. So we are just going to keep it together with 이름 (ireum) name. 이름이 (ireumi) and this is followed by |
Iseul: 뭐예요 (mwoyeyo)? |
Keith: What is. And this is a great, great, great, great, great, great…..phrase to know because you can just point at something and say |
Seol: 뭐예요 (mwoyeyo)? |
Keith: What is it, yeah. So right now, I am pointing at Seol’s necklace. 뭐예요 (mwoyeyo)? |
Seol: 목걸이예요 (mokgeoriyeyo). |
Keith: Can you break that down for us? |
Seol: 목걸이 (mokgeori). Necklace. |
Keith: Yeah and this is a great way to learn Korean and actually Korean people are all over the place. Now that I’ve been doing KoreanClass101.com, I am realizing that people are surrounded by Koreans everywhere in the world. So if you are ever around Korean people, you can just point and say 뭐예요 (mwoyeyo)? |
Seol: And your Korean will be better. |
Keith: Okay. And the detective once again says |
Iseul: 이름 (ireum)! |
Keith: Name. Now he is not even asking 뭐예요 (mwoyeyo) what is it? He is |
Iseul: Demanding it. |
Keith: Yeah demanding it. 이름(ireum) ! Give it to me. All right. Seol, can you help us out? |
Seol: 저는 류지입니다 (jeoneun ryujiimnida). |
Keith: And we covered this in one of our previous lessons, my name is Ryuji. Did you clench when you had to say that name? |
Seol: Yeah. |
Keith: I don’t understand why you really dislike this name. |
Seol: It’s strange like this is my first time to see somebody has a name like 류지 (ryuji). So I feel just strange but if you introduce your friend 류지 (ryuji) umm yeah, I wouldn’t feel strange anymore. So why don’t you introduce him to me then? |
Keith: Her. |
Seol: Okay her. |
Keith: I will do that, okay and you won’t be rude, right? |
Seol: No, no. I promise, no. |
Keith: Okay just bear with us for this lesson and next couple of lessons actually for the sake of our listeners. |
Seol: Okay. |
Keith: All right next we have |
Iseul: 이거 뭐예요 (igeo mwoyeyo) ? |
Keith: And once again we have 뭐예요 (mwoyeyo) but in front of that, what is that? |
Iseul: 이거 (igeo). |
Keith: So that’s this what is. What is this? And anytime we have |
Iseul: An inanimate object, we use 이거 (igeo). We wouldn’t use 이거 (igeo) for animate objects. |
Keith: So you guys can use this to just point and say 이거 뭐예요 (igeo mwoyeyo) and so far, we went over 뭐예요 (mwoyeyo) what is it but if you want to be a little more specific, you can add something in front. You can say 이거 (igeo) this, what is or 이름 (ireum) name what is. What else? |
Seol: I may point you asking 이거 뭐예요 (igeo mwoyeyo) but it’s going to be really cute. |
Keith: So you are asking what I am. |
Seol: Yeah. You are not a person, you are not a human being. You are just an inanimate object. If I point you and asking 이거 뭐예요 (igeo mwoyeyo) ? |
Keith: All right. |
Seol: Just suppose the situation that like pointing at you and asking you 이거 뭐예요 (igeo mwoyeyo) ? It’s going to be really cute and people will like him. No, I went too far? |
Keith: I am not going to actually recommend this. |
Seol: Okay. |
Keith: You can do what you like, listen to Seol and just point to people and say 이거 뭐예요 (igeo mwoyeyo) what is this but okay do what you like. It’s a free country. All right, so our last line is |
Iseul: 이거 뭐예요 (igeo mwoyeyo) ! |
Keith: Once again, same line what is this, what is this? All right so the main thing we want you to get out of today’s lesson is something, something 뭐예요 (mwoyeyo) or just 뭐예요 (mwoyeyo) and this is once again a great way to improve your Korean. |
Iseul: We can make 뭐예요 (mwoyeyo) into intimate politeness level by changing it to 뭐야 (mwoya). |
Keith: Can you break that down for us? |
Iseul: 뭐야 (mwoya)[slowly - broken down by syllable] 뭐야 (mwoya)[natural native speed] |
Keith: So same thing name 이름이 뭐야 (ireumi mwoya) what’s your name and this is exactly the same thing. It’s just what is it and this is for the intimate politeness level. So this is used once again with close friends, close relatives or people that you don’t feel the need to respect. |
Seol: 이거 뭐야 (igeo mwoya)? |
Keith: So you are not respecting me. |
Seol: No. No, no, no you are a friend. So I can you know use 뭐야 (mwoya) instead of 뭐예요 (mwoyeyo). |
Keith: Yeah no problem. |
Seol: And if you use this phrase 뭐예요 (mwoyeyo) a lot, your vocabulary will expand a lot because you know, you are asking what is this in Korean and they will answer you in Korean too. So you should memorize what it is in Korean. So like for example 이거 뭐예요 (igeo mwoyeyo) then you will say this is water in Korean, right? |
Keith: Yeah. |
Seol: So 이거 뭐예요 (igeo mwoyeyo)? |
Keith: 물 (mul). |
Seol: Like this. |
Keith: So that’s the simplest way you can get an answer. |
Iseul: Ryuji has evidence against him and I can’t wait to find out what he did wrong. |
Keith: Are you really intrigued by the story? |
Iseul: I am. |
Keith: Yeah. |
Iseul: Yeah. |
Keith: Can’t wait. |
Iseul: What did he do? We don’t know. |
Outro
|
Keith: All right well hopefully our listeners will be just as intrigued as Iseul is but you are going to have to stick around and find out. |
Iseul: 다음에 봐요 (daeume bwayo). |
Seol: 안녕 (annyeong). |
Keith: See you. |
Comments
Hide