INTRODUCTION |
Tim: 안녕하세요, KoreanClass101.com 여러분. 팀입니다. |
Debbie: Debbie here. How to Be a Good Friend in Korea. |
Tim: KoreanClass101.com 여러분, 잘 지내셨나요? |
Debbie: 반갑습니다, 여러분. Tim and Debbie here. |
Tim: Yes. Welcome back to KoreanClass101.com. |
Debbie: The fastest |
Tim: 가장 빠르고 |
Debbie: The easiest |
Tim: 가장 쉽고 |
Debbie: And most fun way to learn Korean. |
Tim: 한국어를 가장 재밌게 배울 수 있는 방법. |
Debbie: KoreanClass101.com. |
Tim: Ha ha ha! |
Debbie: So Tim, what are we going to learn today? |
Tim: Today we are going to learn about 으로서. |
Debbie: 으로서 is often used to establish the social position, qualifications or authority of a person. |
Tim: Yes for example, 학생으로서 as a student. |
Debbie: 선생님으로서. As a teacher. |
Tim: Yes. 좋아요. 그럼 오늘의 대화에 관해서 말해 볼까요? Let’s talk about today’s conversation. |
Debbie: Sure. Where does this conversation take place? |
Tim: 식당에서. At a restaurant. |
Debbie: The conversation is between |
Tim: 철수와 팀. |
Debbie: Since the speakers are close friends, the speakers will use informal Korean. |
Tim: 반말입니다. |
Debbie: Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
팀: 내가 너무 늦었지, 미안! 헉! 너 이거 혼자 다 먹은 거야? 자장면 네 그릇에 짬뽕 두 그릇? |
철수: 하나는 곱빼기야! 말 돌리지 말고! 너 친구로서 그러는 거 아니다! 네 시간이나 기다렸어. |
팀: 너의 절친으로서 할 말이 없다. 미안. |
철수: 그렇지!? 친구로서 적어도 전화는 해 줬어야지…지금까지 이것들을 먹음으로써 널 기다릴 수 있었어. 흑흑흑. |
팀: 그래. 자장면 네 그릇에 짬뽕 두 그릇. |
철수: 하나는 곱빼기라니까!! |
팀: 그래, 곱빼기… 알았어. 내가 무엇을 함으로써 너를 달랠 수 있을까? |
철수: 자장면 네 그릇하고 짬뽕 두 그릇하고 맥주 세 병을 계산함으로써... |
팀: 다? |
철수: 왜? 싫어? |
팀: 아..냐..내가 계산할게. |
철수: 역시 넌 친구로서 괜찮은 놈이야! 나가자! |
Tim: 이번엔 천천히 들어 보겠습니다. |
Debbie: Now let’s listen to it one time slowly. |
팀: 내가 너무 늦었지, 미안! 헉! 너 이거 혼자 다 먹은 거야? 자장면 네 그릇에 짬뽕 두 그릇? |
철수: 하나는 곱빼기야! 말 돌리지 말고! 너 친구로서 그러는 거 아니다! 네 시간이나 기다렸어. |
팀: 너의 절친으로서 할 말이 없다. 미안. |
철수: 그렇지!? 친구로서 적어도 전화는 해 줬어야지…지금까지 이것들을 먹음으로써 널 기다릴 수 있었어. 흑흑흑. |
팀: 그래. 자장면 네 그릇에 짬뽕 두 그릇. |
철수: 하나는 곱빼기라니까!! |
팀: 그래, 곱빼기… 알았어. 내가 무엇을 함으로써 너를 달랠 수 있을까? |
철수: 자장면 네 그릇하고 짬뽕 두 그릇하고 맥주 세 병을 계산함으로써... |
팀: 다? |
철수: 왜? 싫어? |
팀: 아..냐..내가 계산할게. |
철수: 역시 넌 친구로서 괜찮은 놈이야! 나가자! |
Tim: 이번에는 영어 번역과 함께 들어 보겠습니다. |
Debbie: Now let’s listen to it one time with the translation. |
팀: 내가 너무 늦었지, 미안! 헉! 너 이거 혼자 다 먹은 거야? 자장면 네 그릇에 짬뽕 두 그릇? |
Tim: I'm so sorry for being late! What! You ate everything by yourself—four bowls of black bean noodles and two bowls of spicy seafood noodles? |
철수: 하나는 곱빼기야! 말 돌리지 말고! 너 친구로서 그러는 거 아니다! 네 시간이나 기다렸어. |
Cheol-su: One was an extra large bowl, and don't change the subject! This is not how you treat a friend! I've been waiting for (as long as) four hours. |
팀: 너의 절친으로서 할 말이 없다. 미안. |
Tim: I have nothing to say to you as your best friend. I'm sorry! |
철수: 그렇지!? 친구로서 적어도 전화는 해 줬어야지…지금까지 이것들을 먹음으로써 널 기다릴 수 있었어. 흑흑흑. |
Cheol-su: Right? As your friend, the least you could have done was give me a call. The only way I could wait for so long was by eating. (Sobs). |
팀: 그래. 자장면 네 그릇에 짬뽕 두 그릇. |
Tim: I know. Four bowls of black bean noodles and two bowls of spicy seafood noodles. |
철수: 하나는 곱빼기라니까!! |
Cheol-Su: One was an extra large bowl! |
팀: 그래, 곱빼기… 알았어. 내가 무엇을 함으로써 너를 달랠 수 있을까? |
Tim: I see. One was an extra large bowl. What can I do to make you feel better? |
철수: 자장면 네 그릇하고 짬뽕 두 그릇하고 맥주 세 병을 계산함으로써... |
Cheol-Su: By paying for everything—four bowls of black bean noodles, two bowls of spicy seafood noodles, and three bottles of beer. |
팀: 다? |
Tim: Everything? |
철수: 왜? 싫어? |
Cheol-Su: Why? You don't want to? |
팀: 아..냐..내가 계산할게. |
Tim: No. It's okay.I will pay for everything. |
철수: 역시 넌 친구로서 괜찮은 놈이야! 나가자! |
Cheol-Su: You're a good guy to have as a friend! Let's go! |
POST CONVERSATION BANTER |
Debbie: 팀하고 철수 결국엔 만났네요. They finally meet each other. |
Tim: Finally 근데 철수가 팀한테 화가 많이 나 있죠? However 철수 is very angry at Tim, right? |
Debbie: 제가 철수라도 그럴 거 같아요. If I were 철수 I would feel the same way. 근데 what’s the definition of friends in Korea? |
Tim: 저도 뭐라고 딱히 정의를 내릴수는 없지만. Although I can’t describe it in one word, 제가 아는 것은 친구는 좋다라는 것입니다. All I know is that friends are good. |
Debbie: 맞아요. 친구는 정말 좋아요. Tim, have you seen the Korean movie called Friend, 친구? |
Tim: 물론이죠. 장동건하고 유오성이 나오는 영화를 말하는 거죠? Are you talking about the Korean movie that stars 장동건 and 유오성? |
Debbie: 예, 저도 봤거든요. |
Tim: 그래요? 그럼 이것도 알겠네요. Then you must know this. |
Debbie: 뭐요? |
Tim: 네가 가라 하와이. You should go to Hawaii instead of me. |
Debbie: I do remember that but Tim, you don’t sound anything like 장동건. |
Tim: Really! Then how about this? 고마 해라. 마이 묵었다 아이가. Stop it. I’ve had enough. |
Debbie: Not even close. |
Tim: Really? 나 안 해! 데비 씨 혼자 하세요. |
Debbie: Listeners, 팀이 삐쳤네요. Tim is angry. |
Tim: Yes. |
Debbie: I am sorry Tim. It was a joke. See Tim, it’s a comment from one of the listeners. He said, Tim, you sound even better than 장동건, cheers! |
Tim: Wow, thank you. Debbie, what’s the listener’s name? |
Debbie: His user name is 뻥이야. |
Tim: What! The name of listener is 뻥이야? 나 정말 안 해. |
Debbie: Okay let’s move on to today’s key vocabulary. |
VOCAB LIST |
Debbie: The first word is |
Tim: 너무. |
Debbie: Too, too much, extremely. |
Tim: 너무 [slowly - broken down by syllable] 너무 [natural native speed] |
Debbie: The next word is |
Tim: 헉. |
Debbie: Oh my! What, oh no! |
Tim: 헉 [slowly - broken down by syllable] 헉 [natural native speed] |
Debbie: The next word is |
Tim: 할 말이 없다. |
Debbie: I have nothing to say. |
Tim: 할 말이 없다 [slowly - broken down by syllable] 할 말이 없다 [natural native speed] |
Debbie: The next word is |
Tim: 적어도. |
Debbie: At least |
Tim: 적어도 [slowly - broken down by syllable] 적어도 [natural native speed] |
Debbie: The next word is |
Tim: 달래다. |
Debbie: To soothe. |
Tim: 달래다 [slowly - broken down by syllable] 달래다 [natural native speed] |
Debbie: The next word is |
Tim: 계산하다. |
Debbie: To pay a bill, to calculate. |
Tim: 계산하다 [slowly - broken down by syllable] 계산하다 [natural native speed] |
Debbie: And the next word is |
Tim: 역시. |
Debbie: As expected, surely. |
Tim: 역시 [slowly - broken down by syllable] 역시 [natural native speed] |
Debbie: And the next word is |
Tim: 놈. |
Debbie: Guy, thing, one. |
Tim: 놈 [slowly - broken down by syllable] 놈 [natural native speed] |
Debbie: And finally |
Tim: 나가다. |
Debbie: To go out, to go outside. |
Tim: 나가다 [slowly - broken down by syllable] 나가다 [natural native speed] |
Debbie: Let’s have a closer look at the usage of some words and phrases from this lesson. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Debbie: The first phrase is |
Tim: 말 돌리다. |
Debbie: Meaning to change, convert the subject. |
Tim: Yes let’s break the phrase down for our listeners. |
Debbie: In this phrase, 말 means the topic or the subject. |
Tim: 돌리다 means to convert, to change, to switch. |
Debbie: So in this case, 말 돌리다 means to change the topic. Can you give us some example sentences? I have a good idea actually. |
Tim: What? |
Debbie: Let’s role-play here. I am a judge and Tim, you are the suspect. Let’s pretend we are in a court. 사실대로 말하세요, 팀 씨. Tell the truth Mr. Tim. |
Tim: 저는 지금 배가 고파요. I feel hungry now. 그리고 머리도 아파요. I have a headache too. |
Debbie: 말 돌리지 말고 사실을 말하세요, 팀 씨. Stop changing the subject and tell the truth Mr. Tim. |
Tim: That was fun. |
Debbie: It was. Okay, the next word is |
Tim: 절친. A best friend. |
Debbie: So Tim, as far as I know, this word 절친 is a shortened form of 절친한 친구, right? |
Tim: Yes. 절친한 is an adjective meaning great, best, close. |
Debbie: And 친구 is a noun meaning a friend. |
Tim: Yes. So then it becomes 절친한 친구 however keep the first syllable for each word 절 from 절친한 plus 친 from 친구. So finally it becomes 절친 a best friend. |
Debbie: Okay so here is an example sentence. 팀과 데비는 절친입니다. Tim and Debbie are best friends. |
Tim: Great. |
Debbie: Okay so what’s the last phrase? |
Tim: The last phrase is 할 말이 없다. |
Debbie: Meaning I have nothing to say. Let’s break the phrase down. |
Tim: 할 말 means something to say and 무엇무엇이 없다 means there is not or there is nothing. |
Debbie: So altogether 할 말이 없다 means there is nothing to say. |
Tim: Yes. |
Debbie: How about an example sentence? |
Tim: 난 너에게 할 말이 없어. |
Debbie: I have nothing to say to you. |
Tim: Yes. |
Debbie: Great. Let’s move on to the lesson focus. |
Lesson focus
|
Debbie: The focus of today’s lesson is about using 으로서 to establish the social position, qualifications or authority. |
Tim: 예, 한국어로 으로서입니다. For example, 사람으로서 as a human being, 절친으로서 as a best friend, 부모로서 as parents et cetera. |
Debbie: So this pattern, someone’s social status plus 으로서 is often used to establish the social definition, status, position, qualifications or authority. So Tim, can you tell us about the formation? |
Tim: 예, 알겠습니다. It’s formation is someone’s social status plus 로서 or plus 으로서. |
Debbie: Yes. Rule #1. Attach 로서 if the noun doesn’t end with a 받침. In other words, if it ends in a vowel. |
Tim: Rule #2. Attach 으로서 if a noun ends with a 받침. In other words, if it ends in a consonant. |
Debbie: Tim, 예문이 필요해요. |
Tim: 알겠습니다. What about the expression as a friend? A friend is 친구 and it ends in a vowel. So, |
Debbie: So attach 로서 after 친구 so it becomes 친구로서, as a friend. |
Tim: Yes. Here is an example sentence. 데비, 넌 친구로서 최고야. Debbie, as a friend, you are the best. |
Debbie: Thanks, Tim. What about as parents? |
Tim: Umm parents is 부모 and since it also ends in a vowel, |
Debbie: You would attach 로서 after 부모. So it becomes 부모로서, as parents. |
Tim: Yes. Here is an example sentence. 우리는 부모로서 자식에게 모범이 되어야 합니다. |
Debbie: Which means, we as parents have to be good examples for our children and speaking of children, how about the expression as children? |
Tim: Good. Children is 자식 and this time, the word ends in a consonant. So, |
Debbie: Attach 으로서 right after 자식. So it becomes 자식으로서 as children. |
Tim: Yes. Here is an example sentence. 우리는 자식으로서 부모를 공경해야 합니다. |
Debbie: Which means we as children have to respect our parents. Great. How about for the last example. We try it with the expression our listeners. |
Tim: What about them? |
Debbie: Well they are students. So as a student is |
Tim: Ah good. A student is 학생 and it ends in a consonant. So |
Debbie: Attach 으로서 right after 학생. So it becomes 학생으로서, as a student. |
Tim: Yes. Here is an example sentence. Aha I have a good idea. |
Debbie: What is it, Tim? |
Tim: Why don’t we have our listeners make their own example sentence by using 학생으로서 as a student. |
Debbie: Great idea. |
Outro
|
Tim: 그럼 다음 시간에 또 만나고요. 들어 주셔서 감사합니다. |
Debbie: Thanks for listening. See you next time. |
Comments
Hide팀하고 데비 씨, 안녕하세요. 제 이름은 Michel입니다. 이 웹사이트에서 공부 안 한 지 진짜 오래됐어요. 오늘 재미있는 수업을 들어서 기분이 참 좋네요. 매일매일 열심히 공부할 거예요.
Hello Uttam,
Thanks for posting. You did an amazing job!
Keep up the good work!
Kind regards,
Hyeon Yeong Seo
Team KoreanClass101.com
As a senior... 선배로서
As an uncle... 삼촌으로서
As a teacher... 선생님으로서
As a player, athlete... 선수로서
Hello Elmar Villena (엘마르),
Thanks for posting! Good sentence!
선생 -> 선생님 sounds more polite. :)
Keep up the good work!
Kind regards,
Hyeon Yeong Seo
Team KoreanClass101.com
우리 학생으로서 선생을 공경 해야합니다!
Hello shelley,
Thanks for posting! Great example sentence!
Keep up the good work.👍
Kind regards,
Hyeon Yeong Seo
Team KoreanClass101.com
학생으로서 열심히 공부를 해야 한다.
안녕하세요 robert groulx,
You are very welcome. 😇
Feel free to contact us if you have any questions.
We wish you good luck with your language studies.
Kind regards,
레벤테 (Levente)
Team KoreanClass101.com
thank you for the lesson
my favorite is 철수: 자장면 네 그릇하고 짬뽕 두 그릇하고 맥주 세 병을 계산함으로써
robert
Hi lilifilm,
Thank you for posting. If you attach 라도 after a person, it translates to 'if I were (name)'. If it is attached after 누구(whoever), it would translate to anybody:
누구라도 = anybody (it doesn’t matter who)
누구라도 그렇게 했을 거예요. -->(If it were whoever/it doesn't matter who-->anyone) Anyone would have done it.
제가 철수라도 그럴 거 같아요. -->If I were Chulsu (철수라도=if it was Chulsu-->Even if I was Chulsu)-->If I were Chulsu, I would have done that too.
Hope this was of help.
Best,
Lyn
Team KoreanClass101.com
Hello,
I'm having trouble with this sentence
"제가 철수라도 그럴 거 같아요."
I know that (이)라도 means "at least" or "this option is better than nothing." However, in this sentence, it doesn't give that nuance. What exactly does (이)라도 mean in this sentence. Also, can I get some sample sentences, please?
Thank you
Hi Son Chin Wen,
Thank you for posting, great job! Keep up the good work.
Cheers,
Lyn
Team KoreanClass101.com
우리는 학생으로서 선생님를 공경해야 합니다.
Hi Joe,
Thank you for posting, great job! Keep up the good work.
Cheers,
Lyn
Team KoreanClass101.com
학생으로서 선생님의 말씀을 잘 듣고 열심히 공부해야 해요.
Hi Aidin,
You're very welcome. Please let us know if you have any other inquiries!
Best,
Lyn
Team KoreanClass101.com
Lyn,
알겠습니다. 쉽게 설명 주셔서 감사합니다!
Aidin
Hi Aidin,
Thanks for posting. To answer your question, the '~에 ' used in the sample sentence is an abbreviated version of the phrase '~에다가', which means 'in addition to'. So the statement:
자장면 네 그릇에 짬뽕 두 그릇?
would mean:
You ate two plates of jjampong in addition to four plates of jajangmyeon?
Hope this answered your question. Please let us know if you have any other inquiries!
Best,
Lyn
Team KoreanClass101.com
Hey guys,
Why is the location marker 에 used after 그릇 in the first sentence?
:smile:
Hello 닉!
Thanks for posting. If you wanted to say 'I'm learning Korean but making slow progress', it would be:
한국어를 배우고 있는데 진도가 느려요. (진도=progress)
Keep up the good work and please let us know if you have any other questions!
Best,
Lyn
Team KoreanClass101.com
한극어 학생으러서 저는 너무 전전히 배워요... 흑흑흑:sob: