INTRODUCTION |
Tim: 안녕하세요, KoreanClass101.com 여러분. 팀입니다. |
Debbie: Debbie here. How to Be a Good Friend in Korea. |
Tim: KoreanClass101.com 여러분, 잘 지내셨나요? |
Debbie: 반갑습니다, 여러분. Tim and Debbie here. |
Tim: Yes. Welcome back to KoreanClass101.com. |
Debbie: The fastest |
Tim: 가장 빠르고 |
Debbie: The easiest |
Tim: 가장 쉽고 |
Debbie: And most fun way to learn Korean. |
Tim: 한국어를 가장 재밌게 배울 수 있는 방법. |
Debbie: KoreanClass101.com. |
Tim: Ha ha ha! |
Debbie: So Tim, what are we going to learn today? |
Tim: Today we are going to learn about 으로서. |
Debbie: 으로서 is often used to establish the social position, qualifications or authority of a person. |
Tim: Yes for example, 학생으로서 as a student. |
Debbie: 선생님으로서. As a teacher. |
Tim: Yes. 좋아요. 그럼 오늘의 대화에 관해서 말해 볼까요? Let’s talk about today’s conversation. |
Debbie: Sure. Where does this conversation take place? |
Tim: 식당에서. At a restaurant. |
Debbie: The conversation is between |
Tim: 철수와 팀. |
Debbie: Since the speakers are close friends, the speakers will use informal Korean. |
Tim: 반말입니다. |
Debbie: Let’s listen to the conversation. |
DIALOGUE |
팀: 내가 너무 늦었지, 미안! 헉! 너 이거 혼자 다 먹은 거야? 자장면 네 그릇에 짬뽕 두 그릇? |
철수: 하나는 곱빼기야! 말 돌리지 말고! 너 친구로서 그러는 거 아니다! 네 시간이나 기다렸어. |
팀: 너의 절친으로서 할 말이 없다. 미안. |
철수: 그렇지!? 친구로서 적어도 전화는 해 줬어야지…지금까지 이것들을 먹음으로써 널 기다릴 수 있었어. 흑흑흑. |
팀: 그래. 자장면 네 그릇에 짬뽕 두 그릇. |
철수: 하나는 곱빼기라니까!! |
팀: 그래, 곱빼기… 알았어. 내가 무엇을 함으로써 너를 달랠 수 있을까? |
철수: 자장면 네 그릇하고 짬뽕 두 그릇하고 맥주 세 병을 계산함으로써... |
팀: 다? |
철수: 왜? 싫어? |
팀: 아..냐..내가 계산할게. |
철수: 역시 넌 친구로서 괜찮은 놈이야! 나가자! |
Tim: 이번엔 천천히 들어 보겠습니다. |
Debbie: Now let’s listen to it one time slowly. |
팀: 내가 너무 늦었지, 미안! 헉! 너 이거 혼자 다 먹은 거야? 자장면 네 그릇에 짬뽕 두 그릇? |
철수: 하나는 곱빼기야! 말 돌리지 말고! 너 친구로서 그러는 거 아니다! 네 시간이나 기다렸어. |
팀: 너의 절친으로서 할 말이 없다. 미안. |
철수: 그렇지!? 친구로서 적어도 전화는 해 줬어야지…지금까지 이것들을 먹음으로써 널 기다릴 수 있었어. 흑흑흑. |
팀: 그래. 자장면 네 그릇에 짬뽕 두 그릇. |
철수: 하나는 곱빼기라니까!! |
팀: 그래, 곱빼기… 알았어. 내가 무엇을 함으로써 너를 달랠 수 있을까? |
철수: 자장면 네 그릇하고 짬뽕 두 그릇하고 맥주 세 병을 계산함으로써... |
팀: 다? |
철수: 왜? 싫어? |
팀: 아..냐..내가 계산할게. |
철수: 역시 넌 친구로서 괜찮은 놈이야! 나가자! |
Tim: 이번에는 영어 번역과 함께 들어 보겠습니다. |
Debbie: Now let’s listen to it one time with the translation. |
팀: 내가 너무 늦었지, 미안! 헉! 너 이거 혼자 다 먹은 거야? 자장면 네 그릇에 짬뽕 두 그릇? |
Tim: I'm so sorry for being late! What! You ate everything by yourself—four bowls of black bean noodles and two bowls of spicy seafood noodles? |
철수: 하나는 곱빼기야! 말 돌리지 말고! 너 친구로서 그러는 거 아니다! 네 시간이나 기다렸어. |
Cheol-su: One was an extra large bowl, and don't change the subject! This is not how you treat a friend! I've been waiting for (as long as) four hours. |
팀: 너의 절친으로서 할 말이 없다. 미안. |
Tim: I have nothing to say to you as your best friend. I'm sorry! |
철수: 그렇지!? 친구로서 적어도 전화는 해 줬어야지…지금까지 이것들을 먹음으로써 널 기다릴 수 있었어. 흑흑흑. |
Cheol-su: Right? As your friend, the least you could have done was give me a call. The only way I could wait for so long was by eating. (Sobs). |
팀: 그래. 자장면 네 그릇에 짬뽕 두 그릇. |
Tim: I know. Four bowls of black bean noodles and two bowls of spicy seafood noodles. |
철수: 하나는 곱빼기라니까!! |
Cheol-Su: One was an extra large bowl! |
팀: 그래, 곱빼기… 알았어. 내가 무엇을 함으로써 너를 달랠 수 있을까? |
Tim: I see. One was an extra large bowl. What can I do to make you feel better? |
철수: 자장면 네 그릇하고 짬뽕 두 그릇하고 맥주 세 병을 계산함으로써... |
Cheol-Su: By paying for everything—four bowls of black bean noodles, two bowls of spicy seafood noodles, and three bottles of beer. |
팀: 다? |
Tim: Everything? |
철수: 왜? 싫어? |
Cheol-Su: Why? You don't want to? |
팀: 아..냐..내가 계산할게. |
Tim: No. It's okay.I will pay for everything. |
철수: 역시 넌 친구로서 괜찮은 놈이야! 나가자! |
Cheol-Su: You're a good guy to have as a friend! Let's go! |
POST CONVERSATION BANTER |
Debbie: 팀하고 철수 결국엔 만났네요. They finally meet each other. |
Tim: Finally 근데 철수가 팀한테 화가 많이 나 있죠? However 철수 is very angry at Tim, right? |
Debbie: 제가 철수라도 그럴 거 같아요. If I were 철수 I would feel the same way. 근데 what’s the definition of friends in Korea? |
Tim: 저도 뭐라고 딱히 정의를 내릴수는 없지만. Although I can’t describe it in one word, 제가 아는 것은 친구는 좋다라는 것입니다. All I know is that friends are good. |
Debbie: 맞아요. 친구는 정말 좋아요. Tim, have you seen the Korean movie called Friend, 친구? |
Tim: 물론이죠. 장동건하고 유오성이 나오는 영화를 말하는 거죠? Are you talking about the Korean movie that stars 장동건 and 유오성? |
Debbie: 예, 저도 봤거든요. |
Tim: 그래요? 그럼 이것도 알겠네요. Then you must know this. |
Debbie: 뭐요? |
Tim: 네가 가라 하와이. You should go to Hawaii instead of me. |
Debbie: I do remember that but Tim, you don’t sound anything like 장동건. |
Tim: Really! Then how about this? 고마 해라. 마이 묵었다 아이가. Stop it. I’ve had enough. |
Debbie: Not even close. |
Tim: Really? 나 안 해! 데비 씨 혼자 하세요. |
Debbie: Listeners, 팀이 삐쳤네요. Tim is angry. |
Tim: Yes. |
Debbie: I am sorry Tim. It was a joke. See Tim, it’s a comment from one of the listeners. He said, Tim, you sound even better than 장동건, cheers! |
Tim: Wow, thank you. Debbie, what’s the listener’s name? |
Debbie: His user name is 뻥이야. |
Tim: What! The name of listener is 뻥이야? 나 정말 안 해. |
Debbie: Okay let’s move on to today’s key vocabulary. |
VOCAB LIST |
Debbie: The first word is |
Tim: 너무. |
Debbie: Too, too much, extremely. |
Tim: 너무 [slowly - broken down by syllable] 너무 [natural native speed] |
Debbie: The next word is |
Tim: 헉. |
Debbie: Oh my! What, oh no! |
Tim: 헉 [slowly - broken down by syllable] 헉 [natural native speed] |
Debbie: The next word is |
Tim: 할 말이 없다. |
Debbie: I have nothing to say. |
Tim: 할 말이 없다 [slowly - broken down by syllable] 할 말이 없다 [natural native speed] |
Debbie: The next word is |
Tim: 적어도. |
Debbie: At least |
Tim: 적어도 [slowly - broken down by syllable] 적어도 [natural native speed] |
Debbie: The next word is |
Tim: 달래다. |
Debbie: To soothe. |
Tim: 달래다 [slowly - broken down by syllable] 달래다 [natural native speed] |
Debbie: The next word is |
Tim: 계산하다. |
Debbie: To pay a bill, to calculate. |
Tim: 계산하다 [slowly - broken down by syllable] 계산하다 [natural native speed] |
Debbie: And the next word is |
Tim: 역시. |
Debbie: As expected, surely. |
Tim: 역시 [slowly - broken down by syllable] 역시 [natural native speed] |
Debbie: And the next word is |
Tim: 놈. |
Debbie: Guy, thing, one. |
Tim: 놈 [slowly - broken down by syllable] 놈 [natural native speed] |
Debbie: And finally |
Tim: 나가다. |
Debbie: To go out, to go outside. |
Tim: 나가다 [slowly - broken down by syllable] 나가다 [natural native speed] |
Debbie: Let’s have a closer look at the usage of some words and phrases from this lesson. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Debbie: The first phrase is |
Tim: 말 돌리다. |
Debbie: Meaning to change, convert the subject. |
Tim: Yes let’s break the phrase down for our listeners. |
Debbie: In this phrase, 말 means the topic or the subject. |
Tim: 돌리다 means to convert, to change, to switch. |
Debbie: So in this case, 말 돌리다 means to change the topic. Can you give us some example sentences? I have a good idea actually. |
Tim: What? |
Debbie: Let’s role-play here. I am a judge and Tim, you are the suspect. Let’s pretend we are in a court. 사실대로 말하세요, 팀 씨. Tell the truth Mr. Tim. |
Tim: 저는 지금 배가 고파요. I feel hungry now. 그리고 머리도 아파요. I have a headache too. |
Debbie: 말 돌리지 말고 사실을 말하세요, 팀 씨. Stop changing the subject and tell the truth Mr. Tim. |
Tim: That was fun. |
Debbie: It was. Okay, the next word is |
Tim: 절친. A best friend. |
Debbie: So Tim, as far as I know, this word 절친 is a shortened form of 절친한 친구, right? |
Tim: Yes. 절친한 is an adjective meaning great, best, close. |
Debbie: And 친구 is a noun meaning a friend. |
Tim: Yes. So then it becomes 절친한 친구 however keep the first syllable for each word 절 from 절친한 plus 친 from 친구. So finally it becomes 절친 a best friend. |
Debbie: Okay so here is an example sentence. 팀과 데비는 절친입니다. Tim and Debbie are best friends. |
Tim: Great. |
Debbie: Okay so what’s the last phrase? |
Tim: The last phrase is 할 말이 없다. |
Debbie: Meaning I have nothing to say. Let’s break the phrase down. |
Tim: 할 말 means something to say and 무엇무엇이 없다 means there is not or there is nothing. |
Debbie: So altogether 할 말이 없다 means there is nothing to say. |
Tim: Yes. |
Debbie: How about an example sentence? |
Tim: 난 너에게 할 말이 없어. |
Debbie: I have nothing to say to you. |
Tim: Yes. |
Debbie: Great. Let’s move on to the lesson focus. |
Lesson focus
|
Debbie: The focus of today’s lesson is about using 으로서 to establish the social position, qualifications or authority. |
Tim: 예, 한국어로 으로서입니다. For example, 사람으로서 as a human being, 절친으로서 as a best friend, 부모로서 as parents et cetera. |
Debbie: So this pattern, someone’s social status plus 으로서 is often used to establish the social definition, status, position, qualifications or authority. So Tim, can you tell us about the formation? |
Tim: 예, 알겠습니다. It’s formation is someone’s social status plus 로서 or plus 으로서. |
Debbie: Yes. Rule #1. Attach 로서 if the noun doesn’t end with a 받침. In other words, if it ends in a vowel. |
Tim: Rule #2. Attach 으로서 if a noun ends with a 받침. In other words, if it ends in a consonant. |
Debbie: Tim, 예문이 필요해요. |
Tim: 알겠습니다. What about the expression as a friend? A friend is 친구 and it ends in a vowel. So, |
Debbie: So attach 로서 after 친구 so it becomes 친구로서, as a friend. |
Tim: Yes. Here is an example sentence. 데비, 넌 친구로서 최고야. Debbie, as a friend, you are the best. |
Debbie: Thanks, Tim. What about as parents? |
Tim: Umm parents is 부모 and since it also ends in a vowel, |
Debbie: You would attach 로서 after 부모. So it becomes 부모로서, as parents. |
Tim: Yes. Here is an example sentence. 우리는 부모로서 자식에게 모범이 되어야 합니다. |
Debbie: Which means, we as parents have to be good examples for our children and speaking of children, how about the expression as children? |
Tim: Good. Children is 자식 and this time, the word ends in a consonant. So, |
Debbie: Attach 으로서 right after 자식. So it becomes 자식으로서 as children. |
Tim: Yes. Here is an example sentence. 우리는 자식으로서 부모를 공경해야 합니다. |
Debbie: Which means we as children have to respect our parents. Great. How about for the last example. We try it with the expression our listeners. |
Tim: What about them? |
Debbie: Well they are students. So as a student is |
Tim: Ah good. A student is 학생 and it ends in a consonant. So |
Debbie: Attach 으로서 right after 학생. So it becomes 학생으로서, as a student. |
Tim: Yes. Here is an example sentence. Aha I have a good idea. |
Debbie: What is it, Tim? |
Tim: Why don’t we have our listeners make their own example sentence by using 학생으로서 as a student. |
Debbie: Great idea. |
Outro
|
Tim: 그럼 다음 시간에 또 만나고요. 들어 주셔서 감사합니다. |
Debbie: Thanks for listening. See you next time. |
Comments
Hide