INTRODUCTION |
Mihyeon: 안녕하세요. 미현입니다. |
Junsu: Hi everyone. I am Junsu. |
Hyunwoo: 안녕하세요. 현우입니다. To Be Truthful, I did It For You. |
Mihyeon: 우와...굉장히 낭만적인 제목인데요. 너를 위해서 그랬어. |
Junsu: Yeah it’s like something that comes out in a TV drama or a movie. |
Hyunwoo: Yeah being truthful is good but it’s not always so good if you’ve already lied. |
Junsu: Well it’s better than to keep going on lying. |
Mihyeon: 네, 맞아요. 그래요. |
Hyunwoo: 네, 저도 그렇게 생각해요. I think so too and in case, our listeners haven’t listened to the previous lesson and don’t know what happened in the last dialogue, 미현씨, 지난 대화에서 무슨 일이 있었는지 얘기해 주세요. Please tell us what happened in the last dialogue. |
Mihyeon: 네. 선영이가 강남에서 주호를 봤어요. 그런데 주호는 “아니야, 안 갔어.”라고 말했죠. |
Junsu: 맞아요. 그래서 선영 thought he was just pretending that he didn’t see her. |
Hyunwoo: Yeah that’s right. So we learned how to say pretend in Korean. So is today’s dialogue continued from the last dialogue between 주호 and 선영? |
Mihyeon: 네. 주호와 선영의 대화를 계속 들어 볼까요? |
Junsu: 네. I am so curious. 빨리 들어 봐요. |
Hyunwoo: Okay let’s find out what kind of truth 주호 is about to reveal. |
DIALOGUE |
(1)주호: 선영아, 사실은... |
(2)선영: (화난 말투) 사실은 뭐?! |
(3)주호: 가기는 갔어. 그런데... |
(4)선영: 거 봐! 갔잖아! |
(5)주호: 그런데 사실은... 너를 위해서 갔어. |
(6)선영: 뭐...? |
(7)주호: 거짓말 해서 미안해. |
(8)선영: 그럼 가서 뭐 했어? 응? 강남에 왜 갔어? |
(9)주호: 네 생일 선물 사러 갔어. |
Seol: 영어로 한 번 더. |
(1)주호: 선영아, 사실은... |
(1)Juho: Seonyeong, in fact... |
(2)선영: (화난 말투) 사실은 뭐?! |
(2)Seonyeong: (in an angry voice) In fact what?! |
(3)주호: 가기는 갔어. 그런데... |
(3)Juho: I did go there, but... |
(4)선영: 거 봐! 갔잖아! |
(4)Seonyeong: See? You went there! |
(5)주호: 그런데 사실은... 너를 위해서 갔어. |
(5)Juho: But in fact... I went there for you. |
(6)선영: 뭐...? |
(6)Seonyeong: What? |
(7)주호: 거짓말 해서 미안해. |
(7)Juho: I'm sorry for lying. |
(8)선영: 그럼 가서 뭐 했어? 응? 강남에 왜 갔어? |
(8)Seonyeong: Then what did you do there? Huh? Why did you go to Gangnam? |
(9)주호: 네 생일 선물 사러 갔어. |
(9)Juho: I went there to buy your birthday present. |
POST CONVERSATION BANTER |
Mihyeon: 아, 선물을 사러 갔네요. |
Hyunwoo: Yeah, in fact, he went to Gangnam to buy a present for Seonyeong. |
Junsu: She kept saying “You went, you went.” but after hearing that actually he went there to buy her present, she probably felt pretty bad. |
Hyunwoo: Yeah, that’s right. 맞아요. So I’m very curious what Seonyeong will say. So we will find it out in the next dialogue in the next lesson. So please stay tuned. And let’s get into today’s vocabulary. |
VOCAB LIST |
Hyunwoo: 미현씨, 첫 번째 단어는 뭐예요? |
Mihyeon: 사실 |
Hyunwoo: 사실 |
Junsu: Fact. |
Mihyeon: 사실 [slowly - broken down by syllable] 사실 [natural native speed] |
Junsu: 사 means incident or a happening and 실 means real. So something that really happened is a 사실. |
Hyunwoo: 네, 맞아요. So 사실 is a fact. Let’s look at some variations of this word. How do you say realistically? |
Mihyeon: 사실적으로 |
Hyunwoo: Then how about a realistic novel? |
Mihyeon: 사실적인 소설 |
Hyunwoo: Okay 좋아요. 다음 단어는 뭐죠? |
Mihyeon: 위해서 |
Hyunwoo: 위해서 |
Junsu: For the good of, for the sake of. |
Mihyeon: 위해서 [slowly - broken down by syllable] 위해서 [natural native speed] |
Hyunwoo: Junsu, do you use this word 위해서 very often in colloquial situations? |
Junsu: Actually I don’t. I use something that has a similar meaning to this word. |
Hyunwoo: And what is that word? |
Junsu: 때문에 |
Hyunwoo: 때문에. 때문에 literally means because of right? |
Junsu: Yeah that’s right and Korean people tend to use this word more often than 위해서 when they talk. |
Hyunwoo: That’s right. So for example, 미현씨 how would you say in writing, how would you write for me – for the good of me? |
Mihyeon: 저를 위해서 |
Hyunwoo: And how would you say, how would you say the same thing when you talk? |
Mihyeon: 저 때문에 |
Hyunwoo: 네. It literally means because of me but when you want to thank someone for coming all the way for you, you might be tempted to say, 저를 위해서 여기까지 와 줘서 감사합니다. but Korean people tend to say 저 때문에 여기까지 와 주셔서 감사합니다. or 와 줘서 감사합니다. Okay what’s the next word? |
Mihyeon: 거짓말 |
Hyunwoo: 거짓말 |
Junsu: Lie. |
Mihyeon: 거짓말 [slowly - broken down by syllable] 거짓말 [natural native speed] |
Hyunwoo: Okay 거짓말 is a lie but how do you use that in a sentence? Junsu, how do you say, to lie? |
Junsu: 거짓말을 하다. Well in Korean, we don’t say to tell a lie. We say, to do a lie. |
Hyunwoo: How would you say to tell a lie literally and what is the natural translation of to tell a lie in Korean? |
Junsu: Literally you would say 거짓말을 말하다 but actually in Korean, we say 거짓말을 하다. |
Hyunwoo: 맞아요. 그래서 that’s 거짓말을 하다 to tell a lie. So 미현씨 how do you say, please don’t lie. |
Mihyeon: 거짓말하지 마세요. |
Hyunwoo: How do you say, I know you are lying? |
Mihyeon: 거짓말하는 거 알아요. |
Hyunwoo: Or how do you say you lied right? |
Mihyeon: 거짓말했죠? |
Hyunwoo: Junsu, what’s the opposite of to tell a lie? |
Junsu: Well there are couple of ways to say this. 솔직하게 말하다, 사실대로 말하다, 정직하게 말하다. |
Hyunwoo: Or you could say 거짓말을 하지 않다 too right? Yeah…it’s the easiest and 미현씨, 다시 한 번말 말해 주세요. Please say them again. |
Mihyeon: 솔직하게 말하다, 사실대로 말하다, 정직하게 말하다. |
Hyunwoo: So please check out the PDF to see how these expressions are spelled and what they literally mean and how they are different from each other. And one last thing, how do you say somebody who lies all the time, a liar. How do you call someone a liar in Korean? |
Mihyeon: 거짓말쟁이 |
Junsu: 거짓말쟁이 |
Hyunwoo: So you put the 쟁이 at the end of the 거짓말 and it becomes 거짓말쟁이. Are you a 거짓말쟁이 미현씨? |
Mihyeon: 저요? 아니요. 전 아주 솔직한 사람이에요. |
Hyunwoo: How about you, Junsu? |
Junsu: 아, 저도 정직해요. |
Hyunwoo: Okay we are all honest and 정직하고 솔직해요. We are not 거짓말쟁이. So please remember 거짓말쟁이 and in the grammar point, we are going to learn an expression that 거짓말쟁이s might often use. So let’s get into today’s grammar point. |
Lesson focus
|
Junsu: Today we have two grammar points. The first one is how to say in fact in Korean. |
Hyunwoo: 미현씨, 어떻게 말하죠? |
Mihyeon: 사실은, 실은 |
Hyunwoo: Yeah it is 사실은 or 실은 and how was it used in today’s dialogue. |
Mihyeon: 주호가 선영아, 사실은...이라고 말했어요. |
Junsu: Juho said Seonyeong, in fact... |
Mihyeon: 선영이가 사실은 뭐?!라고 했어요. |
Junsu: Seonyeong said, in fact what?! |
Mihyeon: 주호가 그런데 사실은... 너를 위해서 갔어라고 했어요. |
Junsu: Juho said but in fact I went there for you. |
Hyunwoo: But wait Junsu we were just talking about how 위해서 is for writing and we use 때문에for colloquial situations but why is Juho saying 너를 위해서 갔어? |
Junsu: Well Juho is trying to get out of his lie. So he is trying to be romantic with her and just like in English, when you hear someone say I did something for you, you feel better than when they say, I did something because of you. |
Hyunwoo: Yeah exactly. I think that’s why too. So 미현씨 in fact in Korean is 사실은 or in a shorter form 실은. Which one do you use more often? |
Mihyeon: 저는 사실은이라고 많이 사용해요. |
Hyunwoo: 준수씨는요? |
Junsu: Me too. |
Hyunwoo: But I say 실은 more often 실은. So I guess it depends on the person and how do you say 사실은 or in fact in a different way. How do you say to be honest with you to tell you the truth, how do you say that more literally. |
Mihyeon: 솔직히 말하면. |
Junsu: And you can also say 솔직히 말하자면. |
Hyunwoo: Yeah 솔직히 is literally, honestly or frankly. So you can say 솔직히 말하면, 솔직히 말하자면 instead of 사실은 or 실은 but 사실은 and 실은 is shorter and is easier to say. So how can you use 사실은 or 실은 in a sentence. 미현씨, 예문 좀 들어 주세요. |
Mihyeon: 정말 미안한데 사실은 네가 먹은 거 유통기한이 지난 거야. |
Junsu: I am really sorry but in fact what you ate is past the expiry date. |
Hyunwoo: 음...안 좋은데요. 네. Another example. |
Mihyeon: 실은 나는 외계인이야. 너를 사랑할 수가 없어. |
Junsu: In fact, I am an alien. I cannot love you. |
Hyunwoo: All right great example sentences and what’s the second grammar point of today? |
Junsu: The second grammar point is insisting on a fact. |
Hyunwoo: So what is this grammar point 미현씨? |
Mihyeon: 잖아 |
Hyunwoo: Yeah it is 잖아 and you add 잖아 to what you want to say and you can insist on a fact. How can it be constructed in a sentence 준수씨? |
Junsu: You take the verb stem and add 잖아 or 잖아요. Since it’s insisting on a fact, it’s often used in the past tense. |
Hyunwoo: 맞아요. So how was it used in today’s dialogue. 미현씨, 어떻게 쓰였죠? 오늘의 대화에서? |
Mihyeon: 네. 선영이가 거 봐! 갔잖아!라고 했어요. |
Junsu: Seonyeong said, see, you went there. |
Hyunwoo: Yeah so when you say 잖아 at the end of the verb stem plus the past infix, you can insist on a fact and say, hey you went there and say things like hey I told you, hey I was right. Hey you were wrong, things like that. So let’s look at some examples. How do you say when you insist on the fact that the other person did it and say, hey you did it. |
Junsu: 네가 했잖아. |
Hyunwoo: So it comes from 네가 하다 and it becomes 네가 했다 in the past tense and finally |
Junsu: 했잖아 |
Hyunwoo: And let’s say Mihyeon is suffering from a short term memory loss and Mihyeon doesn’t remember that we were here yesterday and Junsu how can you say to Mihyeon, hey we were here yesterday. Don’t you remember? |
Junsu: 어제 왔잖아. 기억 안 나? |
Hyunwoo: Yeah you can say 어제 왔잖아. 기억 안나? 어제 왔잖아 it comes from the verb 오다 that means to come and it becomes 왔다 the past tense and it becomes |
Junsu: 왔잖아. |
Hyunwoo: Yeah that’s how it is conjugated and it is often used with this expression that Seonyeong said. What is it 미현씨? |
Mihyeon: 거 봐. |
Hyunwoo: And what does it mean? |
Junsu: See? 거 봐 comes from 그것 봐 look at it. So it means see. |
Hyunwoo: Yeah when you’ve already warned someone of something or gave a piece of advice but the other person didn’t listen to your advice and the result of the 사실 the fact that you are insisting on that was revealed was exactly what you had been talking about, you can say 거 봐 I am right 내가 맞잖아. How do you say that in politer language 미현씨? 거 봐. Can you say 거 봐 to your boss? |
Mihyeon: 거 봐는 반말이니까 존댓말로는 그것 보세요라고 하면 돼요. |
Hyunwoo: Well what’s it again? |
Junsu: 그것 보세요. |
Hyunwoo: Can you also change that 그것 to 거 and can you say 거 보세요? |
Mihyeon: Yeah you can do that but it sounds kind of impolite. Doesn’t it? |
Hyunwoo: 거 보세요. |
Mihyeon: 거 보세요. |
Hyunwoo: Yeah you are apparently complaining and very mad about something. Okay so that’s it for today. |
Outro
|
Mihyeon: 벌써 끝났어요? |
Hyunwoo: 미현씨, 안 아쉽죠? You are not sad about it. You are lying. 거짓말하는 거죠? |
Mihyeon: 아니에요. 너무 너무 아쉬워요. 저 거짓말쟁이 아니에요. |
Hyunwoo: 왠지 거짓말인 것 같은데. 준수씨, 그렇지 않아요? |
Junsu: Yes, I do. |
Hyunwoo: I saw the happy look on her face when I said that’s it for today. |
Mihyeon: She is trying to hide it but…Oh well, but any way, bye everyone. |
Hyunwoo: 네. So that’s it for today. Everyone 여러분 수고하셨습니다. |
Mihyeon: 다음 주에도 꼭 다시 만나요. |
Junsu: Bye everyone. |
Comments
Hide