INTRODUCTION |
Eric: Will This Korean Flu Ever Go Away? Eric here. |
Suhyun: 안녕하세요. (Annyeonghaseyo.) I'm Suhyun. |
Eric: In this lesson, you’ll learn how to understand advice and recommendations given by medical personnel. This conversation takes place at the doctor’s office. |
Suhyun: It's between Sujin and a doctor. |
Eric: The speakers are not familiar with each other, so they’ll be using honorific Korean. Okay, let's listen to the conversation. |
Lesson conversation
|
의사: 독감에 걸린 것 같아요. |
수진: 독감이요? 그러면 어떻게 하죠? |
의사: 따뜻한 물을 많이 드시고 피곤하지 않게 푹 쉬세요. |
수진: 네, 알겠습니다. |
의사: 그리고 이 약을 하루에 두 번씩 드세요. |
수진: 두 번이요? 알겠습니다. |
Eric: Listen to the conversation one time slowly. |
의사: 독감에 걸린 것 같아요. |
수진: 독감이요? 그러면 어떻게 하죠? |
의사: 따뜻한 물을 많이 드시고 피곤하지 않게 푹 쉬세요. |
수진: 네, 알겠습니다. |
의사: 그리고 이 약을 하루에 두 번씩 드세요. |
수진: 두 번이요? 알겠습니다. |
Eric: Now, listen to the conversation with the English translation. |
Doctor: It looks like you’ve got the flu. |
Sujin: The flu? Then what should I do? |
Doctor: Drink lots of warm water and try to get lots of rest so that you don't feel tired. |
Sujin: Okay, I understand. |
Doctor: Also be sure to take this medicine twice a day. |
Sujin: Two times a day? Okay. |
POST CONVERSATION BANTER |
Eric: Suhyun, I've heard that Korea is really cold and gets a lot of snow during the winter. Is the temperature often below freezing? |
Suhyun: It certainly drops below zero sometimes, but actually doesn’t stay cold throughout the whole winter. Korea experiences a very regular temperature cycle, in which it is cold for 3 days, then warm for 4 days, then again cold for 3 days. In Korean, this is called 삼한사온. |
Eirc: That literally means “cold for three days, warm for 4 days.” But I’m guessing that the varying weather makes it really easy for people to catch a cold, am I right? |
Suhyun: You sure are. During the winter in Korea you should definitely pay extra attention to your health. |
Eric: That’s why if you find yourself in Korea during the winter, you'll almost certainly hear the phrase.. |
Suhyun: 감기 조심하세요 (gamgi josimhaseyo) |
Eric: Which means "Be careful of catching a cold"! Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Eric: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is.. |
Suhyun: 독감 [natural native speed] |
Eric: influenza, flu |
Suhyun: 독감 [slowly - broken down by syllable] |
Suhyun: 독감 [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Suhyun: 걸리다 [natural native speed] |
Eric: to take (time) |
Suhyun: 걸리다 [slowly - broken down by syllable] |
Suhyun: 걸리다 [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Suhyun: 따뜻하다 [natural native speed] |
Eric: to be warm |
Suhyun: 따뜻하다 [slowly - broken down by syllable] |
Suhyun: 따뜻하다 [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Suhyun: 물 [natural native speed] |
Eric: water |
Suhyun: 물 [slowly - broken down by syllable] |
Suhyun: 물 [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Suhyun: 피곤하다 [natural native speed] |
Eric: to be tired |
Suhyun: 피곤하다 [slowly - broken down by syllable] |
Suhyun: 피곤하다 [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Suhyun: 쉬다 [natural native speed] |
Eric: to rest |
Suhyun: 쉬다 [slowly - broken down by syllable] |
Suhyun: 쉬다 [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Suhyun: 약 [natural native speed] |
Eric: medicine |
Suhyun: 약 [slowly - broken down by syllable] |
Suhyun: 약 [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Suhyun: 번 [natural native speed] |
Eric: counter for the number of times |
Suhyun: 번 [slowly - broken down by syllable] |
Suhyun: 번 [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Suhyun: 하루 [natural native speed] |
Eric: day |
Suhyun: 하루 [slowly - broken down by syllable] |
Suhyun: 하루 [natural native speed] |
Eric: Next we have.. |
Suhyun: 씩 [natural native speed] |
Eric: by, one by one (once), two by two (twice), etc. (counter) |
Suhyun: 씩 [slowly - broken down by syllable] |
Suhyun: 씩 [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Eric: Let's take a closer look at the usage of some of the words and phrases from this lesson. The first word is.. |
Suhyun: 독감 |
Eric: which means “flu, influenza, cold” |
Suhyun: 독감 is a combination of two characters. 독 (dok) which means “poison” and 감 (gam) which means “feeling”. |
Eric: Putting them together, we have.. |
Suhyun: 독 and 감. 독감. |
Eric: This word means “a terrible feeling.” But it is often used to refer to the “flu” or “influenza.” |
Suhyun: Because the word 독감 includes 감 which you can also find in the word 감기... |
Eric: ...which means “a cold”, |
Suhyun: Korean people use the word 독감 to say “a severe cold”. Most people think of this word as a simplified version of 독한 감기, which is the proper word for “a serious cold.” The words 독감 (dokgam) and 감기 (gamgi) are normally used with the verb 걸리다 which means “to get caught” to create the phrase 감기에 걸리다 (gamgie geollida) |
Eric: Which means “to catch a cold”. Suhyun, could you give us an example using this word? |
Suhyun: Sure. For example, you can say.. 감기가 아직도 안 나았어요? |
Eric: ..which means “Your cold still has not gotten better?” Okay, what's the next word? |
Suhyun: 두 번씩 |
Eric: which means “twice”, or “in twos” |
Suhyun: Here we have the word-씩 (-ssik). This is a particle that expresses frequency, or allocated amounts or numbers. |
Eric: There’s no single word with the same function in English. In translation, you can express this through words such as “every, each,” or “a.” For example, in the sentence... |
Suhyun: 하루에 운동을 두 번씩 해요. |
Eric: which means “to exercise twice a day”, we express the number of times an action, like exercise, is performed. |
Suhyun: Right. 두 번 (du beon) still means “twice” but if you add the word 씩, it adds the meaning that you regularly do the exercise twice “each” day. |
Eric: Suhyun, could you use the same pattern to say that we do something one time, for example, every weekend? |
Suhyun: Yes. Just replace 두 번 (du beon), which means “twice”, with 한 번 which means “once” and add 씩. 한 번씩 |
Eric: For example you can say... |
Suhyun: 주말에 한 번씩 청소를 해요. |
Eric: “to clean once every weekend regularly”. This phrase identifies the act of cleaning as the item being counted. |
Suhyun: The words 두 번 (du beon) and 한 번 (han beon) are composed of the native Korean numbers 두 (du) which means “two” and 한 (han) which means “one”. And the word 번 (beon), which in this context can be translated as “times”. |
Eric: Can you give us an example using this word? |
Suhyun: Sure. For example, you can say.. 저는 매일 하루에 세번씩 양치질을 해요. |
Eric: .. which means “I brush my teeth three times a day every day.” Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
Eric: In this lesson you’ll learn how to understand advice and recommendations given by medical personnel. This is very important, because in Korea it’s uncommon to give patients printed instructions for taking medicine. Suhyun, how would you say “Please take the medicine a certain number of times during a certain period of time” in Korean? |
Suhyun: That's simple. First, say a word for the period of time, then add the particle 에 (e). After this, say a word for number of times and then 드세요. |
Eric: For example... |
Suhyun: 하루에 세 번 드세요. |
Eric: “Please take the medicine three times a day.” |
Suhyun: Here we see the particle 에(e) |
Eric: This particle can be used with duration words to indicate the frequency of an action that takes place. |
Suhyun: And then, we have the verb 드세요 |
Eric: Which means “to eat.” |
Suhyun: 드세요 is the honorific form of the verb 먹으세요 which means “to eat”. |
Eric: What do we have next? |
Suhyun: Next we have.. 세 번 (se beon), which means “three times”. 세 is the pure Korean number and 번 is the counter. Putting it all together, we get 하루에 세 번 드세요. |
Eric: “Please take the medicine three times a day.” |
Suhyun: Listeners, please remember that you can use only pure Korean words with the counter - 번. |
Eric: Suhyun, can we use the same grammar pattern to talk about how many pills to take and when to take them? |
Suhyun: Yes. In that case, you can first say when they should be taken, for example, 식후, “after the meal”, which would be followed by the particle 에. Then, you can add the number of pills, for example,두 알 씩, meaning “two tablets each”, and the verb 드세요, “please take.” |
Eric: So altogether, how can you say “Please take two tablets after every meal.” ? |
Suhyun: 식후에 두 알씩 드세요. |
Eric: “Please take two tablets after every meal.” |
Suhyun: Here we see 씩 (sik), which in this case could be thought of as “a piece” in English. When you say 두 알씩 (du alssik), it means “two each time.” 알 (al) is the counter for pills. It can be replaced by 개 (gae), the counter for “things” in general as in 두 개씩 (du gaessik) |
Eric: Can you give us another example? |
Suhyun: 식전에 한 알씩 드세요. |
Eric: “Please take one tablet before each meal.” Of course, there are many other types of instructions you may hear from a doctor. For example... |
Suhyun: 오늘은 목욕하지 마세요. |
Eric: “You shouldn't take a bath today.” |
Suhyun: 물을 많이 드세요. |
Eric: “Please drink a lot of water.” |
Suhyun: 오늘은 운동하지 마세요. |
Eric: “You shouldn't exercise today.” |
Suhyun: 졸릴 겁니다. 운전하지 마세요. |
Eric: You'll get sleepy. Please don't drive. |
Suhyun: 푹 쉬세요. |
Eric: “Please rest well.” Listeners, be sure to check out the lesson notes for more details. |
Outro
|
Eric: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Suhyun: 안녕히 계세요. (Annyeonghi gyeseyo.) |
Comments
Hide