Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

Okay, let's look at the expressions. The first is...
죄송하지만 한번 더 말해 주세요. (Joesonghajiman hanbeon deo malhae juseyo.)
One more time,
죄송하지만 한번 더 말해 주세요. (Joesonghajiman hanbeon deo malhae juseyo.)
“Sorry, but please say it once again.”
죄송하지만 (Joesonghajiman) “Sorry, but”
한번 (hanbeon) means “once”
더 (deo) means “more”
So it literally means “once more”
말해 주세요 (malhae juseyo) “please say,” so this person is asking politely.
How about this?
죄송하지만 천천히 말해 주세요. (Joesonghajiman cheoncheonhi malhae juseyo.)
죄송하지만 천천히 말해 주세요. (Joesonghajiman cheoncheonhi malhae juseyo.)
죄송하지만 천천히 말해 주세요. (Joesonghajiman cheoncheonhi malhae juseyo.)
It means “Sorry, but please say it slowly.”
죄송하지만 (Joesonghajiman) “Sorry, but”
천천히 (cheoncheonhi)
천천히 (cheoncheonhi), it means “slowly”
Ok, 말해 주세요 (malhae juseyo), we just learned it, “please say”
So “please say it slowly.”
How about the third one?
죄송하지만 다시 말해 주세요. (Joesonghajiman dasi malhae juseyo.)
죄송하지만 다시 말해 주세요. (Joesonghajiman dasi malhae juseyo.)
죄송하지만 (Joesonghajiman) “I’m sorry, but”
다시 (dasi) “again”
말해 주세요 (malhae juseyo) “please say”
죄송하지만 다시 말해 주세요. (Joesonghajiman dasi malhae juseyo.)
“Sorry, but please say it again.”
Next is…
죄송하지만 크게 말해 주세요. (Joesonghajiman keuge malhae juseyo.)
죄송하지만 크게 말해 주세요. (Joesonghajiman keuge malhae juseyo.)
죄송하지만 (Joesonghajiman) “I’m sorry, but”
크게 (keuge) “loudly”
크게 (keuge)
말해 주세요 (malhae juseyo), it means “please say”
So, 죄송하지만 크게 말해 주세요. (Joesonghajiman keuge malhae juseyo.)
“Sorry, but please say it loudly.”
Next we have…
죄송하지만 뭐라고 하셨죠? (Joesonghajiman mworago hasyeotjyo?)
죄송하지만 뭐라고 하셨죠? (Joesonghajiman mworago hasyeotjyo?)
죄송하지만 뭐라고 하셨죠? (Joesonghajiman mworago hasyeotjyo?)
It means “Sorry, but what did you say?”
Next we have…
죄송하지만 이거 어떻게 읽어요? (Joesonghajiman igeo eotteoke ilgeoyo?)
죄송하지만 이거 어떻게 읽어요? (Joesonghajiman igeo eotteoke ilgeoyo?)
죄송하지만 이거 어떻게 읽어요? (Joesonghajiman igeo eotteoke ilgeoyo?)
죄송하지만 (Joesonghajiman), it means “Sorry, but”
이거 (igeo)
이거 (igeo) means “this” or “this one”
어떻게 (eotteoke)
Here, 어떻게 (eotteoke), means “how”
And, 읽어요 (ilgeoyo)
읽어요 (ilgeoyo), it means “read”
So it literally means “Sorry, but this one how read?”
So in English, “Sorry, but how can I read this?”
“How do you read this?”
“How do I ready this?”
“Sorry, but how can we read this?”
So it depends on the subject we’re referring to in the context, but yes, it means “Sorry but how can I read this?”
So the person will read it again for you.
The next we have is…
죄송하지만 적어 주세요. (Joesonghajiman jeogeo juseyo.)
죄송하지만 적어 주세요. (Joesonghajiman jeogeo juseyo.)
죄송하지만 적어 주세요. (Joesonghajiman jeogeo juseyo.)
죄송하지만 (Joesonghajiman), “Sorry, but”
적어 주세요 (jeogeo juseyo), it means “Please write”
적어 주세요 (jeogeo juseyo)
“Sorry, but please write it.”
죄송하지만 적어 주세요. (Joesonghajiman jeogeo juseyo.)
The last line we have is…
죄송하지만 잘 모르겠어요. (Joesonghajiman jal moreugesseoyo.)
죄송하지만 잘 모르겠어요. (Joesonghajiman jal moreugesseoyo.)
죄송하지만 잘 모르겠어요. (Joesonghajiman jal moreugesseoyo.)
죄송하지만 (Joesonghajiman), it means “Sorry, but”
잘 (jal) literally means “well”
모르겠어요 (moreugesseoyo) means “do not know, do not understand”
So it literally means “Sorry, but I don’t understand well.”
죄송하지만 잘 모르겠어요. (Joesonghajiman jal moreugesseoyo.)
Let's look at the dialogue. When I read, I want you to pay attention to the expression you learned today. Find the expression and see how it's used in this dialogue.
안녕하세요. 저는 조도현이에요. (annyeonghaseyo. jeoneun jodohyeonieyo.)
죄송하지만 한 번 더 말해 주세요. (Joesonghajiman han beon deo malhae juseyo.)
Did you get it?
안녕하세요. 저는 조도현이에요. (annyeonghaseyo. jeoneun jodohyeonieyo.)
죄송하지만 한 번 더 말해 주세요. (Joesonghajiman han beon deo malhae juseyo.)
안녕하세요. 저는 조도현이에요. (annyeonghaseyo. jeoneun jodohyeonieyo.)
“Hello. I am Dohyeon Jo.”
I said Jodohyeon, right? 조도현 (jodohyeon), is the way we read in Korean; but iin English, you change the name order, right? You put the first name first, and the family name later, right? In Korean, we put the family name first. 조도현 (jodohyeon), but let’s change the order in English, “I’m Dohyeon Jo.”
죄송하지만 한번 더 말해 주세요. (Joesonghajiman hanbeon deo malhae juseyo.)
“Sorry, but please say it once again.”
We just learned this expression, right?
This is how we use in actual situation.
Now let's look at the sentence pattern. As you probably noticed, this pattern was used in all the expressions introduced today.
죄송하지만 (Joesonghajiman) and [PHRASE], you say what you want to say.
죄송하지만 (Joesonghajiman), it means “Sorry, but”
But there are other ways to say “Sorry, but” in Korean. For example,
죄송한데 (Joesonghande), 죄송한데 (Joesonghande).
Or, there are informal version too.
미안한데 (Mianhande), 미안한데 (Mianhande)
Or, 미안하지만 (Mianhajiman), 미안하지만 (Mianhajiman)
So what are the differences here?
First, 죄송하지만 (Joesonghajiman) is very polite and formal.
It’s using this… 죄송하지만 (Joesonghajiman)
지만 (jiman) means very formal, and also used for written form too.
This is a similar one - 죄송한데 (Joesonghande)
죄송한데 (Joesonghande)
죄송한데 (Joesonghande) is also very formal, but 한데(hande), 한데(hande) is pretty colloquial so it’s used in spoken form very commonly.
So, 하지만 (hajiman) used for written form, and 한데 (hande) is used for spoken form.
But I used 하지만 (hajiman), because 하지만 (hajiman) is used for written form but at the same time, it’s very formal, so in the formal situation, lots of people say 하지만 (hajiman).
죄송한데 (Joesonghande), this 지만 (jiman) form, so we’re using very polite formal form today.
How about this? 미안한데 (Mianhande)
미안한데 (Mianhande) comes from 미안하다 (mianhada), meaning “to be sorry.” It means exactly the same but it’s informal.
And again, we’re using 한데 (hande), which is spoken form or colloquial.
So, 미안한데 (mianhande) is, you're using it to your friends or someone you’re very close to.
미안한데 (Mianhande) “Sorry, but”
Now we have this, 미안하지만 (Mianhajiman)
Since it’s using 미안하다 (mianhada), which means “sorry” in informal way, it’s still informal, but it’s using 하지만 (hajiman). It can be written form, but definitely, 미안한데 (Mianhande) is much more common because 미안한데 (Mianhande) the verb itself is informal.
So 한데 (hande), which is spoken form, is much more commonly used between friends.
So if you want to memorize it, we should remember that:
죄송하지만 (Joesonghajiman) is very formal,
죄송한데 (Joesonghande) is formal but colloquial,
미안한데 (Mianhande) is informal and colloquial,
미안하지만 (Mianhajiman) can be informal and written form, but again, can be used in daily life commonly.
So please remember this sentence pattern and use it when you want to say “sorry” to other people.

Comments

Hide