INTRODUCTION |
Gyeong-eun: 안녕하세요, 경은입니다. |
Hyunwoo: Hyunwoo here. You’ll Experience Great Things in Korea “As Soon As….” So 경은 씨, tell us; in this lesson, we’re going to have a look at how to say… |
Gyeong-eun: As soon as you do something. |
Hyunwoo: As soon as you do something. And this conversation takes place |
Gyeong-eun: in a cafe, |
Hyunwoo: in a cafe, and this conversation is between |
Gyeong-eun: 정우 and 수영. |
Hyunwoo: The speakers are friends, therefore, the speakers will be speaking intimate language, |
Gyeong-eun: 반말. |
Hyunwoo: So, let’s listen to the dialogue. |
DIALOGUE |
(1)정우: 안녕하세요. |
(2)수영: 안녕하세요. 정우 오빠 맞죠? |
(3)정우: 네. 맞아요. 수영이? 나 수영하는 거 정말 좋아하는데. 앗... 하하. 만나자마자 너무 썰렁했지? 진경이 친구니까 반말 해도 되지? |
(4)수영: 네. 반말 해도 돼요. |
(5)정우: 진경이는 수능 끝나자마자 아르바이트 시작했는데, 너는 요즘 어떻게 지내? |
(6)수영: 저도 아르바이트 구하고 싶은데 아직 잘 모르겠어요. 빨리 대학생 되고 싶어요. |
(7)정우: 대학생 되자마자 제일 먼저 뭐 하고 싶어? |
(8)수영: 대학교 들어가자마자 친구들 많이 사귀고 싶어요. |
(9)정우: 아 그래? |
(10)수영: 그리고 남자친구 사귀고 싶어요! 오빠 우리 사귈래요? |
(11)정우: 하하하. 수영아. 만나자마자, 너무 급한 거 아니야? 하하하. |
(12)수영: 만나자마자 느낌이 왔어요! 오빠 우리 사귀어요! |
Gyeong-eun: 영어로 한 번 더 (yeongeoro han beon deo). |
Hyunwoo: One more time, with the English. |
(1)정우: 안녕하세요. |
Hyunwoo: Hi. |
(2)수영: 안녕하세요. 정우 오빠 맞죠? |
Hyunwoo: Hi. You're Jeongu, right? |
(3)정우: 네. 맞아요. 수영이? 나 수영하는 거 정말 좋아하는데. 앗... 하하. 만나자마자 너무 썰렁했지? 진경이 친구니까 반말 해도 되지? |
Hyunwoo: Yeah, that's right. Suyeong? I really like swimming...oh...haha. Sorry for saying something corny right after we meet. I don't have to use polite language with you since you're a friend of Jingyeong, right? |
(4)수영: 네. 반말 해도 돼요. |
Hyunwoo: No, you don't have to use polite language. |
(5)정우: 진경이는 수능 끝나자마자 아르바이트 시작했는데, 너는 요즘 어떻게 지내? |
Hyunwoo: Jingyeong started a part-time job right after the college entrance exam. What are you up to these days? |
(6)수영: 저도 아르바이트 구하고 싶은데 아직 잘 모르겠어요. 빨리 대학생 되고 싶어요. |
Hyunwoo: I want to get a part-time job, too. But I'm not sure yet. I want to become a college student quickly. |
(7)정우: 대학생 되자마자 제일 먼저 뭐 하고 싶어? |
Hyunwoo: What do you want to do as soon as you become a college student? |
(8)수영: 대학교 들어가자마자 친구들 많이 사귀고 싶어요. |
Hyunwoo: As soon as I enter college, I want to make a lot of friends. |
(9)정우: 아 그래? |
Hyunwoo: Oh, you do? |
(10)수영: 그리고 남자친구 사귀고 싶어요! 오빠 우리 사귈래요? |
Hyunwoo: And I want to make a boyfriend! Do you want to go steady with me? |
(11)정우: 하하하. 수영아. 만나자마자, 너무 급한 거 아니야? 하하하. |
Hyunwoo: Hahaha. Suyeong, isn't this too quick after we've met? |
(12)수영: 만나자마자 느낌이 왔어요! 오빠 우리 사귀어요! |
Hyunwoo: I got this feeling as soon as we met. Be my boyfriend! |
POST CONVERSATION BANTER |
Hyunwoo: So 경은 씨, when you were graduating from highschool, what did you want to do? 뭐 하고 싶었어요? What did you want to do as soon as you graduate? |
Gyeong-eun: Um… as soon as I graduate, I wanted to start putting makeup on. 화장을 하고 싶었어요. |
Hyunwoo: Just makeup? Not making boyfriends like 수영 wants to in the dialogue? |
Gyeong-eun: Of course, that's one of the reasons I wanted to put makeup on. 남자친구를 만들고 싶어서 화장을 했죠. |
Hyunwoo: Oh, I see the connection now. Okay let's look at what 수영 wants to do in the vocab section. |
Gyeong-eun: 네, 좋아요! |
VOCAB LIST |
Hyunwoo: Okay, so today’s first word is |
Gyeong-eun: 맞다 [natural native speed] |
Hyunwoo: to be correct, to be true |
Gyeong-eun: 맞다 [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: 맞다 [natural native speed] |
And next : Next: |
Gyeong-eun: 수영하다 [natural native speed] |
Hyunwoo: to swim |
Gyeong-eun: 수영하다 [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: 수영하다 [natural native speed] |
그리고 : Next: |
Gyeong-eun: 썰렁하다 [natural native speed] |
Hyunwoo: to be unfunny |
Gyeong-eun: 썰렁하다 [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: 썰렁하다 [natural native speed] |
그 다음에는 : Next: |
Gyeong-eun: 반말 [natural native speed] |
Hyunwoo: non-polite speech,intimate language |
Gyeong-eun: 반말 [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: 반말 [natural native speed] |
And next : Next: |
Gyeong-eun: 구하다 [natural native speed] |
Hyunwoo: to get |
Gyeong-eun: 구하다 [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: 구하다 [natural native speed] |
The next word is : Next: |
Gyeong-eun: 사귀다 [natural native speed] |
Hyunwoo: to go out with, to date |
Gyeong-eun: 사귀다 [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: 사귀다 [natural native speed] |
그리고 : Next: |
Gyeong-eun: 급하다 [natural native speed] |
Hyunwoo: to be urgent, to be hasty |
Gyeong-eun: 급하다 [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: 급하다 [natural native speed] |
그리고 마지막으로 : Lastly: |
Gyeong-eun: 느낌이 오다 [natural native speed] |
Hyunwoo: to get the feeling |
Gyeong-eun: 느낌이 오다 [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: 느낌이 오다 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Hyunwoo: Now let’s have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. So the first word we are going to have a look at is, |
Gyeong-eun: 썰렁하다, |
Hyunwoo: to be unfunny, not funny. So, how do you call someone whose jokes are not good? |
Gyeong-eun: 썰렁한 사람, |
Hyunwoo: And how do you say a bad joke? |
Gyeong-eun: 썰렁한 농담 |
Hyunwoo: Right, so what does 썰렁하다 originally mean? |
Gyeong-eun: 어, 원래, '썰렁하다'는 '춥다'라는 뜻이에요. 그래서 재미없는 농담을 들으면, when you hear a bad joke, you feel cold, so we say 썰렁해요. |
Hyunwoo: That’s right. You feel very cold when you hear a very unfunny joke. |
Gyeong-eun: 맞아요. 그래서 제가 현우 씨한테 “썰렁해요" 이런 말 되게 많이 하잖아요, 그쵸? |
Hyunwoo: 아… 그랬군요. 그래서… I thought you were just cold, haha. And the next word? |
Gyeong-eun: 사귀다 |
Hyunwoo: “To date”, “To go steady with” / This is not only used for dating, right? It's actually used for normal friendship, too. For example how do you say "I made some friends". |
Gyeong-eun: 친구를 몇 명 사귀었어요. |
Hyunwoo: So, although you use the word, 사귀다, for making friends, if you say '사귀는 사람', then what does that mean? |
Gyeong-eun: That means somebody that you're dating |
Hyunwoo: So be careful with the word, 사귀다, and when you say, 사귀었어요, the pronunciation often changes to, |
Gyeong-eun: “사겼어요”, |
Hyunwoo: 사겼어요, in colloquial situations. Do you sometimes say 사귀었어요, too? |
Gyeong-eun: 아니요, 절대 안 그러죠. “사겼어요”라고 말해요. |
Hyunwoo: But you write “사귀었어요”, right? |
Gyeong-eun: 어, 원래는 그래야 되는데 저는 그냥 “사겼어요"라고 자주 쓰는 것 같아요. |
Hyunwoo: 맞아요. The word, 사귀다, is conjugated to “사귀었어요" in the past tense, and this is the officially correct version, but a lot of people just write “사겼어요". |
Gyeong-eun: 맞아요. |
Hyunwoo: 네, so what's the next word? |
Gyeong-eun: 느낌이 오다 |
Hyunwoo: Literally, the feeling comes, and in English I think you can say you 'get the feeling.' So how was it used here? |
Gyeong-eun: 수영이가 정우한테 말했어요. “느낌이 왔어요!”라고. |
Hyunwoo: And what she meant was something like "I could feel that we're meant to be together." Okay, so, it’s time to go to the grammar. |
Lesson focus
|
Hyunwoo: What's today's grammar point? |
Gyeong-eun: -자마자 |
Hyunwoo: “As soon as” / So how can you use this in a sentence? How do you say “as soon as I go”? |
Gyeong-eun: 가자마자 |
Hyunwoo: And how about “as soon as you come”? |
Gyeong-eun: 오자마자 / So you take the verb stem and add -자마자 -. It's very simple. 간단하죠? |
Hyunwoo: And it is often interchangeable with -고 바로 (-go baro) or -서 바로 (-seo baro), but -자마자 (-jamaja) has a nuance of being a little more urgent and pressing. So, how was it used in today's dialog? |
Gyeong-eun: 정우가 말했어요. “만나자마자 너무 썰렁했지?” |
Hyunwoo: Jeongu said "Sorry for saying something so unfunny right after we met." |
Gyeong-eun: 정우가 다시 말했어요. “진경이는 수능 끝나자마자 아르바이트 시작했는데, 너는 요즘 어떻게 지내?” |
Hyunwoo: Jeongu also said "Jingyeong started a part-time job right after the college entrance exam. What are you up to these days?" |
Gyeong-eun: 정우가 다시 말했어요. “대학생 되자마자 제일 먼저 뭐 하고 싶어?” |
Hyunwoo: (Jeongu) "What do you want to do as soon as you become a college student?" |
Gyeong-eun: 수영이가 말했어요. “대학교 들어가자마자 친구들 많이 사귀고 싶어요.” |
Hyunwoo: (Suyeong) "As soon as I enter college, I want to make a lot of friends." |
Gyeong-eun: 수영이가 사귀자고 하자마자 정우가 말했어요. “만나자마자, 너무 급한 거 아니야?” |
Hyunwoo: (Jeongu) "Isn't this too quick, right after we've met?" Okay, so, shall we look at some examples? |
Gyeong-eun: 네, 좋아요. |
Hyunwoo: So, tell me, 경은 씨. How do you say, “I fell asleep as soon as I ate”? |
Gyeong-eun: 제가 잘 하는 말인데요? “먹자마자 잠들었어요.” |
Hyunwoo: Yeah, you always do that, right? Haha! And how do you say, “ I came here as soon as I heard the news”? |
Gyeong-eun: 소식을 듣자마자 왔어요. |
Hyunwoo: Okay. So 경은, what're you going to do as soon as we finish this recording? 이 녹음 끝내자마자 뭐 할 거예요? |
Gyeong-eun: 녹음 끝내자마자, KoreanClass101.com 가서 코멘트 남긴 거 확인할 거예요, 하하. 그러니까 이 레슨 듣자마자, 코멘트 남기는 거 잊지 마세요. |
Outro
|
Hyunwoo: Right. Don't forget to leave us a comment as soon as you finish listening to this lesson. So that just about does it for today. 경은 씨, 오늘도 수고하셨고요, |
Gyeong-eun: 네, 감사합니다. |
Hyunwoo: 여러분도 수고하셨습니다. |
Gyeong-eun: 수고하셨습니다! |
Hyunwoo: Keep studying hard! |
Gyeong-eun: 코멘트 남겨 주세요. |
Hyunwoo: Don’t forget to comment! |
Gyeong-eun: 다음 시간에 봐요! |
Hyunwoo: See you next time! |
Comments
Hide