Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Gyeong-eun: 안녕하세요, KoreanClass101.com입니다.
Hyunwoo: Hyunwoo here. Is Korea Too Amazing “For” You to Put Into Words? 경은 씨, 이번 레슨에서는 뭐 배울거예요?
Gyeong-eun: 아, 이번 레슨에서는, how to say “for” or “as”, as in comparing the value or state of something with other conditions.
Hyunwoo: Yeah, so this conversation takes place
Gyeong-eun: at home.
Hyunwoo: 집에서 일어나는 대화군요.
Gyeong-eun: 네.
Hyunwoo: 네, and the conversation is between
Gyeong-eun: a married couple, 결혼한 부부사이죠.
Hyunwoo: 네, so the speakers will be speaking
Gyeong-eun: Intimate language, 반말.
Hyunwoo: Okay, let’s listen to the conversation.
Gyeong-eun: 네, 들어 봐요!
DIALOGUE
남편: 여보... 나 왔어. 뭐 보고 있어?
부인: 여보 왔어? 이것 봐. 우리 이번 추석 연휴 때 발리 가자.
남편: 뭐? 추석 연휴 때? 발리 비싸지 않아?
부인: 근데 추석 때는 싸. 100만원이야. 패키지 상품치고는 싼 것 같아.
남편: 100만원? 며칠?
부인: 2박 3일이야. 어때?
남편: 2박 3일치고는 너무 비싼 거 아니야?
부인: 아니야. 발리치고는 싸. 그리고 우리 신혼치고는 여행을 많이 안 했잖아.
남편: 안 돼. 너무 비싸! 그리고 추석 때는 부모님 댁에 갈 거야. 당신도 같이 가야 돼.
Gyeong-eun: 영어로 한 번 더 (yeongeoro han beon deo).
Hyunwoo: One more time, with the English.
남편: 여보... 나 왔어. 뭐 보고 있어?
Hyunwoo: Honey...I'm here. What are you looking at?
부인: 여보 왔어? 이것 봐. 우리 이번 추석 연휴 때 발리 가자.
Hyunwoo: Are you home? Look at this. Let's go to Bali during this Chuseok holidays.
남편: 뭐? 추석 연휴 때? 발리 비싸지 않아?
Hyunwoo: What? Chuseok holidays? Isn't Bali expensive?
부인: 근데 추석 때는 싸. 100만원이야. 패키지 상품치고는 싼 것 같아.
Hyunwoo: But it's cheap during that period. It's one million won. I think it's cheap for a tour package.
남편: 100만원? 며칠?
Hyunwoo: One million won? For how many days?
부인: 2박 3일이야. 어때?
Hyunwoo: Two nights and three days. How does it sound?
남편: 2박 3일치고는 너무 비싼 거 아니야?
Hyunwoo: Isn't it too expensive for two nights and three days?
부인: 아니야. 발리치고는 싸. 그리고 우리 신혼치고는 여행을 많이 안 했잖아.
Hyunwoo: No! It's cheap for Bali. And for a newly wedded couple, we haven't traveled much!
남편: 안 돼. 너무 비싸! 그리고 추석 때는 부모님 댁에 갈 거야. 당신도 같이 가야 돼.
Hyunwoo: Nope! It's too expensive! And for Chuseok we're going to my parents' house. You have to come with me, too.
POST CONVERSATION BANTER
Hyunwoo: So the wife wants to go on a trip during the Chuseok holidays.
Gyeong-eun: 네, 그런데 남편은 안 가고 싶어하는 것 같아요.
Hyunwoo: Yeah, the husband wants to go visit his parents, and he wants his wife to come along too.
Gyeong-eun: But this is not very strange actually.
Hyunwoo: traditionally, no, but recently there are some people who think these traditional holidays are not so important. So, 경은 씨, what do you think? 경은 씨는 어떻게 생각하세요?
Gyeong-eun: To tell you the truth, I really wanna go on a trip,
Hyunwoo: Oh, really?
Gyeong-eun: Yeah… 그렇지만, 시댁에 가야겠죠, 하하?
Hyunwoo: Ah, I see. You still think that it’s important to visit the parents.
Gyeong-eun: Yes, yes.
Hyunwoo: But you’re not married, yeah?
Gyeong-eun: 결혼하지 않았어요.
Hyunwoo: But why are you thinking about 시댁?
Gyeong-eun: 어… 결혼할 거니까요.
Hyunwoo: Okay, before we go on, for your reference, the word, 시댁, refers to the house of parents-in-law, for the woman.
Gyeong-eun: 네, 맞아요.
Hyunwoo: So if you get married, your future husband’s parents’ house will be 시댁.
Gyeong-eun: 네, 그렇죠. 현우 씨는 어떻게 생각하세요?
Hyunwoo: Well, me? I think the traditionally holidays are very very important, 저도 중요하다고 생각해요. But I think it's more important to know why they are celebrated, right? If people feel the need to respect these traditional holidays, they will.
Gyeong-eun: But, if you think more practically, 추석 is a good opportunity to travel.
Hyunwoo: Exactly, I've seen a lot of people envying those who got the green light from their parents about going on a trip during 추석.
Gyeong-eun: Well, I would love to travel when not many people are traveling, but I still think 추석 has more meaning than just a holiday.
Hyunwoo: Yeah, I still think 추석 is very important too, so I will keep going back to parent’s house whenever 추석 comes around for many many years to come.
Gyeong-eun: Yeah, haha.
Hyunwoo: So now, let’s look at the vocab!
Gyeong-eun: 네, 좋아요!
VOCAB LIST
Hyunwoo: 첫 번째 단어는 뭐죠?
Gyeong-eun: 추석 [natural native speed]
Hyunwoo: Chuseok (Korean Thanksgiving Day)
Gyeong-eun: 추석 [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: 추석 [natural native speed]
그리고 : Next:
Gyeong-eun: 연휴 [natural native speed]
Hyunwoo: consecutive holidays
Gyeong-eun: 연휴 [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: 연휴 [natural native speed]
그리고 : Next:
Gyeong-eun: 패키지 상품 [natural native speed]
Hyunwoo: package product
Gyeong-eun: 패키지 상품 [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: 패키지 상품 [natural native speed]
그리고 : Next:
Gyeong-eun: 며칠 [natural native speed]
Hyunwoo: a few days, what date, how many days
Gyeong-eun: 며칠 [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: 며칠 [natural native speed]
그 다음에는 : Next:
Gyeong-eun: 2박 3일 [natural native speed]
Hyunwoo: two nights and three days
Gyeong-eun: 2박 3일 [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: 2박 3일 [natural native speed]
그리고 : Next:
Gyeong-eun: 신혼 [natural native speed]
Hyunwoo: new marriage, newly married couple
Gyeong-eun: 신혼 [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: 신혼 [natural native speed]
그 다음에는 : Next:
Gyeong-eun: 여행 [natural native speed]
Hyunwoo: trip, travel
Gyeong-eun: 여행 [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: 여행 [natural native speed]
마지막으로 : Lastly:
Gyeong-eun: 댁 [natural native speed]
Hyunwoo: house, home (honorific)
Gyeong-eun: 댁 [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: 댁 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Hyunwoo: Okay, so let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. So the first word we’re gonna have a look at is,
Gyeong-eun: 연휴
Hyunwoo: “consecutive holidays”
Gyeong-eun: (slow) 연휴 (normal) 연휴
Hyunwoo: So how long should it be at least to be called a 연휴?
Gyeong-eun: 3일이요.
Hyunwoo: Three days ?
Gyeong-eun: Yeah, 예를 들어서, if you have a day off on Monday, you have 토요일, 일요일, and 월요일 off, so that's a 연휴.
Hyunwoo: But there are people who work on Saturdays.
Gyeong-eun: In that case, that's a very very short 연휴, because they can only take 일요일 and 월요일 off.
Hyunwoo: Okay, so basically, it could be two days, three days or 45 days, but basically, if you have just one day off in the middle of the week, that's a 휴일, and not 연휴, right?
Gyeong-eun: 네. 휴일 is just one day, and 연휴 is several days, because 연 means continuous or connected.
Hyunwoo: Yeah as in,
Gyeong-eun: 연결,
Hyunwoo: “connection”,
Gyeong-eun: 연속,
Hyunwoo: “continuation”. Okay, what is the next word that we are looking at?
Gyeong-eun: 신혼
Hyunwoo: “new marriage”.
Gyeong-eun: (slow) 신혼 (normal) 신혼
Hyunwoo: So 신혼 literally means, new marriage, 신 plus 혼, 신혼, but like in this conversation, people often refer to the newly married couple, themselves, when they say 신혼.
Gyeong-eun: Yeah so to be more precise, you can say '신혼 부부'.
Hyunwoo: Yeah, so a newly wedded couple can be called 신혼 부부 or 신혼. So for how long do you think a couple can be called a 신혼 부부?
Gyeong-eun: Umm…it depends on the couple, but I think, maybe, at least 2 years?
Hyunwoo: 2 years? That’s impossible!
Gyeong-eun: You don’t think so, haha?
Hyunwoo: Even if other people call this couple, 신혼 부부, for 2 years, I don’t think they would feel like 신혼 부부. I was thinking 3 months, hahaha.
Gyeong-eun: 3 months?
Hyunwoo: 너무 짧아요?
Gyeong-eun: 너무 짧아요.
Hyunwoo: But the term, 신혼 부부, has this nuance of being very excited about their marriage and stuff, but after 2 years, people are not as excited as they…
Gyeong-eun: Really?
Hyunwoo: Alright! I don’t know…
Gyeong-eun: 저는 결혼을 안 해서 모르겠어요.
Hyunwoo: Oh, me neither. I can’t speak for everybody, but I thought 신혼 부부 was like, 3 개월 동안…
Gyeong-eun: 정말요?
Hyunwoo: 그럴 수 있다고 생각했는데, you think that’s 2 years.
Gyeong-eun: But it’s very sad.
Hyunwoo: Sad?
Gyeong-eun: So, it’s only 3 months?
Hyunwoo: No, you don’t have to be a 신혼 부부 to be happy.
Gyeong-eun: 음…하하
Hyunwoo: So, newly married couple have something special about them. So I think that disappears, that goes away within three months.
Gyeong-eun: So, like I said before, I said it depends on the couple.
Hyunwoo: Yeah, it definitely depends on the couple. So for now, let’s look at the grammar points together.
Gyeong-eun: Okay.

Lesson focus

Hyunwoo: What's the grammar point of this lesson?
Gyeong-eun: The grammar point of this lesson is how to say "considering..." or "for..."
Hyunwoo: As in the example?
Gyeong-eun: 50살치고는 젊어요.
Hyunwoo: "He's young, for being 50 years old."
Gyeong-eun: So when you want to express your opinion about something in relation to a certain fact, you can use the expression, 치고는.
Hyunwoo: Yeah, 치고는 has the meaning of "when you consider..." "if you think about..." or "for..."
Gyeong-eun: And it is often used when what you see or find is different from what you would normally expect.
Hyunwoo: Right, so for example, if you want to say, "This is heavy, for a laptop computer." What do you say?
Gyeong-eun: 노트북 컴퓨터치고는 무겁네요.
Hyunwoo: Yeah, and how do you use it?
Gyeong-eun: after a noun, you just add 치고는.
Hyunwoo: And with a verb?
Gyeong-eun: FIRST you make it into a noun form by making it VERB plus -은/는 것, and you add 치고는.
Hyunwoo: Okay, so let's look at how it can be used in context by looking at how it was used in the dialogue for this lesson.
Gyeong-eun: 패키지 상품치고는 싼 것 같아.
Hyunwoo: "I think it is cheap for a package tour product."
Gyeong-eun: 2박 3일 치고는 너무 비싼 거 아니야?
Hyunwoo: "Isn't it too expensive for two nights and three days?"
Gyeong-eun: 발리치고는 싸.
Hyunwoo: "It's cheap for Bali."
Gyeong-eun: 그리고 우리 신혼치고는 여행을 많이 안 했잖아.
Hyunwoo: "And for a newly married couple, we haven't traveled much!" Great, now before we finish, let's look at three more examples. first, 경은 씨, how do you say "He's really tall for a middle school student."
Gyeong-eun: 걔는 중학생치고는 키가 너무 커요.
Hyunwoo: And how do you say, "For someone who lives alone, you have a very big room."
Gyeong-eun: 혼자 사는 사람치고는 방이 넓네요. I wish people could say that about my room.
Hyunwoo: How do you say, "Considering that it's summer, I don't think it's very hot."
Gyeong-eun: 여름치고는 안 더운 것 같아요.

Outro

Hyunwoo: Okay, so that just about does it for today, everyone! Practice a lot! Practice using this phrase over and over again whenever you get the chance. For example, 경은 씨, 경은 씨는 30살치고는 젊어 보여요.
Gyeong-eun: Haha, 감사합니다.
Hyunwoo: For being 30 years old, you look young.
Gyeong-eun: Haha.
Hyunwoo: Very very young. You look 29.
Gyeong-eun: Okay, thank you, haha.
Hyunwoo: So, if you have a question, please stop by KoreanClass101.com and pick up the lesson notes, and we will see you there.
Gyeong-eun: 네, 감사합니다. 안녕히 계세요.
Hyunwoo: 네, KoreanClass101.com에서 만나요!

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide