INTRODUCTION |
Gyeong-eun: 안녕하세요, KoreanClass101.com입니다. |
Hyunwoo: Hyunwoo here. Is Korea Too Amazing “For” You to Put Into Words? 경은 씨, 이번 레슨에서는 뭐 배울거예요? |
Gyeong-eun: 아, 이번 레슨에서는, how to say “for” or “as”, as in comparing the value or state of something with other conditions. |
Hyunwoo: Yeah, so this conversation takes place |
Gyeong-eun: at home. |
Hyunwoo: 집에서 일어나는 대화군요. |
Gyeong-eun: 네. |
Hyunwoo: 네, and the conversation is between |
Gyeong-eun: a married couple, 결혼한 부부사이죠. |
Hyunwoo: 네, so the speakers will be speaking |
Gyeong-eun: Intimate language, 반말. |
Hyunwoo: Okay, let’s listen to the conversation. |
Gyeong-eun: 네, 들어 봐요! |
DIALOGUE |
남편: 여보... 나 왔어. 뭐 보고 있어? |
부인: 여보 왔어? 이것 봐. 우리 이번 추석 연휴 때 발리 가자. |
남편: 뭐? 추석 연휴 때? 발리 비싸지 않아? |
부인: 근데 추석 때는 싸. 100만원이야. 패키지 상품치고는 싼 것 같아. |
남편: 100만원? 며칠? |
부인: 2박 3일이야. 어때? |
남편: 2박 3일치고는 너무 비싼 거 아니야? |
부인: 아니야. 발리치고는 싸. 그리고 우리 신혼치고는 여행을 많이 안 했잖아. |
남편: 안 돼. 너무 비싸! 그리고 추석 때는 부모님 댁에 갈 거야. 당신도 같이 가야 돼. |
Gyeong-eun: 영어로 한 번 더 (yeongeoro han beon deo). |
Hyunwoo: One more time, with the English. |
남편: 여보... 나 왔어. 뭐 보고 있어? |
Hyunwoo: Honey...I'm here. What are you looking at? |
부인: 여보 왔어? 이것 봐. 우리 이번 추석 연휴 때 발리 가자. |
Hyunwoo: Are you home? Look at this. Let's go to Bali during this Chuseok holidays. |
남편: 뭐? 추석 연휴 때? 발리 비싸지 않아? |
Hyunwoo: What? Chuseok holidays? Isn't Bali expensive? |
부인: 근데 추석 때는 싸. 100만원이야. 패키지 상품치고는 싼 것 같아. |
Hyunwoo: But it's cheap during that period. It's one million won. I think it's cheap for a tour package. |
남편: 100만원? 며칠? |
Hyunwoo: One million won? For how many days? |
부인: 2박 3일이야. 어때? |
Hyunwoo: Two nights and three days. How does it sound? |
남편: 2박 3일치고는 너무 비싼 거 아니야? |
Hyunwoo: Isn't it too expensive for two nights and three days? |
부인: 아니야. 발리치고는 싸. 그리고 우리 신혼치고는 여행을 많이 안 했잖아. |
Hyunwoo: No! It's cheap for Bali. And for a newly wedded couple, we haven't traveled much! |
남편: 안 돼. 너무 비싸! 그리고 추석 때는 부모님 댁에 갈 거야. 당신도 같이 가야 돼. |
Hyunwoo: Nope! It's too expensive! And for Chuseok we're going to my parents' house. You have to come with me, too. |
POST CONVERSATION BANTER |
Hyunwoo: So the wife wants to go on a trip during the Chuseok holidays. |
Gyeong-eun: 네, 그런데 남편은 안 가고 싶어하는 것 같아요. |
Hyunwoo: Yeah, the husband wants to go visit his parents, and he wants his wife to come along too. |
Gyeong-eun: But this is not very strange actually. |
Hyunwoo: traditionally, no, but recently there are some people who think these traditional holidays are not so important. So, 경은 씨, what do you think? 경은 씨는 어떻게 생각하세요? |
Gyeong-eun: To tell you the truth, I really wanna go on a trip, |
Hyunwoo: Oh, really? |
Gyeong-eun: Yeah… 그렇지만, 시댁에 가야겠죠, 하하? |
Hyunwoo: Ah, I see. You still think that it’s important to visit the parents. |
Gyeong-eun: Yes, yes. |
Hyunwoo: But you’re not married, yeah? |
Gyeong-eun: 결혼하지 않았어요. |
Hyunwoo: But why are you thinking about 시댁? |
Gyeong-eun: 어… 결혼할 거니까요. |
Hyunwoo: Okay, before we go on, for your reference, the word, 시댁, refers to the house of parents-in-law, for the woman. |
Gyeong-eun: 네, 맞아요. |
Hyunwoo: So if you get married, your future husband’s parents’ house will be 시댁. |
Gyeong-eun: 네, 그렇죠. 현우 씨는 어떻게 생각하세요? |
Hyunwoo: Well, me? I think the traditionally holidays are very very important, 저도 중요하다고 생각해요. But I think it's more important to know why they are celebrated, right? If people feel the need to respect these traditional holidays, they will. |
Gyeong-eun: But, if you think more practically, 추석 is a good opportunity to travel. |
Hyunwoo: Exactly, I've seen a lot of people envying those who got the green light from their parents about going on a trip during 추석. |
Gyeong-eun: Well, I would love to travel when not many people are traveling, but I still think 추석 has more meaning than just a holiday. |
Hyunwoo: Yeah, I still think 추석 is very important too, so I will keep going back to parent’s house whenever 추석 comes around for many many years to come. |
Gyeong-eun: Yeah, haha. |
Hyunwoo: So now, let’s look at the vocab! |
Gyeong-eun: 네, 좋아요! |
VOCAB LIST |
Hyunwoo: 첫 번째 단어는 뭐죠? |
Gyeong-eun: 추석 [natural native speed] |
Hyunwoo: Chuseok (Korean Thanksgiving Day) |
Gyeong-eun: 추석 [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: 추석 [natural native speed] |
그리고 : Next: |
Gyeong-eun: 연휴 [natural native speed] |
Hyunwoo: consecutive holidays |
Gyeong-eun: 연휴 [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: 연휴 [natural native speed] |
그리고 : Next: |
Gyeong-eun: 패키지 상품 [natural native speed] |
Hyunwoo: package product |
Gyeong-eun: 패키지 상품 [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: 패키지 상품 [natural native speed] |
그리고 : Next: |
Gyeong-eun: 며칠 [natural native speed] |
Hyunwoo: a few days, what date, how many days |
Gyeong-eun: 며칠 [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: 며칠 [natural native speed] |
그 다음에는 : Next: |
Gyeong-eun: 2박 3일 [natural native speed] |
Hyunwoo: two nights and three days |
Gyeong-eun: 2박 3일 [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: 2박 3일 [natural native speed] |
그리고 : Next: |
Gyeong-eun: 신혼 [natural native speed] |
Hyunwoo: new marriage, newly married couple |
Gyeong-eun: 신혼 [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: 신혼 [natural native speed] |
그 다음에는 : Next: |
Gyeong-eun: 여행 [natural native speed] |
Hyunwoo: trip, travel |
Gyeong-eun: 여행 [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: 여행 [natural native speed] |
마지막으로 : Lastly: |
Gyeong-eun: 댁 [natural native speed] |
Hyunwoo: house, home (honorific) |
Gyeong-eun: 댁 [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: 댁 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Hyunwoo: Okay, so let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. So the first word we’re gonna have a look at is, |
Gyeong-eun: 연휴 |
Hyunwoo: “consecutive holidays” |
Gyeong-eun: (slow) 연휴 (normal) 연휴 |
Hyunwoo: So how long should it be at least to be called a 연휴? |
Gyeong-eun: 3일이요. |
Hyunwoo: Three days ? |
Gyeong-eun: Yeah, 예를 들어서, if you have a day off on Monday, you have 토요일, 일요일, and 월요일 off, so that's a 연휴. |
Hyunwoo: But there are people who work on Saturdays. |
Gyeong-eun: In that case, that's a very very short 연휴, because they can only take 일요일 and 월요일 off. |
Hyunwoo: Okay, so basically, it could be two days, three days or 45 days, but basically, if you have just one day off in the middle of the week, that's a 휴일, and not 연휴, right? |
Gyeong-eun: 네. 휴일 is just one day, and 연휴 is several days, because 연 means continuous or connected. |
Hyunwoo: Yeah as in, |
Gyeong-eun: 연결, |
Hyunwoo: “connection”, |
Gyeong-eun: 연속, |
Hyunwoo: “continuation”. Okay, what is the next word that we are looking at? |
Gyeong-eun: 신혼 |
Hyunwoo: “new marriage”. |
Gyeong-eun: (slow) 신혼 (normal) 신혼 |
Hyunwoo: So 신혼 literally means, new marriage, 신 plus 혼, 신혼, but like in this conversation, people often refer to the newly married couple, themselves, when they say 신혼. |
Gyeong-eun: Yeah so to be more precise, you can say '신혼 부부'. |
Hyunwoo: Yeah, so a newly wedded couple can be called 신혼 부부 or 신혼. So for how long do you think a couple can be called a 신혼 부부? |
Gyeong-eun: Umm…it depends on the couple, but I think, maybe, at least 2 years? |
Hyunwoo: 2 years? That’s impossible! |
Gyeong-eun: You don’t think so, haha? |
Hyunwoo: Even if other people call this couple, 신혼 부부, for 2 years, I don’t think they would feel like 신혼 부부. I was thinking 3 months, hahaha. |
Gyeong-eun: 3 months? |
Hyunwoo: 너무 짧아요? |
Gyeong-eun: 너무 짧아요. |
Hyunwoo: But the term, 신혼 부부, has this nuance of being very excited about their marriage and stuff, but after 2 years, people are not as excited as they… |
Gyeong-eun: Really? |
Hyunwoo: Alright! I don’t know… |
Gyeong-eun: 저는 결혼을 안 해서 모르겠어요. |
Hyunwoo: Oh, me neither. I can’t speak for everybody, but I thought 신혼 부부 was like, 3 개월 동안… |
Gyeong-eun: 정말요? |
Hyunwoo: 그럴 수 있다고 생각했는데, you think that’s 2 years. |
Gyeong-eun: But it’s very sad. |
Hyunwoo: Sad? |
Gyeong-eun: So, it’s only 3 months? |
Hyunwoo: No, you don’t have to be a 신혼 부부 to be happy. |
Gyeong-eun: 음…하하 |
Hyunwoo: So, newly married couple have something special about them. So I think that disappears, that goes away within three months. |
Gyeong-eun: So, like I said before, I said it depends on the couple. |
Hyunwoo: Yeah, it definitely depends on the couple. So for now, let’s look at the grammar points together. |
Gyeong-eun: Okay. |
Lesson focus
|
Hyunwoo: What's the grammar point of this lesson? |
Gyeong-eun: The grammar point of this lesson is how to say "considering..." or "for..." |
Hyunwoo: As in the example? |
Gyeong-eun: 50살치고는 젊어요. |
Hyunwoo: "He's young, for being 50 years old." |
Gyeong-eun: So when you want to express your opinion about something in relation to a certain fact, you can use the expression, 치고는. |
Hyunwoo: Yeah, 치고는 has the meaning of "when you consider..." "if you think about..." or "for..." |
Gyeong-eun: And it is often used when what you see or find is different from what you would normally expect. |
Hyunwoo: Right, so for example, if you want to say, "This is heavy, for a laptop computer." What do you say? |
Gyeong-eun: 노트북 컴퓨터치고는 무겁네요. |
Hyunwoo: Yeah, and how do you use it? |
Gyeong-eun: after a noun, you just add 치고는. |
Hyunwoo: And with a verb? |
Gyeong-eun: FIRST you make it into a noun form by making it VERB plus -은/는 것, and you add 치고는. |
Hyunwoo: Okay, so let's look at how it can be used in context by looking at how it was used in the dialogue for this lesson. |
Gyeong-eun: 패키지 상품치고는 싼 것 같아. |
Hyunwoo: "I think it is cheap for a package tour product." |
Gyeong-eun: 2박 3일 치고는 너무 비싼 거 아니야? |
Hyunwoo: "Isn't it too expensive for two nights and three days?" |
Gyeong-eun: 발리치고는 싸. |
Hyunwoo: "It's cheap for Bali." |
Gyeong-eun: 그리고 우리 신혼치고는 여행을 많이 안 했잖아. |
Hyunwoo: "And for a newly married couple, we haven't traveled much!" Great, now before we finish, let's look at three more examples. first, 경은 씨, how do you say "He's really tall for a middle school student." |
Gyeong-eun: 걔는 중학생치고는 키가 너무 커요. |
Hyunwoo: And how do you say, "For someone who lives alone, you have a very big room." |
Gyeong-eun: 혼자 사는 사람치고는 방이 넓네요. I wish people could say that about my room. |
Hyunwoo: How do you say, "Considering that it's summer, I don't think it's very hot." |
Gyeong-eun: 여름치고는 안 더운 것 같아요. |
Outro
|
Hyunwoo: Okay, so that just about does it for today, everyone! Practice a lot! Practice using this phrase over and over again whenever you get the chance. For example, 경은 씨, 경은 씨는 30살치고는 젊어 보여요. |
Gyeong-eun: Haha, 감사합니다. |
Hyunwoo: For being 30 years old, you look young. |
Gyeong-eun: Haha. |
Hyunwoo: Very very young. You look 29. |
Gyeong-eun: Okay, thank you, haha. |
Hyunwoo: So, if you have a question, please stop by KoreanClass101.com and pick up the lesson notes, and we will see you there. |
Gyeong-eun: 네, 감사합니다. 안녕히 계세요. |
Hyunwoo: 네, KoreanClass101.com에서 만나요! |
Comments
Hide