Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lessonโ€™s Vocab Review List

Get this lessonโ€™s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Gyeong-eun: ์•ˆ๋…•ํ•˜์„ธ์š”, KoreanClass101.com์ž…๋‹ˆ๋‹ค!
Hyunwoo: โ€œAbout Thatโ€ฆโ€ All You Need to Know in Korea! So, ๊ฒฝ์€ ์”จ, ์•ˆ๋…•ํ•˜์„ธ์š”!
Gyeong-eun: ์•ˆ๋…•ํ•˜์„ธ์š”!
Hyunwoo: In this lesson, what are we going to learn?
Gyeong-eun: We are going to learn how to emphasize or give background information for what youโ€™re saying.
Hyunwoo: And, this conversation takes place
Gyeong-eun: at home, ์ง‘์—์„œ ์ผ์–ด๋‚˜๋Š” ๋Œ€ํ™”์˜ˆ์š”.
Hyunwoo: And the conversation is between
Gyeong-eun: a married couple. ๊ฒฐํ˜ผํ•œ ๋ถ€๋ถ€ ์‚ฌ์ด์— ์ผ์–ด๋‚˜๋Š” ๋Œ€ํ™”์˜ˆ์š”.
Hyunwoo: And the speakers will be speaking intimate language,
Gyeong-eun: ๋ฐ˜๋ง!
Hyunwoo: So, letโ€™s listen to the conversation.
Gyeong-eun: ๋„ค, ๋“ค์–ด ๋ด์š”!
DIALOGUE
๋‚จํŽธ: ์—ฌ๋ณด... ์—ฌ๋ณด... ๋‹น์‹  ์˜ค๋Š˜ ๋„ˆ๋ฌด ์˜ˆ์˜๋‹ค.
๋ถ€์ธ: ์˜ค๋Š˜๋งŒ?
๋‚จํŽธ: ์•„๋‹ˆ ์•„๋‹ˆ, ํ•ญ์ƒ ์˜ˆ์˜์ง€! ๊ทผ๋ฐ... ์˜ค๋Š˜ ๋ง์ด์•ผ...
๋ถ€์ธ: ์™œ? ํ•  ๋ง ์žˆ์–ด?
๋‚จํŽธ: ์‚ฌ์‹ค์€ ๋ง์ด์•ผ... ํšŒ์‚ฌ ์‚ฌ๋žŒ๋“ค์ด... ์ง‘๋“ค์ด...
๋ถ€์ธ: ๋ญ? ์˜ค๋Š˜ ? ์ง‘๋“ค์ด ์•ˆ ํ•˜๊ธฐ๋กœ ํ–ˆ์ž–์•„.
๋‚จํŽธ: ์•„๋‹ˆ... ์‚ฌ์‹ค์€ ๋ง์ด์•ผ... ํšŒ์‚ฌ ์‚ฌ๋žŒ๋“ค์ด... ์–ต์ง€๋กœ ๋ง์ด์•ผ...
๋ถ€์ธ: ๋‚˜ ์Œ์‹๋„ ๋ชป ํ•˜๊ณ , ์‚ฌ๋žŒ๋“ค์ด ์š•ํ•œ๋‹จ ๋ง์ด์•ผ.
๋‚จํŽธ: ์•„๋ƒ ์•„๋ƒ. ๊ดœ์ฐฎ์•„. ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ  ์ด๋ฏธ ์•ฝ์†ํ–ˆ๋‹จ ๋ง์ด์•ผ.
๋ถ€์ธ: ์•„ํœด... ๊ทธ๊ฑธ ์˜ค๋Š˜ ๋งํ•˜๋ฉด ์–ด๋–กํ•ด์–ด๋–ปํ•ด! ๋‚˜ ์š”๋ฆฌ ์ •๋ง ๋ชป ํ•œ๋‹จ ๋ง์ด์•ผ.
๋‚จํŽธ: ๊ทธ๊ฑด ๋ง์ด์•ผ... ๊ทธ๋ƒฅ ์น˜ํ‚จ ์‹œํ‚ค๊ณ  ๋งฅ์ฃผ ์‚ฌ๋ฉด ๋ผ.
๋ถ€์ธ: ๋ชฐ๋ผ!
Gyeong-eun: ์˜์–ด๋กœ ํ•œ ๋ฒˆ ๋” (yeongeoro han beon deo).
Hyunwoo: One more time, with the English.
๋‚จํŽธ: ์—ฌ๋ณด... ์—ฌ๋ณด... ๋‹น์‹  ์˜ค๋Š˜ ๋„ˆ๋ฌด ์˜ˆ์˜๋‹ค.
Hyunwoo: Honey...you look so beautiful today.
๋ถ€์ธ: ์˜ค๋Š˜๋งŒ?
Hyunwoo: Just today?
๋‚จํŽธ: ์•„๋‹ˆ ์•„๋‹ˆ, ํ•ญ์ƒ ์˜ˆ์˜์ง€! ๊ทผ๋ฐ... ์˜ค๋Š˜ ๋ง์ด์•ผ...
Hyunwoo: No, no, you're always beautiful! But you know what...today...
๋ถ€์ธ: ์™œ? ํ•  ๋ง ์žˆ์–ด?
Hyunwoo: What? You have something to tell me?
๋‚จํŽธ: ์‚ฌ์‹ค์€ ๋ง์ด์•ผ... ํšŒ์‚ฌ ์‚ฌ๋žŒ๋“ค์ด... ์ง‘๋“ค์ด...
Hyunwoo: Actually...my coworkers...they...um...housewarming party...
๋ถ€์ธ: ๋ญ? ์˜ค๋Š˜ ? ์ง‘๋“ค์ด ์•ˆ ํ•˜๊ธฐ๋กœ ํ–ˆ์ž–์•„.
Hyunwoo: What? Today? We decided not to give a housewarming party.
๋‚จํŽธ: ์•„๋‹ˆ... ์‚ฌ์‹ค์€ ๋ง์ด์•ผ... ํšŒ์‚ฌ ์‚ฌ๋žŒ๋“ค์ด... ์–ต์ง€๋กœ ๋ง์ด์•ผ...
Hyunwoo: No, the thing is...my workers...they insisted...
๋ถ€์ธ: ๋‚˜ ์Œ์‹๋„ ๋ชป ํ•˜๊ณ , ์‚ฌ๋žŒ๋“ค์ด ์š•ํ•œ๋‹จ ๋ง์ด์•ผ.
Hyunwoo: I am not good at cooking, and people will speak badly of it.
๋‚จํŽธ: ์•„๋ƒ ์•„๋ƒ. ๊ดœ์ฐฎ์•„. ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ  ์ด๋ฏธ ์•ฝ์†ํ–ˆ๋‹จ ๋ง์ด์•ผ.
Hyunwoo: No, no, it's fine. And I've already promised them.
๋ถ€์ธ: ์•„ํœด... ๊ทธ๊ฑธ ์˜ค๋Š˜ ๋งํ•˜๋ฉด ์–ด๋–กํ•ด์–ด๋–ปํ•ด! ๋‚˜ ์š”๋ฆฌ ์ •๋ง ๋ชป ํ•œ๋‹จ ๋ง์ด์•ผ.
Hyunwoo: (sigh) How do you expect me to handle this if you just tell me today? I'm really not good at cooking.
๋‚จํŽธ: ๊ทธ๊ฑด ๋ง์ด์•ผ... ๊ทธ๋ƒฅ ์น˜ํ‚จ ์‹œํ‚ค๊ณ  ๋งฅ์ฃผ ์‚ฌ๋ฉด ๋ผ.
Hyunwoo: About that...you just have to order some chicken and buy some beer.
๋ถ€์ธ: ๋ชฐ๋ผ!
Hyunwoo: I don't want to talk about it!
POST CONVERSATION BANTER
Hyunwoo: Well, this is not a very happy situation.
Gyeong-eun: No, definitely not. ์ ˆ๋Œ€ ์•„๋‹ˆ์ฃ .
Hyunwoo: And can u explain why that is? ์™œ ๊ทธ๋Ÿฐ์ง€ ์„ค๋ช…ํ•ด ์ฃผ์‹œ๊ฒ ์–ด์š”??
Gyeong-eun: Because, the husband is telling the wife all of a sudden that his colleagues will be visiting today.
Hyunwoo: Yeah, for a housewarming party ์ง‘๋“ค์ด๋ฅผ ํ•˜๋Š” ๊ฑฐ์ž–์•„์š”.
Gyeong-eun: Yeah, and throwing a housewarming party, a ์ง‘๋“ค์ด, can be a lot of work.
Hyunwoo: Yeah! because usually there's not going to be like 1 or 2 people, but there's going to be 6 or 7, or even over 10 people visiting all together.
Gyeong-eun: yeah. It's a lot of work!
Hyunwoo: Right.
Gyeong-eun: I can't imagine having to prepare food and drink for people all of a sudden, on that day.
Hyunwoo: Right. what would you do in this kind of situation? ๊ฒฝ์€ ์”จ๋ผ๋ฉด ์–ด๋–ป๊ฒŒ ํ•˜์‹œ๊ฒ ์–ด์š”?
Gyeong-eun: Ohโ€ฆI would be very angry with him at first. Maybe I would order some delivery service food.
Hyunwoo: Okay.
Gyeong-eun: ๋„ค, ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ  ์Œ์‹์„ ์ œ๊ฐ€ ๋งŒ๋“  ์ฒ™ ํ•  ๊ฑฐ์˜ˆ์š”.
Hyunwoo: Oh, so you will just pretend to have made all the food yourself?
Gyeong-eun: Yeah.
Hyunwoo: Thatโ€™s clever but not very honest, haha. Well, if you want to learn more about how ์ง‘๋“ค์ด, housewarming parties are done in Korea, check out the Korean Culture Class lesson number 25.
Gyeong-eun: ๋„ค. ์ง‘๋“ค์ด์— ๋Œ€ํ•ด์„œ ๋” ์ž์„ธํ•œ ์ด์•ผ๊ธฐ๋ฅผ ๋“ค์œผ์‹ค ์ˆ˜ ์žˆ์–ด์š”.
Hyunwoo: alright. Now I think it's time for some vocab. what do you think?
Gyeong-eun: ์ข‹์•„์š”. ์˜ค๋Š˜์˜ ๋‹จ์–ด ๋ณด์‹ค๊นŒ์š”?
Hyunwoo: ๋„ค!
VOCAB LIST
Hyunwoo: ์ฒซ ๋ฒˆ์งธ ๋‹จ์–ด๋Š” ๋ญ์ฃ ?
Gyeong-eun: ์—ฌ๋ณด [natural native speed]
Hyunwoo: honey, darling (between a married couple)
Gyeong-eun: ์—ฌ๋ณด [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: ์—ฌ๋ณด [natural native speed]
๊ทธ๋ฆฌ๊ณ  : Next:
Gyeong-eun: ๋‹น์‹  [natural native speed]
Hyunwoo: honey, darling (between a married couple)
Gyeong-eun: ๋‹น์‹  [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: ๋‹น์‹  [natural native speed]
๊ทธ ๋‹ค์Œ์—๋Š” : Next:
Gyeong-eun: ํ•ญ์ƒ [natural native speed]
Hyunwoo: always, all the time
Gyeong-eun: ํ•ญ์ƒ [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: ํ•ญ์ƒ [natural native speed]
๊ทธ ๋‹ค์Œ์—๋Š” : Next:
Gyeong-eun: ์‚ฌ์‹ค์€ [natural native speed]
Hyunwoo: in fact, as a matter of fact
Gyeong-eun: ์‚ฌ์‹ค์€ [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: ์‚ฌ์‹ค์€ [natural native speed]
And next : Next:
Gyeong-eun: ์ง‘๋“ค์ด [natural native speed]
Hyunwoo: housewarming party
Gyeong-eun: ์ง‘๋“ค์ด [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: ์ง‘๋“ค์ด [natural native speed]
๊ทธ๋ฆฌ๊ณ  : Next:
Gyeong-eun: ์–ต์ง€๋กœ [natural native speed]
Hyunwoo: forcibly, by force
Gyeong-eun: ์–ต์ง€๋กœ [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: ์–ต์ง€๋กœ [natural native speed]
๊ทธ๋ฆฌ๊ณ  : Next:
Gyeong-eun: ํ•  ๋ง [natural native speed]
Hyunwoo: something to say
Gyeong-eun: ํ•  ๋ง [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: ํ•  ๋ง [natural native speed]
๊ทธ ๋‹ค์Œ์—๋Š” : Next:
Gyeong-eun: ์š•ํ•˜๋‹ค [natural native speed]
Hyunwoo: to curse, to speak ill of someone or something
Gyeong-eun: ์š•ํ•˜๋‹ค [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: ์š•ํ•˜๋‹ค [natural native speed]
๊ทธ ๋‹ค์Œ์—๋Š” : Next:
Gyeong-eun: ์•ฝ์†ํ•˜๋‹ค [natural native speed]
Hyunwoo: to promise
Gyeong-eun: ์•ฝ์†ํ•˜๋‹ค [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: ์•ฝ์†ํ•˜๋‹ค [natural native speed]
๊ทธ๋ฆฌ๊ณ  : Next:
Gyeong-eun: ์š”๋ฆฌ [natural native speed]
Hyunwoo: cooking, dish, cuisine
Gyeong-eun: ์š”๋ฆฌ [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: ์š”๋ฆฌ [natural native speed]
๊ทธ ๋‹ค์Œ์—๋Š” : Next:
Gyeong-eun: ์น˜ํ‚จ [natural native speed]
Hyunwoo: fried chicken
Gyeong-eun: ์น˜ํ‚จ [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: ์น˜ํ‚จ [natural native speed]
๋งˆ์ง€๋ง‰ ๋‹จ์–ด๋Š” : Lastly:
Gyeong-eun: ์‹œํ‚ค๋‹ค [natural native speed]
Hyunwoo: to order
Gyeong-eun: ์‹œํ‚ค๋‹ค [slowly - broken down by syllable]
Gyeong-eun: ์‹œํ‚ค๋‹ค [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Hyunwoo: Oaky, let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first word we are gonna look at is,
Gyeong-eun: ์š•ํ•˜๋‹ค
Hyunwoo: โ€œto speak ill of, to curse, to criticizeโ€
Gyeong-eun: (slow) ์š•ํ•˜๋‹ค (normal) ์š•ํ•˜๋‹ค
Hyunwoo: Well, basically, ์š•ํ•˜๋‹ค is ์š• plus ํ•˜๋‹ค. and what is ์š•, ๊ฒฝ์€ ์”จ?
Gyeong-eun: ์š• means "cursing" or "swear word".
Hyunwoo: Which I never do, right? Iโ€™ve never used any ์š• in my life.
Gyeong-eun: ํ˜„์šฐ ์”จโ€ฆOh really?
Hyunwoo: Trust me!
Gyeong-eun: Haha, ์ € ๋“ค์—ˆ๋Š”๋ฐ์š”?
Hyunwoo: No, youโ€™ve heard of someone else, haha. But anyway, ์š•ํ•˜๋‹ค means โ€œto swearโ€ or โ€œto say swear wordsโ€, BUT, it's not always โ€œto say swear wordsโ€, right?
Gyeong-eun: Haha, no. It can also mean โ€œto criticizeโ€ or โ€œto speak badly ofโ€.
Hyunwoo: Yeah, so here in this dialogue, the wife was worried that people might ์š•ํ•˜๋‹ค, but no one's going to say swear words at you even if you're not so super talented in cooking, right?
Gyeong-eun: Of course not. they will just speak badly of it. but no swearing.
Hyunwoo: Well, speaking badly of your cooking skills would be equally bad, but anyway, it's not so much better, but you get the point. ์š•ํ•˜๋‹ค, so ์š•ํ•˜๋‹ค can have these two meanings. Alright, so what's the next word? ๋‹ค์Œ ๋‹จ์–ด๋Š” ๋ญ์ฃ ?
Gyeong-eun: ์น˜ํ‚จ
Hyunwoo: โ€œchicken, fried chicken, cooked chickenโ€
Gyeong-eun: (slow) ์น˜ํ‚จ (normal) ์น˜ํ‚จ
Hyunwoo: It's easy, the same thing as the English word. But in Korea, chicken doesn't mean a rooster or a hen,
Gyeong-eun: It only means cooked chicken.
Hyunwoo: Yeah, and 80~90% of the time, it means fried chicken.
Gyeong-eun: Yeah, and there is actually a Korean expression for this,
Hyunwoo: Which isโ€ฆ?
Gyeong-eun: ๋‹ญํŠ€๊น€
Hyunwoo: yeah ๋‹ญ means โ€œchickenโ€, and ํŠ€๊น€ means โ€œfried foodโ€, so ๋‹ญํŠ€๊น€ means โ€œfried chickenโ€,
Gyeong-eun: but most people just say ์น˜ํ‚จ and that means fried chicken.
Hyunwoo: And there are, mainly two types of ์น˜ํ‚จ that people talk about, right?
Gyeong-eun: Yeah. haha. If you come to Korea and go into a ์น˜ํ‚จ place, you will see ํ›„๋ผ์ด๋“œ and ์–‘๋….
Hyunwoo: ํ›„๋ผ์ด๋“œ is a Koreanized word of the English word, โ€œfriedโ€, so ํ›„๋ผ์ด๋“œ ์น˜ํ‚จ or just ํ›„๋ผ์ด๋“œ means plain fried chicken, not coated with extra sauce,
Gyeong-eun: and ์–‘๋… literally means โ€œspiceโ€ or โ€œsauceโ€, so ์–‘๋… ์น˜ํ‚จ means, fried chicken that is coated with extra sauce, usually sweet and spicy.
Hyunwoo: And people LOVE this.
Gyeong-eun: Me too.
Hyunwoo: Oh, you too?
Gyeong-eun: Yeah, and actually I like ๋ฐ˜๋ฐ˜!
Hyunwoo: ๋ฐ˜๋ฐ˜? Half and half of ํ›„๋ผ์ด๋“œ and ์–‘๋…!
Gyeong-eun: Yes!
Hyunwoo: But I think itโ€™s clever not to talk about this in any more detail before we get too hungry.
Gyeong-eun: ๋„ค. ๊ทธ๋Ÿฌ๋Š” ๊ฒŒ ์ข‹์„ ๊ฒƒ ๊ฐ™์•„์š”.
Hyunwoo: ๊ทธ๋Ÿผ ์ด์ œ ์˜ค๋Š˜์˜ ๋ฌธ๋ฒ•์„ ๋ณด์‹ค๊นŒ์š”?
Gyeong-eun: ๋„ค, ์ข‹์•„์š”!

Lesson focus

Hyunwoo: So what is the grammar point of this lesson?
Gyeong-eun: The grammar point of this lesson is how to emphasize or give background information for what you are saying
Hyunwoo: As in the example?
Gyeong-eun: ๋‚ด๊ฐ€ ํ–ˆ๋‹จ ๋ง์ด์•ผ.
Hyunwoo: "I'm the one who did it. (And I want you to know it.)"
Gyeong-eun: So, when you are speaking with someone, or writing something, there are times when it is difficult to emphasize a certain part of your sentence JUST by using a different intonation.
Hyunwoo: Right, and what can you do In that case?
Gyeong-eun: A common sentence ending that Korean people use in that case is ๋ง์ด๋‹ค.
Hyunwoo: ๋ง์ด๋‹ค, if you look at it, it means ๋ง (language, word, story) + ์ด๋‹ค (to be), so it basically means "I'm saying" or "What I'm saying isโ€ฆ", blah blah blahโ€ฆ!
Gyeong-eun: Yeah, so depending on the politeness level, ๋ง์ด๋‹ค becomes ๋ง์ด์•ผ,
Hyunwoo: ๋ง์ด์—์š”.
Gyeong-eun: and ๋ง์ž…๋‹ˆ๋‹ค.
Hyunwoo: Okay, so let's look at some examples of how it can be used. how was ๋ง์ด๋‹ค used in the dialogue for this lesson, for this purpose?
Gyeong-eun: ๊ทผ๋ฐ... ์˜ค๋Š˜ ๋ง์ด์•ผ...
Hyunwoo: "But you know what...today..."
Gyeong-eun: ์‚ฌ์‹ค์€ ๋ง์ด์•ผ...
Hyunwoo: "Actually..."
Gyeong-eun: ์‚ฌ๋žŒ๋“ค์ด ์š•ํ•œ๋‹จ ๋ง์ด์•ผ.
Hyunwoo: "People will speak badly of it. (I want you to know it!)"
Gyeong-eun: ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ  ์ด๋ฏธ ์•ฝ์†ํ–ˆ๋‹จ ๋ง์ด์•ผ.
Hyunwoo: "And you know what? I've already promised."
Gyeong-eun: ๋‚˜ ์š”๋ฆฌ ์ •๋ง ๋ชป ํ•œ๋‹จ ๋ง์ด์•ผ.
Hyunwoo: "And I want you to know that I'm not really good at cooking."
Gyeong-eun: ๊ทธ๊ฑด ๋ง์ด์•ผ...
Hyunwoo: "Well, about that oneโ€ฆ"
Gyeong-eun: ํ˜„์šฐ ์”จ, ์šฐ๋ฆฌ ๋ง์ด์—์š”, ์˜ˆ๋ฌธ ๋ง์ด์—์š”... ๋” ๋ณผ๊นŒ์š”?
Hyunwoo: ์ข‹์•„์š”. But you know, using ๋ง์ด์—์š” too often like that sounds weird, right?
Gyeong-eun: Yeah, I think so.
Hyunwoo: Yeah, but I know you were just trying to show how ๋ง์ด์•ผ is used?
Gyeong-eun: Yeah.
Hyunwoo: So, ์ œ๊ฐ€ ๋ง์ด์—์š”, ํ•˜ํ•˜, ์˜์–ด๋กœ ๋งํ• ๊ฒŒ์š”.
Gyeong-eun: ๋„ค.
Hyunwoo: How do you say "Don't you know? It's a holiday today."
Gyeong-eun: ์˜ค๋Š˜์€ ์‰ฌ๋Š” ๋‚ ์ด๋ž€ ๋ง์ด์—์š”.
Hyunwoo: And how do you say, "You mean you don't even know this?"
Gyeong-eun: ์ด๊ฒƒ๋„ ๋ชจ๋ฅธ๋‹ค๋Š” ๋ง์ด์•ผ?
Hyunwoo: Or, how do you say, "Are you talking about me?"
Gyeong-eun: ์ € ๋ง์ด์—์š”?
Hyunwoo: And how do you say, "Um, about yesterday..."
Gyeong-eun: ์–ด์ œ ๋ง์ด์—์š”...

Outro

Hyunwoo: Okay, so that just about does it for today! ๊ฒฝ์€ ์”จ, ์˜ค๋Š˜๋„ ์ˆ˜๊ณ ํ•˜์…จ์–ด์š”! ์—ฌ๋Ÿฌ๋ถ„๋„ ์ˆ˜๊ณ ํ•˜์…จ์Šต๋‹ˆ๋‹ค!
Gyeong-eun: ๋„ค, ์ˆ˜๊ณ ํ•˜์…จ์Šต๋‹ˆ๋‹ค! ์•ˆ๋…•ํžˆ ๊ณ„์„ธ์š”.
Hyunwoo: ๋„ค, ์•ˆ๋…•ํžˆ ๊ณ„์„ธ์š”.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lessonโ€™s Grammar Guide

Easily master this lessonโ€™s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide