INTRODUCTION |
Gyeong-eun: ์๋
ํ์ธ์, KoreanClass101.com์
๋๋ค! |
Hyunwoo: โAbout Thatโฆโ All You Need to Know in Korea! So, ๊ฒฝ์ ์จ, ์๋
ํ์ธ์! |
Gyeong-eun: ์๋
ํ์ธ์! |
Hyunwoo: In this lesson, what are we going to learn? |
Gyeong-eun: We are going to learn how to emphasize or give background information for what youโre saying. |
Hyunwoo: And, this conversation takes place |
Gyeong-eun: at home, ์ง์์ ์ผ์ด๋๋ ๋ํ์์. |
Hyunwoo: And the conversation is between |
Gyeong-eun: a married couple. ๊ฒฐํผํ ๋ถ๋ถ ์ฌ์ด์ ์ผ์ด๋๋ ๋ํ์์. |
Hyunwoo: And the speakers will be speaking intimate language, |
Gyeong-eun: ๋ฐ๋ง! |
Hyunwoo: So, letโs listen to the conversation. |
Gyeong-eun: ๋ค, ๋ค์ด ๋ด์! |
DIALOGUE |
๋จํธ: ์ฌ๋ณด... ์ฌ๋ณด... ๋น์ ์ค๋ ๋๋ฌด ์์๋ค. |
๋ถ์ธ: ์ค๋๋ง? |
๋จํธ: ์๋ ์๋, ํญ์ ์์์ง! ๊ทผ๋ฐ... ์ค๋ ๋ง์ด์ผ... |
๋ถ์ธ: ์? ํ ๋ง ์์ด? |
๋จํธ: ์ฌ์ค์ ๋ง์ด์ผ... ํ์ฌ ์ฌ๋๋ค์ด... ์ง๋ค์ด... |
๋ถ์ธ: ๋ญ? ์ค๋ ? ์ง๋ค์ด ์ ํ๊ธฐ๋ก ํ์์. |
๋จํธ: ์๋... ์ฌ์ค์ ๋ง์ด์ผ... ํ์ฌ ์ฌ๋๋ค์ด... ์ต์ง๋ก ๋ง์ด์ผ... |
๋ถ์ธ: ๋ ์์๋ ๋ชป ํ๊ณ , ์ฌ๋๋ค์ด ์ํ๋จ ๋ง์ด์ผ. |
๋จํธ: ์๋ ์๋. ๊ด์ฐฎ์. ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ ์ด๋ฏธ ์ฝ์ํ๋จ ๋ง์ด์ผ. |
๋ถ์ธ: ์ํด... ๊ทธ๊ฑธ ์ค๋ ๋งํ๋ฉด ์ด๋กํด์ด๋ปํด! ๋ ์๋ฆฌ ์ ๋ง ๋ชป ํ๋จ ๋ง์ด์ผ. |
๋จํธ: ๊ทธ๊ฑด ๋ง์ด์ผ... ๊ทธ๋ฅ ์นํจ ์ํค๊ณ ๋งฅ์ฃผ ์ฌ๋ฉด ๋ผ. |
๋ถ์ธ: ๋ชฐ๋ผ! |
Gyeong-eun: ์์ด๋ก ํ ๋ฒ ๋ (yeongeoro han beon deo). |
Hyunwoo: One more time, with the English. |
๋จํธ: ์ฌ๋ณด... ์ฌ๋ณด... ๋น์ ์ค๋ ๋๋ฌด ์์๋ค. |
Hyunwoo: Honey...you look so beautiful today. |
๋ถ์ธ: ์ค๋๋ง? |
Hyunwoo: Just today? |
๋จํธ: ์๋ ์๋, ํญ์ ์์์ง! ๊ทผ๋ฐ... ์ค๋ ๋ง์ด์ผ... |
Hyunwoo: No, no, you're always beautiful! But you know what...today... |
๋ถ์ธ: ์? ํ ๋ง ์์ด? |
Hyunwoo: What? You have something to tell me? |
๋จํธ: ์ฌ์ค์ ๋ง์ด์ผ... ํ์ฌ ์ฌ๋๋ค์ด... ์ง๋ค์ด... |
Hyunwoo: Actually...my coworkers...they...um...housewarming party... |
๋ถ์ธ: ๋ญ? ์ค๋ ? ์ง๋ค์ด ์ ํ๊ธฐ๋ก ํ์์. |
Hyunwoo: What? Today? We decided not to give a housewarming party. |
๋จํธ: ์๋... ์ฌ์ค์ ๋ง์ด์ผ... ํ์ฌ ์ฌ๋๋ค์ด... ์ต์ง๋ก ๋ง์ด์ผ... |
Hyunwoo: No, the thing is...my workers...they insisted... |
๋ถ์ธ: ๋ ์์๋ ๋ชป ํ๊ณ , ์ฌ๋๋ค์ด ์ํ๋จ ๋ง์ด์ผ. |
Hyunwoo: I am not good at cooking, and people will speak badly of it. |
๋จํธ: ์๋ ์๋. ๊ด์ฐฎ์. ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ ์ด๋ฏธ ์ฝ์ํ๋จ ๋ง์ด์ผ. |
Hyunwoo: No, no, it's fine. And I've already promised them. |
๋ถ์ธ: ์ํด... ๊ทธ๊ฑธ ์ค๋ ๋งํ๋ฉด ์ด๋กํด์ด๋ปํด! ๋ ์๋ฆฌ ์ ๋ง ๋ชป ํ๋จ ๋ง์ด์ผ. |
Hyunwoo: (sigh) How do you expect me to handle this if you just tell me today? I'm really not good at cooking. |
๋จํธ: ๊ทธ๊ฑด ๋ง์ด์ผ... ๊ทธ๋ฅ ์นํจ ์ํค๊ณ ๋งฅ์ฃผ ์ฌ๋ฉด ๋ผ. |
Hyunwoo: About that...you just have to order some chicken and buy some beer. |
๋ถ์ธ: ๋ชฐ๋ผ! |
Hyunwoo: I don't want to talk about it! |
POST CONVERSATION BANTER |
Hyunwoo: Well, this is not a very happy situation. |
Gyeong-eun: No, definitely not. ์ ๋ ์๋์ฃ . |
Hyunwoo: And can u explain why that is? ์ ๊ทธ๋ฐ์ง ์ค๋ช
ํด ์ฃผ์๊ฒ ์ด์?? |
Gyeong-eun: Because, the husband is telling the wife all of a sudden that his colleagues will be visiting today. |
Hyunwoo: Yeah, for a housewarming party ์ง๋ค์ด๋ฅผ ํ๋ ๊ฑฐ์์์. |
Gyeong-eun: Yeah, and throwing a housewarming party, a ์ง๋ค์ด, can be a lot of work. |
Hyunwoo: Yeah! because usually there's not going to be like 1 or 2 people, but there's going to be 6 or 7, or even over 10 people visiting all together. |
Gyeong-eun: yeah. It's a lot of work! |
Hyunwoo: Right. |
Gyeong-eun: I can't imagine having to prepare food and drink for people all of a sudden, on that day. |
Hyunwoo: Right. what would you do in this kind of situation? ๊ฒฝ์ ์จ๋ผ๋ฉด ์ด๋ป๊ฒ ํ์๊ฒ ์ด์? |
Gyeong-eun: OhโฆI would be very angry with him at first. Maybe I would order some delivery service food. |
Hyunwoo: Okay. |
Gyeong-eun: ๋ค, ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ ์์์ ์ ๊ฐ ๋ง๋ ์ฒ ํ ๊ฑฐ์์. |
Hyunwoo: Oh, so you will just pretend to have made all the food yourself? |
Gyeong-eun: Yeah. |
Hyunwoo: Thatโs clever but not very honest, haha. Well, if you want to learn more about how ์ง๋ค์ด, housewarming parties are done in Korea, check out the Korean Culture Class lesson number 25. |
Gyeong-eun: ๋ค. ์ง๋ค์ด์ ๋ํด์ ๋ ์์ธํ ์ด์ผ๊ธฐ๋ฅผ ๋ค์ผ์ค ์ ์์ด์. |
Hyunwoo: alright. Now I think it's time for some vocab. what do you think? |
Gyeong-eun: ์ข์์. ์ค๋์ ๋จ์ด ๋ณด์ค๊น์? |
Hyunwoo: ๋ค! |
VOCAB LIST |
Hyunwoo: ์ฒซ ๋ฒ์งธ ๋จ์ด๋ ๋ญ์ฃ ? |
Gyeong-eun: ์ฌ๋ณด [natural native speed] |
Hyunwoo: honey, darling (between a married couple) |
Gyeong-eun: ์ฌ๋ณด [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: ์ฌ๋ณด [natural native speed] |
๊ทธ๋ฆฌ๊ณ : Next: |
Gyeong-eun: ๋น์ [natural native speed] |
Hyunwoo: honey, darling (between a married couple) |
Gyeong-eun: ๋น์ [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: ๋น์ [natural native speed] |
๊ทธ ๋ค์์๋ : Next: |
Gyeong-eun: ํญ์ [natural native speed] |
Hyunwoo: always, all the time |
Gyeong-eun: ํญ์ [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: ํญ์ [natural native speed] |
๊ทธ ๋ค์์๋ : Next: |
Gyeong-eun: ์ฌ์ค์ [natural native speed] |
Hyunwoo: in fact, as a matter of fact |
Gyeong-eun: ์ฌ์ค์ [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: ์ฌ์ค์ [natural native speed] |
And next : Next: |
Gyeong-eun: ์ง๋ค์ด [natural native speed] |
Hyunwoo: housewarming party |
Gyeong-eun: ์ง๋ค์ด [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: ์ง๋ค์ด [natural native speed] |
๊ทธ๋ฆฌ๊ณ : Next: |
Gyeong-eun: ์ต์ง๋ก [natural native speed] |
Hyunwoo: forcibly, by force |
Gyeong-eun: ์ต์ง๋ก [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: ์ต์ง๋ก [natural native speed] |
๊ทธ๋ฆฌ๊ณ : Next: |
Gyeong-eun: ํ ๋ง [natural native speed] |
Hyunwoo: something to say |
Gyeong-eun: ํ ๋ง [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: ํ ๋ง [natural native speed] |
๊ทธ ๋ค์์๋ : Next: |
Gyeong-eun: ์ํ๋ค [natural native speed] |
Hyunwoo: to curse, to speak ill of someone or something |
Gyeong-eun: ์ํ๋ค [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: ์ํ๋ค [natural native speed] |
๊ทธ ๋ค์์๋ : Next: |
Gyeong-eun: ์ฝ์ํ๋ค [natural native speed] |
Hyunwoo: to promise |
Gyeong-eun: ์ฝ์ํ๋ค [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: ์ฝ์ํ๋ค [natural native speed] |
๊ทธ๋ฆฌ๊ณ : Next: |
Gyeong-eun: ์๋ฆฌ [natural native speed] |
Hyunwoo: cooking, dish, cuisine |
Gyeong-eun: ์๋ฆฌ [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: ์๋ฆฌ [natural native speed] |
๊ทธ ๋ค์์๋ : Next: |
Gyeong-eun: ์นํจ [natural native speed] |
Hyunwoo: fried chicken |
Gyeong-eun: ์นํจ [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: ์นํจ [natural native speed] |
๋ง์ง๋ง ๋จ์ด๋ : Lastly: |
Gyeong-eun: ์ํค๋ค [natural native speed] |
Hyunwoo: to order |
Gyeong-eun: ์ํค๋ค [slowly - broken down by syllable] |
Gyeong-eun: ์ํค๋ค [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Hyunwoo: Oaky, let's have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. The first word we are gonna look at is, |
Gyeong-eun: ์ํ๋ค |
Hyunwoo: โto speak ill of, to curse, to criticizeโ |
Gyeong-eun: (slow) ์ํ๋ค (normal) ์ํ๋ค |
Hyunwoo: Well, basically, ์ํ๋ค is ์ plus ํ๋ค. and what is ์, ๊ฒฝ์ ์จ? |
Gyeong-eun: ์ means "cursing" or "swear word". |
Hyunwoo: Which I never do, right? Iโve never used any ์ in my life. |
Gyeong-eun: ํ์ฐ ์จโฆOh really? |
Hyunwoo: Trust me! |
Gyeong-eun: Haha, ์ ๋ค์๋๋ฐ์? |
Hyunwoo: No, youโve heard of someone else, haha. But anyway, ์ํ๋ค means โto swearโ or โto say swear wordsโ, BUT, it's not always โto say swear wordsโ, right? |
Gyeong-eun: Haha, no. It can also mean โto criticizeโ or โto speak badly ofโ. |
Hyunwoo: Yeah, so here in this dialogue, the wife was worried that people might ์ํ๋ค, but no one's going to say swear words at you even if you're not so super talented in cooking, right? |
Gyeong-eun: Of course not. they will just speak badly of it. but no swearing. |
Hyunwoo: Well, speaking badly of your cooking skills would be equally bad, but anyway, it's not so much better, but you get the point. ์ํ๋ค, so ์ํ๋ค can have these two meanings. Alright, so what's the next word? ๋ค์ ๋จ์ด๋ ๋ญ์ฃ ? |
Gyeong-eun: ์นํจ |
Hyunwoo: โchicken, fried chicken, cooked chickenโ |
Gyeong-eun: (slow) ์นํจ (normal) ์นํจ |
Hyunwoo: It's easy, the same thing as the English word. But in Korea, chicken doesn't mean a rooster or a hen, |
Gyeong-eun: It only means cooked chicken. |
Hyunwoo: Yeah, and 80~90% of the time, it means fried chicken. |
Gyeong-eun: Yeah, and there is actually a Korean expression for this, |
Hyunwoo: Which isโฆ? |
Gyeong-eun: ๋ญํ๊น |
Hyunwoo: yeah ๋ญ means โchickenโ, and ํ๊น means โfried foodโ, so ๋ญํ๊น means โfried chickenโ, |
Gyeong-eun: but most people just say ์นํจ and that means fried chicken. |
Hyunwoo: And there are, mainly two types of ์นํจ that people talk about, right? |
Gyeong-eun: Yeah. haha. If you come to Korea and go into a ์นํจ place, you will see ํ๋ผ์ด๋ and ์๋
. |
Hyunwoo: ํ๋ผ์ด๋ is a Koreanized word of the English word, โfriedโ, so ํ๋ผ์ด๋ ์นํจ or just ํ๋ผ์ด๋ means plain fried chicken, not coated with extra sauce, |
Gyeong-eun: and ์๋
literally means โspiceโ or โsauceโ, so ์๋
์นํจ means, fried chicken that is coated with extra sauce, usually sweet and spicy. |
Hyunwoo: And people LOVE this. |
Gyeong-eun: Me too. |
Hyunwoo: Oh, you too? |
Gyeong-eun: Yeah, and actually I like ๋ฐ๋ฐ! |
Hyunwoo: ๋ฐ๋ฐ? Half and half of ํ๋ผ์ด๋ and ์๋
! |
Gyeong-eun: Yes! |
Hyunwoo: But I think itโs clever not to talk about this in any more detail before we get too hungry. |
Gyeong-eun: ๋ค. ๊ทธ๋ฌ๋ ๊ฒ ์ข์ ๊ฒ ๊ฐ์์. |
Hyunwoo: ๊ทธ๋ผ ์ด์ ์ค๋์ ๋ฌธ๋ฒ์ ๋ณด์ค๊น์? |
Gyeong-eun: ๋ค, ์ข์์! |
Lesson focus
|
Hyunwoo: So what is the grammar point of this lesson? |
Gyeong-eun: The grammar point of this lesson is how to emphasize or give background information for what you are saying |
Hyunwoo: As in the example? |
Gyeong-eun: ๋ด๊ฐ ํ๋จ ๋ง์ด์ผ. |
Hyunwoo: "I'm the one who did it. (And I want you to know it.)" |
Gyeong-eun: So, when you are speaking with someone, or writing something, there are times when it is difficult to emphasize a certain part of your sentence JUST by using a different intonation. |
Hyunwoo: Right, and what can you do In that case? |
Gyeong-eun: A common sentence ending that Korean people use in that case is ๋ง์ด๋ค. |
Hyunwoo: ๋ง์ด๋ค, if you look at it, it means ๋ง (language, word, story) + ์ด๋ค (to be), so it basically means "I'm saying" or "What I'm saying isโฆ", blah blah blahโฆ! |
Gyeong-eun: Yeah, so depending on the politeness level, ๋ง์ด๋ค becomes ๋ง์ด์ผ, |
Hyunwoo: ๋ง์ด์์. |
Gyeong-eun: and ๋ง์
๋๋ค. |
Hyunwoo: Okay, so let's look at some examples of how it can be used. how was ๋ง์ด๋ค used in the dialogue for this lesson, for this purpose? |
Gyeong-eun: ๊ทผ๋ฐ... ์ค๋ ๋ง์ด์ผ... |
Hyunwoo: "But you know what...today..." |
Gyeong-eun: ์ฌ์ค์ ๋ง์ด์ผ... |
Hyunwoo: "Actually..." |
Gyeong-eun: ์ฌ๋๋ค์ด ์ํ๋จ ๋ง์ด์ผ. |
Hyunwoo: "People will speak badly of it. (I want you to know it!)" |
Gyeong-eun: ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ ์ด๋ฏธ ์ฝ์ํ๋จ ๋ง์ด์ผ. |
Hyunwoo: "And you know what? I've already promised." |
Gyeong-eun: ๋ ์๋ฆฌ ์ ๋ง ๋ชป ํ๋จ ๋ง์ด์ผ. |
Hyunwoo: "And I want you to know that I'm not really good at cooking." |
Gyeong-eun: ๊ทธ๊ฑด ๋ง์ด์ผ... |
Hyunwoo: "Well, about that oneโฆ" |
Gyeong-eun: ํ์ฐ ์จ, ์ฐ๋ฆฌ ๋ง์ด์์, ์๋ฌธ ๋ง์ด์์... ๋ ๋ณผ๊น์? |
Hyunwoo: ์ข์์. But you know, using ๋ง์ด์์ too often like that sounds weird, right? |
Gyeong-eun: Yeah, I think so. |
Hyunwoo: Yeah, but I know you were just trying to show how ๋ง์ด์ผ is used? |
Gyeong-eun: Yeah. |
Hyunwoo: So, ์ ๊ฐ ๋ง์ด์์, ํํ, ์์ด๋ก ๋งํ ๊ฒ์. |
Gyeong-eun: ๋ค. |
Hyunwoo: How do you say "Don't you know? It's a holiday today." |
Gyeong-eun: ์ค๋์ ์ฌ๋ ๋ ์ด๋ ๋ง์ด์์. |
Hyunwoo: And how do you say, "You mean you don't even know this?" |
Gyeong-eun: ์ด๊ฒ๋ ๋ชจ๋ฅธ๋ค๋ ๋ง์ด์ผ? |
Hyunwoo: Or, how do you say, "Are you talking about me?" |
Gyeong-eun: ์ ๋ง์ด์์? |
Hyunwoo: And how do you say, "Um, about yesterday..." |
Gyeong-eun: ์ด์ ๋ง์ด์์... |
Outro
|
Hyunwoo: Okay, so that just about does it for today! ๊ฒฝ์ ์จ, ์ค๋๋ ์๊ณ ํ์
จ์ด์! ์ฌ๋ฌ๋ถ๋ ์๊ณ ํ์
จ์ต๋๋ค! |
Gyeong-eun: ๋ค, ์๊ณ ํ์
จ์ต๋๋ค! ์๋
ํ ๊ณ์ธ์. |
Hyunwoo: ๋ค, ์๋
ํ ๊ณ์ธ์. |
Comments
Hide