INTRODUCTION |
Seol: ์๋
ํ์ธ์. ์ค์ค์
๋๋ค. |
Hyunwoo: ์๋
ํ์ธ์. ์ ํ์ฐ์
๋๋ค. |
Keith: Keith here. First Day. |
Seol: First day of what? |
Keith:Of your life. Every day is the first day of your life. |
Hyunwoo: Every day is the first day of the rest of your life. |
Keith: Wow! |
Seol: Wow! |
Keith: ๋ง์์. ํ๊ตญ๋ง๋ก ๊ทธ๋ฐ ํํ์ด ์์ด์? |
Hyunwoo: ํ๊ตญ์ด๋ก๋ ์ ๋ชจ๋ฅด๊ฒ ์ด์. |
Keith: ์...๊ทธ๊ฑฐ ์์ฃผ ์ข์ ํํ์ธ๋ฐ. |
Hyunwoo: ์...โํ๋ฃจํ๋ฃจ๋ฅผ ์๋กญ๊ฒ ์ด์๋ผ.โ ์ด๋ ๊ฒ ๋งํ ์ ์๊ฒ ์ฃ ? |
Keith: ํ๋ฃจํ๋ฃจ๋ฅผ |
Hyunwoo: ์๋กญ๊ฒ ์ด์๋ผ. |
Keith: Well yes pretty good too. |
Hyunwoo: ์, ๊ทธ๋ฐ๋ฐ ํ๊ตญ์ด์๋ ๋ ์ฌ๋ฏธ์๋ ํํ์ด ์์ด์. |
Keith: Okay. |
Hyunwoo: ๋ด์ผ ์ฃฝ์ ๊ฒ ์ฒ๋ผ ์ด์๋ผ. |
Seol: Wow! |
Keith: Wow! Thatโs like the same thing except the opposite way right? |
Hyunwoo: ๋ค, ๊ทธ๋ ์ฃ . |
Keith: ๊ฑฐ์ ๋๊ฐ์์. All right well today is the first day of the rest of your life and today is also the first day of |
Seol: ์์ฐ |
Keith: ์์ฐ |
Seol: ์ฒ์์ผ๋ก ์๋ฅด๋ฐ์ดํธ ํ๋ ๋ . |
Hyunwoo: ์ด๋์์์? |
Seol: ์์ ์์์. |
Hyunwoo: Wow! |
Keith: And do you remember your first day at the job? |
Seol: ์...์ ๋ ์ด๊ฑฐ KoreanClass101.com ์ฒ์ ๋
น์ํ๋ ๋ ๊ธฐ์ต๋์. |
Keith: ์ด๋ ์ด์ ๊ทธ ๋๋? |
Seol: ๋จ๋ฆฌ๊ณ ๊ธด์ฅ๋๊ณ ์์ ์๋ Keith๋ง ๋ฏฟ๊ณ ์ด๋ ๊ฒ ๋ง ๊ตณ์ด๊ฐ์ง๊ณ ๋งํ์๋ ๊ธฐ์ต๋์. |
Hyunwoo: ๊ทธ๋ฐ๋ฐ ์ง๊ธ์ ์ง์ง ์ ํ์์์์. |
Seol: ์๋์์. |
Keith: She is like a pro. |
Hyunwoo: Yes |
Seol: ์๋์์. ์๋์์. ๋ค ๋ ๋ถ ๋๋ถ์ด์์. |
Hyunwoo: ์์ด, ๊ฒธ์ํ์๊ธฐ๋. |
Keith:Now you are a professional podcaster is what you are. |
Seol: Hah! |
Keith: Because we are on a professional podcast. |
Seol: Wow! |
Hyunwoo: Thatโs right. |
Keith: So hopefully ์์ฐ will be a professional book ์๋ฅด๋ฐ์ดํธ |
Seol: Part timer? |
Keith: Part timer. Maybe so we will see. We will see what happens right but today is her first day and ์ค์ฒ๋ผ ๋ง์ด ์๊ณ ๊ธด์ฅ๋ ๋๊ณ ๋๋ ๋๊ณ . |
Seol: ๋ง์์, ๋ง์์. |
Hyunwoo: ๊ทธ๋ฐ๋ฐ ์์ฐ์ ๋ณ๋ก ๋ฌธ์ ๊ฐ ์์ ๊ฒ ๊ฐ์์. ์ฌ๊ธฐ์ ์ธ์ฑ์ด ์๋ด๋ฅผ ํด์ค ๊ฑฐ๊ฑฐ๋ ์. |
Keith: Yeah wait, wait, wait this is part of the dialogue. So letโs listen. |
DIALOGUE |
(1)์งํ: ์์ฐ์! |
(2)์์ฐ: ์ด, ์งํ์ผ! |
(3)์งํ: ์ด๋ ๊ฐ? |
(4)์์ฐ: ์, ์ค๋๋ถํฐ ์์ ์์ ์๋ฅด๋ฐ์ดํธ ์์ํด. |
(5)์งํ: ์ง์ง? ์ฐ์... ์ฑ
๋ง์ด ์ฝ์ ์ ์๊ฒ ๋ค! |
(6)์์ฐ: ๊ธ์... ์์ง ๋ชฐ๋ผ. |
(7)์งํ: ๊ทธ๋. ์ฌ๋ฏธ์๊ฒ ๋ค! ์๋ฌดํผ ํ์ดํ
! (์์ ์์) |
(8)์์ฐ: ์๋
ํ์ธ์. |
(9)์ฌ์ฅ๋: ์ด, ์์ฐ ํ์ ์์ด? |
(10)์์ฐ: ๋ค, ์๋
ํ์ธ์ ์ฌ์ฅ๋! |
(11)์ฌ์ฅ๋: ์... ์ธ์ฑ์ด๊ฐ ์ด๋ ์์ง? ์ธ์ฑ์! ์ธ์ฑ์! |
(12)์ธ์ฑ: (๋ฉ๋ฆฌ์) ๋ค! |
(13)์ฌ์ฅ๋: ์ด ํ์์ด ์ค๋๋ถํฐ ์๋ฅด๋ฐ์ดํธ ์์ํ๋๋ฐ, ์๋ด ์ข ํด ์ค. |
(14)์ธ์ฑ: ๋ค... ์ด? |
(15)์์ฐ: ์ด? |
(16)์ฌ์ฅ๋: ์? ๋์ด ์๋ ์ฌ์ด์ผ? |
Hyunwoo: ์ด๋ฒ์๋ ์์ด๋ก ๋ค์ด ๋ณด์ธ์. |
(1)์งํ: ์์ฐ์! |
Keith: Soyeon! |
(2)์์ฐ: ์ด, ์งํ์ผ! |
Keith: Hey, Jihye! |
(3)์งํ: ์ด๋ ๊ฐ? |
Keith: Are you going somewhere? |
(4)์์ฐ: ์, ์ค๋๋ถํฐ ์์ ์์ ์๋ฅด๋ฐ์ดํธ ์์ํด. |
Keith: Yeah, I'm starting a part-time job at a bookstore today. |
(5)์งํ: ์ง์ง? ์ฐ์... ์ฑ
๋ง์ด ์ฝ์ ์ ์๊ฒ ๋ค! |
Keith: Really? Wow... you must be able to read a lot of books! |
(6)์์ฐ: ๊ธ์... ์์ง ๋ชฐ๋ผ. |
Keith: Well... I don't know yet. |
(7)์งํ: ๊ทธ๋. ์ฌ๋ฏธ์๊ฒ ๋ค! ์๋ฌดํผ ํ์ดํ
! (์์ ์์) |
Keith: All right. I guess itโd be fun! Anyway, good luck! |
(8)์์ฐ: ์๋
ํ์ธ์. |
Keith: Excuse me. |
(9)์ฌ์ฅ๋: ์ด, ์์ฐ ํ์ ์์ด? |
Keith: Oh, Soyeon, you're here? |
(10)์์ฐ: ๋ค, ์๋
ํ์ธ์ ์ฌ์ฅ๋! |
Keith: Hello. Good afternoon. |
(11)์ฌ์ฅ๋: ์... ์ธ์ฑ์ด๊ฐ ์ด๋ ์์ง? ์ธ์ฑ์! ์ธ์ฑ์! |
Keith: Hmm... Where is Inseong? Inseong! Inseong! |
(12)์ธ์ฑ: (๋ฉ๋ฆฌ์) ๋ค! |
Keith: Yup. I'm here. |
(13)์ฌ์ฅ๋: ์ด ํ์์ด ์ค๋๋ถํฐ ์๋ฅด๋ฐ์ดํธ ์์ํ๋๋ฐ, ์๋ด ์ข ํด ์ค. |
Keith: This person will start working here from today, so please show her around. |
(14)์ธ์ฑ: ๋ค... ์ด? |
Keith: Sure... Huh? |
(15)์์ฐ: ์ด? |
Keith: Huh? |
(16)์ฌ์ฅ๋: ์? ๋์ด ์๋ ์ฌ์ด์ผ? |
Keith: What? Do you know each other? |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: All right. Seol, ์ด๋ ์ด์? |
Seol: ๋ญ๊ฐ ์์ฐ๊ณผ ์ธ์ฑ ์ฌ์ด์ ๋ญ๊ฐ๊ฐ ์๊ธธ ๊ฒ ๊ฐ์ ์ข์ ๋๋์ด ๋ค์ด์. |
Hyunwoo: ๋ค. ํ๊ตญ์ด๋ก ๊ทธ๊ฒ์ ์ธ์ฝ์ด๋ผ๊ณ ํ์ฃ . |
Keith: Wait, thatโs not really ํ๊ตญ์ด thatโs English. |
Hyunwoo: ๊ทธ๋ ์ฃ , ๊ทธ๋ ์ง๋ง |
Keith: Wait, wait can we have that word again? |
Seol: ์ธ์ฝ |
Hyunwoo: ๋ค, ์์ด๋ ๋ค๋ฅด์ฃ . Itโs not the English something ํ๊ตญ์ด๋ก ์ธ์ฝ์ด๋ผ๊ณ ํ์
์ผ ๋ผ์. |
Keith: And itโs the English word something |
Hyunwoo: ๊ทธ๋ ์ฃ . |
Keith:Hyunwoo: Thatโs what the Korean pronunciation and itโs something. |
Hyunwoo: Between a man and a woman. |
Keith: Ah okay. |
Hyunwoo: ๋ค |
Keith: ๊ทธ๋์ ์๋ฅผ ๋ค์ผ๋ฉด? |
Hyunwoo: ๊ทธ ๋ ์ฌ๋ ์ธ์ฝ์ด ์๋ ๊ฒ ๊ฐ์. |
Keith: ์ธ์ฝ ์๋ค |
Hyunwoo: ์ธ์ฝ์ด ์๋ค |
Keith: ์ธ์ฝ์ด ์๋ค |
Hyunwoo: ์ธ์ฝ์ด ์๋ค๋ ์ ์ ์จ์. ์ธ์ฝ์ด ์์ผ๋ฉด ๋ง์ ์ ํ๊ฒ ์ฃ . |
Seol: ์ธ์ฝ ์๋ค, ์ธ์ฝ์ด ์๊ธฐ๋ค |
Keith: ์ธ์ฝ์ด ์๋ค, ์ธ์ฝ์ด |
Hyunwoo: ์๊ธฐ๋ค |
Keith: Wow this is interesting. I didnโt know about this Konglish over here. All right ์ธ์ฝ, ์ธ์ฝ์ด ์๋ค all right, so there is something going on. There is a little chemistry maybe or magic sparks flying ๊ทธ๋ฐ ๊ฑฐ? |
Hyunwoo: Between the ์ฌ์ฅ๋ and ์์ฐ? |
Seol: No, no, noโฆ |
Keith: ์ฌ์ฅ๋ ๋ง๊ณ |
Seol: ์์ฐ๊ณผ ์ธ์ฑ |
Keith:Hyunwoo: All right. So ์ธ์ฝ is not actually in our vocabulary but I will tell you what is our first word. |
VOCAB LIST |
Hyunwoo: ์์ |
Keith: Bookstore. |
Hyunwoo: ์์ [slowly - broken down by syllable] ์์ [natural native speed] |
Keith:Next we have |
Hyunwoo: ์๋ฅด๋ฐ์ดํธ |
Keith:Part time work. |
Hyunwoo: ์๋ฅด๋ฐ์ดํธ [slowly - broken down by syllable] ์๋ฅด๋ฐ์ดํธ [natural native speed] |
Keith: Next we have |
Hyunwoo: ์๋ด |
Keith: Guide. |
Hyunwoo: ์๋ด [slowly - broken down by syllable] ์๋ด [natural native speed] |
Keith: And next we have |
Hyunwoo: ์ฌ์ด |
Keith: Relationship between people. |
Hyunwoo: ์ฌ์ด [slowly - broken down by syllable] ์ฌ์ด [natural native speed] |
Keith: And now we have |
Hyunwoo: ์ข |
Keith: A little, a bit. |
Hyunwoo: ์ข [slowly - broken down by syllable] ์ข [natural native speed] |
Keith: And lastly we have |
Hyunwoo: ํ์ |
Keith: Young man or young lady. A title for strangers. |
Hyunwoo: ํ์ [slowly - broken down by syllable] ํ์ [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Keith: Letโs talk about the vocab words in a little more detail ์ฒซ ๋ฒ์งธ ๋จ์ด๋ ๋ญ์์? |
Seol: ์๋ฅด๋ฐ์ดํธ |
Keith: Part time work ์ด๊ฑฐ๋ ์๋ ์ด๋ ๋๋ผ์์ ๋์์ด์? |
Seol: ๋
์ผ์ด์. |
Keith: German. |
Seol: ๋
์ผ์ด์์ ์จ ์๋ฅด๋ฐ์ดํธ๋ผ๋ ๋จ์ด๊ฐ ํ๊ตญ์์๋ part timeํ๊ณ ๋๊ฐ์ ๋ป์ด์์. |
Keith: Yeah. So this is a loanword from German. Well, why is there a loanword from German ๋
์ผ์ด๋ ํ๊ตญ์ ์ด๋ค ์ฌ์ด์์ด์? |
Hyunwoo: ๋
์ผ์ด์์ ์ผ๋ณธ์ด๋ก ์๋ฅด๋ฐ์ดํธ๋ผ๋ ๋จ์ด๊ฐ ๊ฐ ๋ค์์ ๊ทธ ์ผ๋ณธ์ด๋ฅผ ํ๊ตญ์ธ๋ค์ด ์ฐ๊ธฐ ์์ํ ๊ฒ ๊ฐ์์. |
Keith: So itโs actually a loanword from Japanese. |
Hyunwoo: Japanese ๊ทธ๋ ์ฃ . |
Keith: So itโs a German word that went to Japan ๊ทธ ๋ค์์ ํ๊ตญ์ผ๋ก ๊ฐ์ฃ . |
Hyunwoo: ๋ค |
Keith: So now itโs a Korean word ์๋ฅด๋ฐ์ดํธ. |
Hyunwoo: ๊ทธ๋ฐ๋ฐ ์์ฆ์๋ ์ด๊ฒ์ ์งง๊ฒ ์ค์ฌ์ ๋ญ๋ผ๊ณ ๋งํ๋์ง ์์ธ์ ์ค์จ? |
Seol: ์๋ฐ |
Hyunwoo: ์๋ฐ. ์๋ฅด๋ฐ์ดํธํ๋ฉด ๋๋ฌด ๊ธธ์์์. ๊ทธ๋์ ์๋ฐ๋ผ๊ณ ํด์. |
Keith:HSo the shortened version is |
Hyunwoo: ์๋ฐ [slowly - broken down by syllable] ์๋ฐ [natural native speed] |
Keith: Kind of like Jessica Alba. ๋ ๋ฒ์งธ ๋จ์ด๋ ๋ญ์์? |
Hyunwoo: ํ์ |
Keith: Young man or young lady ์ด๊ฑฐ๋ ์๋ ํ์ a student ์ด์์์. |
Hyunwoo: ๊ทธ๋ ์ฃ . ๊ทธ๋ฐ๋ฐ ์ฌ๋์ ๋ถ๋ฅผ ๋ ์ ์ ์ฌ๋์ ๋ถ๋ฅผ ๋ ์...๋ช ์ด๊น์ง ํ์์ด๋ผ๊ณ ๋ถ๋ฅด์๊ฒ ์ด์? |
Seol: ๊ธ์์. ์ด๊ฑฐ ๋๊ฒ ์ฌ๋ฐ๋ ์๊ธฐ๊ฐ ์๋๋ฐ์. ์์ ์๋ ์ฌ๋๋ค์ด ์ ๋ฅผ โํ์!โ ์ด๋ ๊ฒ ๋ถ๋ ์ด์. ์ด๋ ์๊ฐ โ์๊ฐ์จ!โ ์ด๋ ๊ฒ ๋ถ๋ฅด๋๋ ์์๋ โ์๋!โ โ์์ค๋ง!โ๋ผ๊ณ ๋ ๋ถ๋ฌ์...๊ทธ๋ฐ๋ฐ ํ ์ค๋ฌผ์
? ์ค๋ฌผ๋? ์ด๋ ค๋ณด์ด๊ณ ํ์ฅ ์ ํ๊ณ ์ฑ
๊ฐ๋ฐฉ ๋ฉ๊ณ ์๋ ์ฌ๋๋ค์ ๋ณด๋ฉด ๋ณดํต โํ์!โ ์ด๋ ๊ฒ ๋ถ๋ฅด์ฃ . |
Keith:So when you look young, when you look like a student up to about university student, older people will call you student ํ์ and in English, itโs kind of like young man or young lady and again in Korean, Korean is all about titles. So if you donโt know someone, instead of saying you, you say |
Hyunwoo: ํ์ |
Keith: ํ์ |
Hyunwoo: ๋ณดํต ํ์์ด๋ผ๊ณ ๋ถ๋ฅด๋๋ฐ ์กฐ๊ธ ์ ๋งคํ๋ฉด ์ ๊ธฐ์๋ผ๊ณ ๋ถ๋ฅด์ฃ . ๊ทธ๋ฐ๋ฐ ์๊ฐ์จ๋ผ๊ณ ๋ถ๋ฅด๋ฉด ๊ธฐ๋ถ ์ข์ง ์์์? |
Seol: ์๊ฐ์จ๋ ๊ด์ฐฎ์์. |
Hyunwoo: ๊ด์ฐฎ์ฃ ? |
Keith: ์๊ฐ์จ means a young lady. So ์ด๋ค ๊ฒ์ด ๋ ์ข์์? ํ์? ์๊ฐ์จ? |
Seol: ์ ๊ฐ์ ๊ฒฝ์ฐ๋ ํ์์ด ๋ ์ข์์. ์๋๋ฉด ํ์์ ์ ๊ณ ์ด๋ฆฌ๊ณ ๊ฐ๋ฅ์ฑ์ด ๋ง์ ๊ทธ๋ฐ ์ข์ ์ด๋ฏธ์ง๋ฅผ ๊ฐ์ง ๋จ์ด์์์. |
Hyunwoo: ์๊ฐ์จ๊ฐ ์ด๋์์? |
Seol: ์๊ฐ์จ๋...์๊ฐ์จ๋ ์ข์์. |
Keith: So donโt forget to stop by and call her ํ์ student. All right our next word is |
Hyunwoo: ์ข |
Keith: A bit or a little ์ด๊ฑฐ๋ ์๋ ์ด๋ค ๋ง์ด์์? |
Seol: ์กฐ๊ธ์ ์ค์ฌ์ ์ข ์ด๋ ๊ฒ ๋งํด์. |
Keith: Same thing but ์ค๋์ ๋ํ์๋ ์ด๋ป๊ฒ ๋์์ด์? |
Hyunwoo: ์๋ด ์ข ํด ์ค. |
Keith: Guide a bit please do. So please show her around a bit. And whatโs the difference between ์๋ด ์ข ํด ์ค and ์๋ด ํด ์ค? |
Hyunwoo: ์...์ด๋ป๊ฒ ๋ค๋ฅผ๊น์? โ์๋ด ์ข ํด ์ค.โ๋ผ๊ณ ํ๋ฉด โ์๋ด ํด ์ค.โ ๋ณด๋ค๋ ์ข ๋ถ๋๋ฌ์์ง์ฃ . |
Seol: ๊ฐ์ ๋ช
๋ น์ด์ธ๋ฐ โ์๋ด ํด ์ค.โ๋ ์ ๋ง ๋ช
๋ นํ๋ ํฌ๋ก ์๋ด ํด, ์๋ด ํด ์ค์ธ๋ฐ โ์๋ด ์ข ํด ์ค.โ ์ด๋ฌ๋ฉด ๋ถํํ๋ ๊ทธ๋ฐ ๋์์ค๊ฐ ๋ค์ด๊ฐ์ ์๋ด ์ข ํด์ฃผ๊ฒ ๋, ์ด ๋ถํํ๋๋ฐ ์ข ์ด๊ฒ ์ข ํด์ค๋? ์ด๋ฐ ์ข ๋ถ๋๋ฌ์ด ๋๋์ธ ๊ฒ ๊ฐ์์. |
Keith: So this is a speech softener. Korean is all about being a little more indirect, not being too direct. So instead of ์๋ด ํด ์ค guide her around ์๋ด ์ข ํด ์ค please guide her around. Be a little, itโs asking a little favor being a little nicer. |
Hyunwoo: ๋ค, ๊ทธ๋ฆฌ๊ณ ๋ฐฉ๊ธ Keith๊ฐ ๋งํ ๊ฒ ์ฒ๋ผ โ์ขโ์ด๋ผ๊ณ ๋ ํ๊ณ โ์ซโ์ด๋ผ๊ณ ๋ ํ์ฃ . |
Keith: Yes both pronunciations are acceptable ์ข, ์ซ. |
Hyunwoo: ๋ง์ฐฌ๊ฐ์ง๋ก ์กฐ๊ธ |
Seol: ์ชผ๊ธ |
Hyunwoo: ๋ ๋ค ๊ด์ฐฎ์ฃ . |
Keith: All right. Can we have a couple of example sentences? |
Hyunwoo: ๋ฐฅ ์ข ๋จน์ด. |
Keith: Eat a bit and letโs take ์ข out. |
Hyunwoo: ๋ฐฅ ๋จน์ด. |
Keith: Eat. Itโs so direct, itโs so in your face but the other one is |
Hyunwoo: ๋ฐฅ ์ข ๋จน์ด. |
Keith: Come on, eat a bit, eat a little. Next example. |
Hyunwoo: ๋ ๋์์ค. |
Keith: Help me and with ์ข. |
Hyunwoo: ๋ ์ข ๋์์ค. |
Keith: Help me a bit. Itโs being a little nicer. |
Hyunwoo: ์๊ธฐํ์. |
Keith: Letโs talk ์ด๊ฒ ์ข ๋ค์ผ๋ฉด ์ด๋ค ๋๋์ด ๋ค์ด์? What do you feel when you hear this ์๊ธฐํ์? |
Hyunwoo: ์ค, ์๊ธฐํ์. |
Seol: ๋ฌด์์์. |
Hyunwoo: ๋ฌด์ญ์ฃ ? |
Keith: Yeah itโs a little, man, what you got to say, he is so direct in my face. |
Seol: ๊ฐํ๊ณ ์ ๋ง์์. |
Keith:Direct in your face? Letโs talk. |
Hyunwoo: ๊ทธ๋ฐ๋ฐ ์๊ธฐ ์ข ํ์ ์ด๋ ๊ฒ ๋งํ๋ฉด์? |
Seol: ๋ ๋ฌด์์์. |
Keith: So a little less not so scary, not so bad, not so direct, not so in your face and itโs okay. Itโs like oh okay ์๊ธฐ ์ข ํ์ okay letโs talk. All right and our last word is |
Hyunwoo: ์ฌ์ด |
Keith: This actually means between but ์ค๋์ ๋ํ์๋ ์ด๋ป๊ฒ ๋์์ด์? |
Seol: ์๋ ์ฌ์ด |
Keith: Acquaintances but literally itโs knowing relationship and itโs ์๋ knowing ์ฌ์ด relationship ๊ทธ๋ฐ๋ฐ relationship์ ๋ค๋ฅธ ๋จ์ด๋ ์์์์. |
Seol: ๊ด๊ณ |
Keith: And that also means relationship as well but the difference between ๊ด๊ณ and ์ฌ์ด is that ์ฌ์ด is between two parties and itโs more about the ambience, the atmosphere, the energy. The synergy between two parties. How is it, is it good, is it bad and maybe we are making it a little more complicated than it has to be but this is a very important word. It has a different nuance than the word ๊ด๊ณ relationship. ๊ด๊ณ is a definition of two parties and their relationship but ์ฌ์ด is the actual relationship. What kind of energy, what kind of feelings you guys have. So my mom used to always tell me ์ฌ์ด์ข๊ฒ ๋์ you know ์ฌ์ด์ข๊ฒ with good relationships, with good energy, with good harmony and play. |
Hyunwoo: Keith, have you heard of the website called Cyworld. Cyworld actually means ์ฌ์ด์ข์ world. So the Cyworld means ์ฌ์ด plus world. |
Keith: The world working together in perfect harmony and synergy. And itโs also used in much more simpler context as well but letโs go over a couple of simpler examples. |
Seol: ์ ๋ ํ์ฐ์จ๋ ์ฌ์ด๊ฐ ์ข์์. |
Keith: My relationship with ํ์ฐ is good. |
Seol: Keith๋ ํ์ฐ์จ๋ ์ฌ์ด๊ฐ ๋๋น ์. |
Keith: Keith and Hyunwooโs relationship is not good. Itโs bad. |
Hyunwoo: ์๋์์. ์ฐ๋ฆฌ๋ ์ฌ์ด๊ฐ ์ข์์. ์ฐ๋ฆฌ๋ ๊ฐ์ด ์ผํ๋ ์ฌ์ด๊ฑฐ๋ ์. |
Keith: Ah that was good ๊ฐ์ด ์ผํ๋ ์ฌ์ด. Our relationship is working together. |
Seol: ์ด, ์ ๋ Keith๋ ๊ฐ์ด ๋ฐฅ ๋จน๋ ์ฌ์ด์์. |
Keith: I am in a relationship with Keith where we eat. |
Hyunwoo: ๋ฐฅ๋ง ๊ฐ์ด ๋จน์ด์? ๊ฐ์ด ์ผ๋ ํ๋ ์ฌ์ด์ฃ ? |
Seol: ์ผ๋ ํ๊ณ ๊ฐ์ด ๋
ธ๋ ์ฌ์ด์์. |
Hyunwoo: ๊ฐ์ด ๋
ธ๋ ์ฌ์ด |
Keith: ๋
ธ๋ ์ฌ์ด. We are in a relationship where we hang out, where we play. All right, next we have our grammar point. |
Lesson focus
|
Seol: ๊ฒ ๋ค |
Keith: Can we have an example sentence? |
Seol: Keith, ๋กฏ๋ฐ์๋์ ๊ฐ๋ค๊ณ ? ์ฌ๋ฏธ์๊ฒ ๋ค. |
Keith: ์ฌ๋ฏธ์๊ฒ ๋ค. It must be fun. Now this ๊ฒ ๋ค is a non-final sentence ending. Itโs a speakerโs supposition or conjecture. Now this is used when you hear a piece of information. Then you give your feedback on it and itโs like itโ must be so. I suppose so. So letโs have a couple of example sentences. |
Seol: ์ด ์ ๊ธฐ ์ผ์ต์ด ์์ด. ๋ง์๊ฒ ๋ค. |
Keith: It must be delicious. |
Hyunwoo: ์ ์ ์ฌ๋ ์ข ๋ด. ์ถฅ๊ฒ ๋ค. |
Keith: Look at that person. Heโs got to be cold. |
Hyunwoo: ์ฌ๊ธฐ ๋ ์คํ ๋ ์ข ๋ด. ์ ๋ง ๋น์ธ๊ฒ ๋ค. |
Keith: Look at this restaurant, it must be expensive. |
Seol: ์ด ๋ด์ผ ์ํ์ด ์๋ค๊ณ ? ๊ณต๋ถ ์ด์ฌํ ํด์ผ๊ฒ ๋ค. |
Keith: You have an exam tomorrow, you must study hard and this in English can also be translated as it must be I guess or probably. ๊ทธ๋ผ ์ค๋์ ๋ํ์๋ ์ด๋ป๊ฒ ๋์์ด์? |
Seol: ์งํ๊ฐ ์์ฐ์ด ์์ ์์ ์๋ฅด๋ฐ์ดํธ๋ฅผ ํ๋ค๋ ์๊ธฐ๋ฅผ ๋ฃ๊ณ ์ฐ์ ์ฑ
๋ง์ด ์ฝ์ ์ ์๊ฒ ๋ค!๋ผ๊ณ ๋งํ๋๊ฒ ํ๋ ๋์์. |
Keith: I guess you can read a lot of books. |
Seol: ๊ทธ๋์ ๋ ์ฌ๋ฏธ์๊ฒ ๋ค๋ผ๊ณ ๋งํ๋ ๊ฒ๋ ๋์์. |
Keith: It must be fun or itโs probably fun. I guess itโs fun. |
Outro
|
Keith: So I think we are done over here. All right, ์๊ณ ํ์
จ์ต๋๋ค. |
Seol: ์๊ณ ํ์
จ์ต๋๋ค. |
Hyunwoo: ์๊ณ ํ์
จ์ด์. |
Keith: ์ด๊ฑฐ ๋๋๊ณ ๋ญ ํ์ค ๊ฑฐ์์? |
Hyunwoo: ์ ๋ ์น๊ตฌ ๋ง๋๋ฌ ๊ฐ ๊ฑฐ์์. |
Keith: ์ฌ๋ฏธ์๊ฒ ๋ค. |
Seol: ์, ์ฌ๋ฏธ์๊ฒ ๋ค. |
Hyunwoo: ์ฌ๋ฌ๋ถ์ ๋ญ ํ๋ฌ ๊ฐ์ธ์? |
Seol: ์ด ์ ๋ ์น๊ตฌ๋ ์ง์ฅ๋ฉด ๋จน๊ธฐ๋ก ํ์ด์. |
Hyunwoo: ์ฐ์ ๋ง์๊ฒ ๋ค. |
Seol: ์ ๋ง์์ ๊ฒ ๊ฐ์์. Keith๋? |
Keith: ์ผํ๋ฌ ๊ฐ์. |
Seol: ์ฐ์ ํ๋ค๊ฒ ๋ค. |
Hyunwoo: ์ ์ด๋ ๊ฒ ๊ธฐ๋ปํ์ธ์? |
Keith: Why are you so happy? |
Seol: Keith๊ฐ ํ๋ค๋ฉด ์ ์ ์ง ๋ชจ๋ฅด๊ฒ ๊ธฐ๋ป์. |
Keith: ๋ชป๋๋ค ๋ชป๋๋ค |
Seol: ๋ชป๋ ๊ฒ ๊ฐ์์. |
Keith: All right, thatโs going to do it. See you later. |
Seol: Bye bye. |
Hyunwoo: ๊ฐ์ฌํฉ๋๋ค. |
Comments
Hide