INTRODUCTION |
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다. |
Hyunwoo: 안녕하세요. 선현우입니다. |
Keith: Hey Keith here. She’s Gone. |
Seol: She’s gone out of my life. |
Keith: 어떤 노래예요? What’s wrong? |
Hyunwoo: She’s Gone by Steel Heart. |
Seol: 이 노래 유명하죠? |
Hyunwoo: 네, 한국에서는 진짜 유명해요. |
Keith: Is this like a 80s song. It sounds like it can be an 80 song. |
Seol: Kind of. |
Hyunwoo: Might be older than that 더 예전 거일 수도 있어요. |
Seol: It’s like she’s gone out of my heart ha ha ha…na na na na… |
Keith: Is that your 18번? |
Seol: No. This is too tough for me. |
Keith: What is that? Let’s explain that a little bit. |
Hyunwoo: 18번 is a song that you always choose in a 노래방. 노래방 가면 항상 부르는 노래를 18번이라고 해요. |
Keith: It’s your specialty song. |
Hyunwoo: 네. Your theme song. |
Keith: Your go to – your go to song, theme song? |
Hyunwoo: Theme song. |
Seol: Yeah theme song. |
Keith: What’s your 18번? |
Seol: 저는 토이의 좋은 사람 되게 좋아하는데. |
Keith: 토이 |
Seol: 토이라는 가수가 있는데요. 그 가수의 좋은 사람이라는 노래를 되게 좋아해요. |
Keith: 이거는 언제 나왔어요? |
Seol: 한 5년 전에? 잘 모르겠는데...그때쯤? |
Keith: Okay. |
Hyunwoo: 저는 이승환씨의 천일동안. |
Seol: Hah… |
Keith: That’s so Korean power ballad. That’s like the epitome of power ballad. |
Hyunwoo: 근데 되게 좋아해요. |
Seol: Keith는? Keith 18번이 뭐예요? |
Keith: 남행열차 |
Seol: Ah… |
Keith: I love that song. |
Seol: 비 내리는 남행선 |
Keith: 틀리잖아! 호남선. |
Seol: 호남선. 비 내리는 호남선. 이 노래죠? |
Keith: Yeah, yeah, yeah and actually that’s like old school Korean like 트로트. |
Hyunwoo: 네, 70년대, 60년대. |
Seol: 80년, 90년. 지금도 유행이에요, 트로트. |
Hyunwoo: 그렇죠. 네, 맞아요. |
Keith: In the 70s and the 80s yeah. |
Hyunwoo: Yeah. 근데 왜 갑자기 18번 얘기해요? |
Keith: Because we are talking about She’s Gone by Steel Heart or something. Anyway, what are we talking about? She’s Gone. |
Hyunwoo: 여기서 민호가 지난번에 소개팅을 했죠. |
Keith: Blind date yeah with 유리. |
Hyunwoo: 네. 유리씨랑 소개팅을 해서 잘 된 것 같아요. 그런데 오늘 something happened and she’s gone. |
Keith: Not something happened. Minho happened. |
Hyunwoo: Yeah he is the problem. |
Keith: Okay so let’s backtrack a little bit. What happened in our last lesson? |
Seol: 지혜 생일 파티에서 소연이 지혜에게 영화표를 받았어요. 인성과 함께 영화를 보라고 지혜가 영화표를 준 거예요. 그래서 둘이 영화를 보러 갔는데 우연히 민호를 만났네요. |
Keith: So after 소연 and 민호 got two tickets from 지혜, they went to the movie theater and ran into Minho. |
Seol: 맞아요. 이 세 명에게 무슨 일이 생겼는지 한 번 들어 봐요. |
Hyunwoo: Or 네 명. |
Seol: Ah but she is gone. |
Hyunwoo: Yeah she is already gone. |
Seol: 들어 봐요. |
DIALOGUE |
(1)소연: 인성 오빠! |
(2)인성: 어, 소연씨. |
(3)소연: 오래 기다리셨어요? |
(4)인성: 아니요. 저도 방금 왔어요. |
(5)소연: 바쁘신데 지혜 때문에... 미안해요. |
(6)인성: 아니에요. 저도 영화 본 지 오래 됐어요. 재미있을 것 같은데요? |
(7)민호: 어! 인성아! |
(8)인성: 어? 민호야. |
(9)민호: 너 여기서 뭐 해? (소연을 발견하고) 어? 소연씨? 둘이 같이 왔어? |
(10)인성: 어... (헛기침) 그게, 영화표가 생겨서... |
(11)민호: (소연에게 미소 지으며) 소연씨! 오랜만이에요. 잘 지내셨죠? 여전히 예쁘시네요. |
(12)소연: 네? |
(13)인성: 근데 너는 무슨 일이야, 혼자서? |
(14)민호: 혼자서? 아니야. 유리씨랑 같이 왔어. |
(15)인성: 유리씨? |
(16)민호: 응! 며칠 전에 소개팅 했거든. (뒤를 돌아보며) 유리 씨... 어? 유리씨? 어디 갔지? |
(17)인성: 뭐야? 혼자 온 거 아니야? |
(18)민호: 아니야! 어!! (주위를 둘러보며) 유리 씨? 어디로 갔지? 유리씨!!! (뛰어 간다) |
(19)소연: 휴... 뭐야 ... 여전히 이상한 사람이야. |
Seol: 영어로 한 번 더 |
(1)소연: 인성 오빠! |
Keith: Inseong! |
(2)인성: 어, 소연씨. |
Keith: Oh, Soyeon. |
(3)소연: 오래 기다리셨어요? |
Keith: Did you wait for a long time? |
(4)인성: 아니요. 저도 방금 왔어요. |
Keith: Not really. I just got here. |
(5)소연: 바쁘신데 지혜 때문에... 미안해요. |
Keith: I know you're busy so sorry that you had to come because of Jihye... |
(6)인성: 아니에요. 저도 영화 본 지 오래 됐어요. 재미있을 것 같은데요? |
Keith: No, no. It's been a while since I've seen a movie. I think it’ll be fun. |
(7)민호: 어! 인성아! |
Keith: Hey, Inseong! |
(8)인성: 어? 민호야. |
Keith: Huh? Minho! |
(9)민호: 너 여기서 뭐 해? (소연을 발견하고) 어? 소연씨? 둘이 같이 왔어? |
Keith: What are you doing here? (finds Soyeon) Huh? Soyeon? You came here together? |
(10)인성: 어... (헛기침) 그게, 영화표가 생겨서... |
Keith: Ah... (clearing his throat) well, I got these movie tickets and ... |
(11)민호: (소연에게 미소 지으며) 소연씨! 오랜만이에요. 잘 지내셨죠? 여전히 예쁘시네요. |
Keith: (smiling at Soyeon) Soyeon, long time no see. How are you? You're still so beautiful. |
(12)소연: 네? |
Keith: What? |
(13)인성: 근데 너는 무슨 일이야, 혼자서? |
Keith: By the way what are you doing here, alone? |
(14)민호: 혼자서? 아니야. 유리씨랑 같이 왔어. |
Keith: Alone? No, I'm here with Yuri. |
(15)인성: 유리씨? |
Keith: Yuri? |
(16)민호: 응! 며칠 전에 소개팅 했거든. (뒤를 돌아보며) 유리씨... 어? 유리씨? 어디 갔지? |
Keith: Yeah. I went to a blind date a few days ago. (looking around) Yuri... huh? Yuri? Where is she? |
(17)인성: 뭐야? 혼자 온 거 아니야? |
Keith: What? You're not here alone? |
(18)민호: 아니야! 어!! (주위를 둘러보며) 유리씨? 어디로 갔지? 유리씨!!! (뛰어 간다) |
Keith: No! (looking around) Yuri? Where did she go? Yuri!! (runs away) |
(19)소연: 휴... 뭐야 ... 여전히 이상한 사람이야. |
Keith: Geez… he's still such a strange guy. |
POST CONVERSATION BANTER |
Hyunwoo: 유리씨 어디 간 거죠? |
Seol: 사라졌어요. |
Hyunwoo: 왜, 왜 사라졌어요? |
Seol: 민호가 뭔가 이상하다는 걸 느끼고 사라진 것 같아요. |
Keith: Well I love that last one by 소연. 여전히 이상한 사람이야. He is a strange dude. |
Seol: Umm… |
Hyunwoo: He is still a strange dude. |
Keith: But do you say dude? |
Hyunwoo: I know 그냥 따라했어요. |
Keith: Okay, okay we are just veering off course a little bit okay so let’s get back on track. |
VOCAB LIST |
Keith: What’s our first vocabulary word? |
Hyunwoo: 오래 |
Keith: Long time, for a long time. |
Hyunwoo: 오래 [slowly - broken down by syllable] 오래 [natural native speed] |
Keith: Next. |
Hyunwoo: 기다리다 |
Keith: To wait. |
Hyunwoo: 기다리다 [slowly - broken down by syllable] 기다리다 [natural native speed] |
Keith: 그 다음에 |
Hyunwoo: 방금 |
Keith: Just now, a few minutes ago. |
Hyunwoo: 방금 [slowly - broken down by syllable] 방금 [natural native speed] |
Keith: And next. |
Hyunwoo: 생기다 |
Keith: Existence, to get to have. |
Hyunwoo: 생기다 [slowly - broken down by syllable] 생기다 [natural native speed] |
Keith: And after that we have |
Hyunwoo: 여전히 |
Keith: Still. |
Hyunwoo: 여전히 [slowly - broken down by syllable] 여전히 [natural native speed] |
Keith: And next |
Hyunwoo: 지내다 |
Keith: To be, to spend time. |
Hyunwoo: 지내다 [slowly - broken down by syllable] 지내다 [natural native speed] |
Keith: Next we have |
Hyunwoo: 혼자서 |
Keith: Alone, by oneself. |
Hyunwoo: 혼자서 [slowly - broken down by syllable] 혼자서 [natural native speed] |
Keith: 그 다음에 |
Hyunwoo: 며칠 |
Keith: Date, a few days, how many days. |
Hyunwoo: 며칠 [slowly - broken down by syllable] 며칠 [natural native speed] |
Keith: And last we have. |
Hyunwoo: 이상하다 |
Keith: To be strange, to be weird. |
Hyunwoo: 이상하다 [slowly - broken down by syllable] 이상하다 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Keith: Okay let’s backtrack a little bit. I want to talk about the word 방금. Just now a few minutes ago. Now what’s the difference between 방금 and 아까? |
Hyunwoo: 방금 is closer to the present. |
Keith: So if we went out to eat at MacDonald’s, oh I am hungry again, 방금 먹었잖아. We just ate. What does 방금 what does that refer to, how many minutes ago or how many hours ago? |
Seol: There is no clear definition for that. |
Hyunwoo: Yeah personally I refer to 방금 when it’s usually within one hour or 30 minutes or something. |
Keith: Even 30 minutes, I think that’s a lot. Isn’t it? |
Hyunwoo: 기억하고 있는 범위 내에서. As long as I remember it. |
Keitho: So do you have really bad short term memory? |
Hyunwoo: Yeah just like goldfish. 그런데 아까는 몇 시간 전도 아까가 될 수 있어요. But once it’s yesterday’s thing, it’s not 아까 anymore. |
Keith: All right. I think this is getting a little confusing. Let’s break it down by examples. |
Hyunwoo: Okay. |
Seol: 현우씨 언제 출근했어요? |
Keith: When did you come to work? |
Hyunwoo: 아까 왔어요. |
Keith: Before. |
Seol: 한 두 시간 전에 온 거예요? |
Hyunwoo: 네. 한 두 시간, 세 시간 된 거 같아요. |
Seol: Keith는 언제 출근했어요? |
Keith: 방금 출근했어요. I just came. |
Seol: 한 30분 전에 온 거구나. |
Keith: Well it can mean 30 minutes, it can be 30 seconds, it can be 1 hour but it’s in relation to the person’s own perspective. |
Hyunwoo: Personally I would say 20분, 30분 is 방금. And more than an hour, two hours, three hours 아까. |
Keith: But once again this is relative to the person. It’s like everyone’s perception of time is different. So just before can be 10 minutes for me. |
Seol: Umm it can be 30 minutes for me. |
Keith: Yeah and 아까 before, not just before can be 30 minutes for me but maybe an hour for the other person. |
Hyunwoo: 네, 그런데 can yesterday be 아까? |
Seol: No I don’t think so. |
Hyunwoo: It’s all today. 방금 and 아까 both of them can only be today’s things. |
Keith: So remember it’s according to personal perspective. It’s all relative to you. So how did it come out in today’s conversation? |
Hyunwoo: 소연이 오래 기다리셨어요라고 물었을 때 인성 said 아니요. 저도 방금 왔어요. |
Keith: I just came now. I just came a few minutes ago. |
Hyunwoo: 네. I say this quite often 방금 왔어요 even if I came like one hour ago and I waited for an hour. |
Keith: I just came a few minutes ago. All right, what’s the next word? |
Hyunwoo: 지내다 |
Keith: To be, to spend time but it’s not really to be. |
Hyunwoo: How are you 라는 질문에 대한 한국어 표현인 거 같아요. |
Keith: Yeah it’s like a phrase right? |
Hyunwoo: Yeah phrase 지내다. 요즘 어떻게 지내? |
Seol: 어, 잘 지내요. |
Keith: So how have you been? |
Hyunwoo: 네. 영어의 be에도 여러가지 뜻이 있죠. 그 중에 하나예요. 지내다. |
Keith: But literally it means how have you spent your time. |
Hyunwoo: 네. Spend your life, spend your time. 바쁘게 지내다. |
Keith: I have been busy. |
Hyunwoo: 네 |
Seol: 즐겁게 지내다. |
Keith: I’ve been joyful. It’s a hard word to translate. |
Hyunwoo: 네 |
Keith: And so how have you spent your time? How have you been? |
Hyunwoo: 네, 그런데 재미있는 것은 친구들하고 인사할 때 있죠? Good bye라고 할 때, 잘 지내라고 말하죠. |
Keith: Spend your time well. |
Hyunwoo: Be happy or take care. |
Keith: Literally it’s spend time but in a lot of cases, you can translate it as be good or be well or I’ve been good. |
Hyunwoo: 네, 맞아요. |
Keith: All right. So how did it come out in today’s conversation? |
Seol: 민호가 소연을 보고 잘 지내셨죠? 하고 물었어요. |
Keith: So 민호 asked you’ve been well? Okay lastly what do we have? |
Hyunwoo: 이상하다. |
Keith: To be strange. Now why are we talking about this word? Seems kind of simple. |
Hyunwoo: Because this is important in the aspect of hanja, it has very interesting characters in it. |
Keith: Once again, we have hanja included in the PDF if you want to read up on that and if you know hanja in Korean, you know so much vocabulary. Hanja is included in about 70% of the Korean vocabulary. |
Hyunwoo: Yeah and you don’t really have to remember how to write those hanjas. |
Keith: The actual Chinese character. |
Hyunwoo: That’s right but if you know what it means from the Korean words. |
Keith: The sounds. |
Hyunwoo: The sound and you can – if you can tell what it kind of means, you can expand your vocabulary very much very quickly. |
Keith: Yeah lot of guess work but even if you come across a word that you never heard before but you see the hanja in there, you can guess at it. That’s what I do a lot. |
Hyunwoo: Yeah me too. That’s what everybody does in Korea too. So here 이상하다 has two hanja characters. |
Seol: 저 한자 전문가인데 제가 말해 볼까요? |
Keith: You are an expert? Yeah. |
Hyunwoo: Wow! |
Seol: 이는 다르다고요. |
Hyunwoo: 네 |
Seol: 상은 정상 할 때 상이요. 그러니까 정상과 다르다. 이상하다. 영어로는 abnormal이라는 뜻이겠죠. |
Hyunwoo: 그렇죠. Exactly. |
Keith: All right. So that 이 is to be different, 상 is normal. |
Hyunwoo: 네 |
Keith: Literally different normal. Different than normal. |
Hyunwoo: 네. Not normal. 그렇죠. |
Keith: So let’s have a couple of examples with these hanja words. What about 이 different? |
Hyunwoo: 이가 들어가 있는 단어는 차이가 있어요. |
Keith: Difference. |
Hyunwoo: 차이. 그리고 아주 다르다라고 할 때에는 판이하게 다르다라고 해요. |
Seol: 너무 어려워요. |
Hyunwoo: Yeah it’s a difficult word but even though it’s a difficult word, when you see 이 in there, you can kind of guess that it has something to do with to be different. |
Keith: Okay and what about 상? |
Seol: 상식 |
Keith: Common knowledge. |
Hyunwoo: 예. 상은 항상 아는 것들이죠. 평소에 아는 것들 그래서 알고 있어야 되는 것들 평소에 알아야 되는 common knowledge가 되는 거죠. |
Keith: So can you say 상식이 없어 you don’t have common knowledge. |
Seol: Yeah we say that when we want to insult some person. |
Keith: We don’t want you to insult other people. We just want our listeners to know if they are being insulted or not. |
Hyunwoo: Yeah or when somebody doesn’t know that is supposed to be common knowledge, you can say 그건 상식이야. |
Seol: Umm but you have to know that. |
Hyunwoo: 예. 상식이야. 상식이잖아. |
Keith: Okay what’s another word with 상? |
Hyunwoo: It’s actually a word that 윤설씨가 아까 말한 거, 아까 말한 거 정상. |
Keith: Normal. |
Hyunwoo: 정 means right or correct and 상 means normal, usual. So it becomes just normal 정상. |
Keith: Remember to keep up on your hanja vocabulary studies. It will improve your vocabulary tremendously. All right so let’s move on to our grammar. |
Lesson focus
|
Keith: What have we got? |
Seol: ㄴ 지 되다 |
Keith: Sounds incomplete. |
Seol: Okay in dialogue, we had 저도 영화 본 지 오래 됐어요. |
Keith: It’s been a long time since I saw a movie. Now let’s break it down and let’s make it incomplete again. What is that again? |
Seol: ㄴ 지 되다 |
Keith: To have been an amount of time since and we got to add that amount of time. So in today’s conversation, what was it again? |
Seol: 영화 본 지 오래 되다 |
Keith: Okay. Let’s break it down. |
Seol: 영화 보다 |
Keith: To see a movie but now we conjugate it with that ㄴ 지 and that we have |
Seol: 영화 본 지 |
Keith: Since I saw a movie and now we have a time word. |
Seol: 오래 |
Keith: A long time. |
Seol: 되다 |
Keith: It’s been, it’s become. So literally it’s movie seen long time become but translated, it’s been a long time since I saw a movie. So let’s go over the conjugation of this really quickly. Now what’s that ㄴ, ㄴ 지 |
Hyunwoo: That’s basically the past. |
Keith: So we have that past ending and now we need a time word. |
Hyunwoo: Yeah. So it’s basically a verb ㄴ 지, time 되다. |
Keith: Okay let’s have a couple of examples. |
Seol: 여기에서 일한 지 세 달 됐어요. |
Keith: It’s been 3 months since I started working here. All right let’s break it down really quick. |
Seol: 여기에서 |
Keith: At here. |
Seol: 일한 지 |
Keith: Since working |
Seol: 세 달 |
Keith: Three months. |
Seol: 됐어요. |
Keith: It’s been – it’s been 3 months since I started working here. |
Hyunwoo: 한국에 온 지 1년 됐어요. |
Keith: It’s been 1 year since I came to Korea. |
Hyunwoo: 한국에 |
Keith: To Korea. |
Hyunwoo: 온 지 |
Keith: Since came. |
Hyunwoo: 1년 |
Keith: 1 year. |
Hyunwoo: 됐어요 |
Keith: It’s been. It’s been a year since I came to Korea. |
Seol: 담배 끊은지 일주일 됐어요. |
Keith: It’s been 1 week since I quit smoking. All right now this time word, it can be a specific word, a time, a very specific time word such as |
Seol: 1시간, 1달, 1년 |
Keith: And when you use that time word, it’s referring to an amount of time, not a specific point in time, an amount of time. One year, one week, one day but it can also be a very general time word as well as in today’s conversation. |
Hyunwoo: Like 오래. |
Keith: A long time. |
Hyunwoo: Or 조금 |
Keith: A bit, a little. |
Hyunwoo: Or 한참 |
Keith: Quite. |
Hyunwoo: 네 |
Keith: And there is also 꽤 |
Hyunwoo: 꽤 |
Keith: It’s been pretty long I guess. What other general time words are there? |
Hyunwoo: Or you can exaggerate it like 몇백 년 |
Keith: Couple of hundred years okay. So remember that time word is either a specific time word for a length of time or a general time word and if you check out today’s PDF, we are going to have a list of the time words of the words that we just went over. Okay so let’s move on. |
Seol: (으)ㄹ 것 같다 |
Keith: I suppose it will, I suppose it looks like. The suppositive future, sounds kind of technical. |
Seol: 기술적일 것 같다. 어려울 것 같다는 얘기죠? |
Keith: Oh that was pretty good. It seems like its technical. |
Hyunwoo: 그런데 실제로 연습하면 별로 어렵지 않아요. |
Seol: 어려울 것 같은데 실제로는 쉬워요? |
Hyunwoo: 네. 제가 보기에는 쉬울 것 같아요. |
Seol: 그럼 한번 오늘의 dialogue에서 찾아 봐요. |
Hyunwoo: 오늘 대화에서는 재미있을 것 같은데요?라고 나왔죠. |
Keith: I think it’s going to be interesting. Don’t you? This isn’t actually part of the grammatical structure. This is translated as I think it will or I suppose it will. It looks like it will. So let’s break it down. How do we construct this? |
Seol: 재미있다 |
Keith: Fun, interesting and we take the verb stem. |
Seol: 재미있 |
Keith: And then we add ㄹ or 을 depending on 받침이 일을 때 or 없을 때. So here 받침이 있으니까 we add 을 |
Seol: 재미있을 |
Keith: And then we add the end of the construction. |
Seol: 것 같다 |
Keith: And at that end, 같다 you can conjugate the mood, the tense and politeness level. Okay so let’s have a couple of examples. |
Hyunwoo: 어려울 것 같아요. |
Keith: I think it will be difficult. It seems like it will be difficult. |
Seol: 이 음식은 맛있을 것 같아요. |
Keith: This food looks like it’s delicious. I think it will be delicious. |
Hyunwoo: 같이 가면 좋을 것 같아요. |
Keith: If we went together, I think it would be good. Now what’s the difference between 보이다 to seem and 것 같다? |
Hyunwoo: 보이다 is more physical and it is not absolutely physical but based on the physical appearance but (으)ㄹ 것 같아요 it’s more mental and… |
Keith: It’s also physical as well. |
Hyunwoo: It is also physical but it’s more from your judgment or opinion. |
Seol: Or you sometimes just feel it without you know any specific reasons 예를 들어서 제가 현우씨에게 제 친구에 대해서 막 얘기를 했어요.. She is really kind of just cute, she is smart, she is intelligent 그러면 현우씨는 아마도 설이씨 친구는 멋있을 것 같아요. 이렇게 얘기하겠죠? |
Keith: I think she would be cool. |
Hyunwoo: 네, 그런데 멋있어 보여요라고 하면 안 되죠? |
Seol: 네, 아직 안 봤으니까. |
Hyunwoo: 네 |
Keith: Because you actually haven’t physically seen her. |
Hyunwoo: 네, 만약에 설씨가 저한테 if she shows me a picture of her friend, 아 멋있어 보여요. |
Keith: Ah she seems cool. |
Seol: 네 |
Outro
|
Keith: And if you are curious, this 보이다 is in our last lesson, intermediate 16. So check it out. Okay, that’s going to do it. See you later. |
Hyunwoo: 안녕히 계세요. |
Seol: 수고하셨습니다. |
Comments
Hide