INTRODUCTION |
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다. |
Hyunwoo: 안녕하세요. 선현우입니다. |
Keith: Keith here. Are You Free This Weekend? Lucky #13. |
Hyunwoo: Is it a lucky number? |
Seol: Yeah why not? |
Hyunwoo: 13번? |
Seol: Yeah. |
Hyunwoo: 행운의 숫자? |
Seol: 왜냐면 제 생일이 13일이거든요. |
Keith: Okay 넘어가자. |
Hyunwoo: 넘어갑시다. |
Keith: All right. So are you free this weekend? 지난번에는 무슨 내용이였죠? |
Seol: 지난번에 소연이 아파서 인성이 대신 일해 줬어요. |
Hyunwoo: 맞아요, 맞아요. He was so nice. |
Keith: 멋지지 않아? |
Seol: 너무 멋져요. |
Keith: So cool. |
Seol: Umm… |
Hyunwoo: 그런데 인성이 10시까지 일해 줬잖아요. |
Seol: 네 |
Hyunwoo: 인성이 돈을 받지 않았을까요? |
Seol: 글쎄요. 그것까지는 좀 잘 모르겠는데... |
Keith: Maybe that’s why he did that. |
Hyunwoo: Yeah he might have gotten paid for the extra hours. |
Keith: The overtime. |
Seol: 설마 |
Hyunwoo: 그 뒤로 소연은 어떻게 됐을까요? |
Seol: 오늘 어떻게 됐는지 한 번 알아 볼까요? |
Hyunwoo: 네, 좀 몸이 나았으면 좋을텐데... |
Keith: So today’s conversation is at the 서점 at the bookstore between 소연, 사장님 the boss and 인성. All right so let’s listen in. |
DIALOGUE |
(1)소연: (서점에 들어서면서) 안녕하세요! 사장님 안녕하세요, 인성 오빠 안녕하세요. 지난 번에는 죄송했어요. |
(2)사장님: 어이구, 소연 학생 왔네? 오늘은 괜찮아? 이제 안 아파? |
(3)소연: 네, 사장님. 죄송해요. |
(4)사장님: 괜찮아. 괜찮아. 그날 인성이가 소연이 시간까지 대신 하고 갔으니까, 나중에 맛있는 거 사 줘. |
(5)소연: 네... 오빠 고맙습니다. 나중에 정말 제가 맛있는 거 살게요! |
(6)인성: 아... 뭘.. 괜찮아요. |
(7)사장님: 인성이 또 얼굴 빨개졌네~! (문 소리) |
(8)사장님: 어서 오세요~~ 네, 어떤 책 찾으세요? |
(9)소연: 아, 인성 오빠. 근데 이번 주말에 혹시 시간 있으세요? |
(10)인성: 주말...에요? 왜요? |
(11)소연: 아, 제 친구 생일이거든요. 생일 파티 같이 가실래요? 제 친구들 소개시켜 드릴게요. |
(12)인성: 제가 가도 돼요? 주말 언제요? |
(13)소연: 토요일 저녁이요. 7시 괜찮으세요? |
(14)인성: 아, 좋아요. 근데 선물은... |
(15)소연: 선물은 안 사도 돼요. 선물은 벌써 샀어요. |
(16)인성: 좋아요. 그럼 그렇게 하죠. |
Seol: 영어로 한 번 더 |
(1)소연: (서점에 들어서면서) 안녕하세요! 사장님 안녕하세요, 인성 오빠 안녕하세요. 지난 번에는 죄송했어요. |
Keith: Good afternoon! Hello. Hi, Inseong! Sorry about last time. |
(2)사장님: 어이구, 소연 학생 왔네? 오늘은 괜찮아? 이제 안 아파? |
Keith: Oh, Soyoen, you're here! Are you alright today? Are you not sick any more? |
(3)소연: 네, 사장님. 죄송해요. |
Keith: Yes. I'm sorry. |
(4)사장님: 괜찮아. 괜찮아. 그날 인성이가 소연이 시간까지 대신 하고 갔으니까, 나중에 맛있는 거 사 줘. |
Keith: Don't worry. Inseong covered your work hours, so buy him something nice next time. |
(5)소연: 네... 오빠 고맙습니다. 나중에 정말 제가 맛있는 거 살게요! |
Keith: Yes... Inseong, thank you. I'll really buy you something delicious someday! |
(6)인성: 아... 뭘.. 괜찮아요. |
Keith: Oh... no, don't worry about it. |
(7)사장님: 인성이 또 얼굴 빨개졌네~! (문 소리) |
Keith: Inseong, you're blushing again! |
(8)사장님: 어서 오세요~~ 네, 어떤 책 찾으세요? |
Keith: Good afternoon, what book are you looking for? |
(9)소연: 아, 인성 오빠. 근데 이번 주말에 혹시 시간 있으세요? |
Keith: Oh, Inseong, by the way, do you happen to have time this weekend? |
(10)인성: 주말...에요? 왜요? |
Keith: This... weekend? |
(11)소연: 아, 제 친구 생일이거든요. 생일 파티 같이 가실래요? 제 친구들 소개시켜 드릴게요. |
Keith: Yea, it's my friend's birthday. Do you want to go to her birthday party together? I’ll introduce some of my friends to you. |
(12)인성: 제가 가도 돼요? 주말 언제요? |
Keith: Can I come? When on the weekend? |
(13)소연: 토요일 저녁이요. 7시 괜찮으세요? |
Keith: Saturday evening. How's 7 o'clock for you? |
(14)인성: 아, 좋아요. 근데 선물은... |
Keith: Oh, that's good. But the present... |
(15)소연: 선물은 안 사도 돼요. 선물은 벌써 샀어요. |
Keith: You don't have to buy a present. I've already bought one. |
(16)인성: 좋아요. 그럼 그렇게 하죠. |
Keith: Okay. Let's do that. |
POST CONVERSATION BANTER |
Hyunwoo: 소연이 이제 안 아픈 것 같아요. |
Seol: 네. 그리고요 소연하고 인성 사이에 뭔가 친해질 계기가 생긴 것 같아요. |
Hyunwoo: 네, 생일 파티에 초대를 받았죠. |
Seol: 네, 소연이 친구 생일 파티에 같이 가자고 인성을 초대했네요. |
Hyunwoo: Oh! |
Keith: She is a little straightforward hah! |
Seol: Umm.. |
Hyunwoo: 생일 파티에 초대하면 straightforward예요? |
Seol: 그리고 여기 나오잖아요. 친구들 소개시켜 준다고. |
Hyunwoo: Umm… |
Seol: 글쎄요. 왠지 자기 친구들을 소개시켜 준다는 건 친하게 지내가 앞으로도 우리 뭔가 이렇게 친한 사이로 지내자 이런 뜻 아닌가요? |
Hyunwoo: 그런 것 같아요. 제 생각에요. |
Seol: 음...둘 사이에 뭔가 있을 것 같네요. |
Hyunwoo: Keith, 보통 생일 파티 많이 하세요? |
Keith: 전 상관 없어요. 제 생일에는. |
Hyunwoo: 해도 되고 안 해도 되고? |
Keith: 원래는 안 해요. |
Hyunwoo: 원래는 안 해요? What do you do? |
Keith: Watch a baseball game. |
Hyunwoo: Oh 근데 I have a question to ask you? |
Keith: Okay. |
Hyunwoo: 한국에서는 생일 파티를 하면 친구를 아는 친구들끼리만 초대를 하는데 미국에서는 어때요? |
Keith: 미국에는 그냥 아무 사람, 어 와 와 와. |
Hyunwoo: So you can invite anyone doesn’t matter whether they know each other or not. |
Keith: Yeah. |
Hyunwoo: 와 한국은 많이 다르죠, 설씨? |
Seol: 네, 저 같은 경우에는 친구들 그룹이 다르잖아요. 학교 친구들, 고등학교 친구들, 동네 친구들, 우연히 아는 사람들 그러면 따로따로 생일 파티를 하는 경우도 있었어요. 그래서 생일 파티를 3번이나 4번 정도 되게 많이 한 적도 있어요. |
Hyunwoo: 맞아요, 맞아요. 그런데 여기서 소연은 she invited 인성 to join her friends. Maybe that’s how she is straightforward 그렇겠죠? |
VOCAB LIST |
Keith: All right let’s move on to today’s vocabulary. First word we have is |
Seol: 지난번 |
Keith: Last time, the other day. |
Seol: 지난번 [slowly - broken down by syllable] 지난번 [natural native speed] |
Keith: Next we have |
Seol: 까지 |
Keith: Until, even. |
Seol: 까지 [slowly - broken down by syllable] 까지 [natural native speed] |
Keith: Now we have |
Seol: 나중에 |
Keith: Later, some other day, some day. |
Seol: 나중에 [slowly - broken down by syllable] 나중에 [natural native speed] |
Keith: Now we have |
Seol: 찾다 |
Keith: To look for, to find. |
Seol: 찾다 [slowly - broken down by syllable] 찾다 [natural native speed] |
Keith: Now we have |
Seol: 혹시 |
Keith: By any chance, perhaps. |
Seol: 혹시 [slowly - broken down by syllable] 혹시 [natural native speed] |
Keith: Now we have |
Seol: 소개 |
Keith: Introduction |
Seol: 소개 [slowly - broken down by syllable] 소개 [natural native speed] |
Keith: And now we have |
Seol: 저녁 |
Keitho: Evening. |
Seol: 저녁 [slowly - broken down by syllable] 저녁 [natural native speed] |
Keith: And finally |
Seol: 선물 |
Keith: Present |
Seol: 선물 [slowly - broken down by syllable] 선물 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Keith: Let’s take a look at some of these vocabulary words in a little more detail. |
Hyunwoo: 첫 번째 볼 단어는 지난번 |
Keith: Last time, the other day. |
Hyunwoo: 오늘의 대화에서는 지난번에는 죄송했어요라고 했죠. |
Keith: I was sorry for last time. |
Hyunwoo: 다른 예를 하나 들어 보면 지난번에 본 영화 |
Keith: A movie I saw last time. |
Hyunwoo: 지난번에 간 식당 |
Keith: A restaurant I went to last time. |
Hyunwoo: 네, 그런데 설씨, 여기서 지난은 무슨 뜻이죠? |
Seol: Past or last란 뜻이죠? 그래서요 지난주, |
Keith: Last week. |
Seol: 지난달 |
Keith: Last month. |
Seol: 지난해 |
Keith: Last year. |
Seol: 이렇게 여러가지 표현을 만들 수 있어요. |
Hyunwoo: 아, 그렇군요. 지난번에서 번은 뭐예요? |
Seol: 번은 |
Keith: Time. |
Seol: 그렇죠. Time이죠. |
Hyunwoo: Time 지난번 last time. |
Keith: All right. Let’s move on to our next word. |
Hyunwoo: 까지 |
Keith: Until, even. Now this is one of the grammar points that we had in our previous intermediate lessons but let’s review it really quickly. How do we use it with the meaning until? |
Hyunwoo: 여기까지 |
Keith: Until here. Now pay attention to the fact that 까지 adds on to the end of the word that it’s referring to. So here until. |
Hyunwoo: 거기까지 |
Keith: There until, until there. |
Hyunwoo: 오늘까지 |
Keith: Today until, until today. |
Hyunwoo: 1시까지 |
Keith: 1 o’ clock until, until 1 o’ clock. So and you may be familiar with 부터 and 까지 as from until and yes, it means until but here it also has a meaning of even as we introduced in one of our previous intermediate lessons. All right, so let’s have a couple of examples of where it can be used as even, where it can be translated as even. |
Seol: 선물을 샀다. |
Keith: I bought a present. |
Seol: 선물까지 샀다. |
Keith: I even bought a present. All right, let’s move on to our next word. |
Hyunwoo: 찾다 |
Keith: To find. |
Hyunwoo: 그런데 영어에서는 look for하고 find가 다른 뜻이죠? 그런데 한국어에서는 찾다밖에 없어요. 그래서 ‘찾고 있어요.’라고 하면 I am looking for something 그런데 ‘찾았어요.’라고 하면 it doesn’t mean I was looking for, it means I found it. 그래서 그렇게 달라요. |
Keith: Whenever you are looking for something or finding something, same word 찾다. |
Hyunwoo: 네, 그래서 예를 들어서 ‘우리집을 찾고 있어요.’라고 하면 |
Keith: I am looking for my house. |
Hyunwoo: ‘제 자동차를 찾았어요.’라고 하면 |
Keith: I found my car. All right let’s move on to our next word. |
Hyunwoo: 혹시 |
Keith: By any chance, perhaps. What’s the very, very common pick up line? |
Seol: 시간 있어요? |
Keith: Do you have time? Do you have time to hang out or do you have time to usually I don’t know drink some coffee, drink some tea but if you say 시간 있어요? What’s the response you will probably get? |
Seol: 없어요. |
Keith: 혹시...시간 있어요? |
Seol: 글쎄요. 음...지금 괜찮아요. |
Hyunwoo: Oh that’s working. |
Seol: So you found the difference? |
Keith: So 혹시 acts as a language softener and this is not just specific to picking up people on the street but also talking to random strangers. So if I am in 부산 I don’t know anything about 부산. I don’t know where anything is but I want to go to let’s say 자갈치 시장. So 혹시 자갈치 시장 어디 있는지 아세요? So you soften it up a little bit. Instead of saying straight out, do you know where 자갈치 시장 is, 자갈치 market is, you say by any chance, do you know where it is? |
Hyunwoo: Yeah it means like I wouldn’t be angry if you don’t know 혹시. |
Seol: 네, 혹시 저랑 같이 영화 보실래요? 혹시 저 길 좀 알려 주실 수 있으세요? Like this. |
Hyunwoo: 네, 그리고 제 앞에 길을 걸어가고 있는 사람이 있는데 I am not sure whether that’s Keith or not and I 가서 tap on the shoulder 혹시 Keith? |
Seol: Ah |
Hyunwoo: 혹시 설씨? |
Seol: 그러면 KoreanClass101 listener들도 길에서 우연히 저희같은 사람들 보면 저희 툭툭 두드리면서 혹시...설? 혹시...현우? 이렇게 말할 수 있는 거예요? |
Hyunwoo: 그렇죠. |
Seol: Ah |
Keith: So in that sense, it’s instead of saying, are you Keith, it’s by any chance, are you Keith. Perhaps are you Keith? |
Hyunwoo: 네, 맞아요. |
Keith: And that acts as a language softener. Let’s move on to today’s grammar point. Today’s grammar point is |
Lesson focus
|
Seol: 도 되다 |
Keith: It’s okay to dot, dot, dot. Now what this dot, dot, dot is whatever verb you are attaching this grammatical construction to. It’s okay to and then the verb. This is asking for permission from someone. All right so let’s have an example. How about from my childhood? |
Seol: Is it about TV? |
Keith: Yeah. |
Seol: I guess so. |
Keith: Okay and I guess you asked your mom exactly the same thing I asked. |
Seol: Yeah 텔레비전 봐도 돼요? |
Keith: Okay can I watch TV? Is it all right to watch TV? Let’s break down the conjugation of this. What’s the verb we have? |
Seol: 보다 |
Keith: To see. Now let’s take the verb stem. |
Seol: 보 |
Keith: And we add 아 we are doing the 아/어/여 conjugation. So because it’s 보 the vowel is ㅗ and now we use the vowel ㅏ. So now we have |
Seol: 보아 |
Keith: And you can combine these two actually. |
Seol: 봐 |
Keith: And then we add the grammatical construction |
Seol: 봐도 되다 |
Keith: May I watch, can I watch, is it okay to watch. |
Seol: 봐도 돼요? |
Keith: And that last verb 되다 is where you inflect mood, manner, tense or politeness level. Okay let’s have another example. |
Hyunwoo: 마셔도 돼요? |
Keith: May I drink it? Is it okay to drink? Let’s break this down really quick. |
Hyunwoo: 마시다 |
Keith: To drink, the verb stem we have is |
Hyunwoo: 마시 |
Keith: And we add the 어 conjugation. So now it’s |
Hyunwoo: 마셔 |
Keith: And now we add 도 되다 the grammatical construction. So now what we have is |
Hyunwoo: 마셔도 되다, 마셔도 돼요 |
Keith: In the standard politeness level. |
Hyunwoo: 그래서 콜라를 마시고 싶을 때, ‘이 콜라 마셔도 돼요?’라고 물어 볼 수 있겠죠? |
Seol: 만약에 제가요 ‘안 돼요.’라고 말하면 어떻게 해요? |
Hyunwoo: 그냥 마셔요. |
Seol: 저도 예전에 항상 엄마한테 ‘엄마, 나 텔레비전 조금만 더 봐도 돼요?’라고 물어 봤어요. |
Hyunwoo: 엄마가 안 된다고 하면? |
Seol: 울면서 졸라요. 엄마 말 잘 들을게요. 텔레비전 보게 해 주세요. 이랬던 거 같아요. |
Keith: 그만해도 돼요, 설씨. |
Seol: 네, 그만할게요. |
Keith: Sorry, sorry. |
Seol: 아 근데 만약에 저 하기 싫은 거 있을 때는요 안 이런 그 부정적인 표현 써서 말할 떄 많은데. |
Hyunwoo: 어떻게요? |
Seol: 예를 들어서 엄마한테 엄마, 나 공부하기 싫은데 학교 안 가도 돼요? |
Hyunwoo: 아, 안 가도 돼요? |
Seol: 네, 안 가도 돼요 이렇게요. |
Keith: May I not go to school? Is it okay to not go to school? So if you just add that [*] that negative adverb in front, the phrase becomes, is it okay to not and then the verb. |
Hyunwoo: 맞아요. 그러면 아까 했던 봐도 돼요를 바꾸면? |
Seol: 안 봐도 돼요? |
Keith: May I not watch it? Is it okay if I don’t watch it. |
Hyunwoo: 마셔도 돼요? |
Seol: 안 마셔도 돼요? |
Keith: Can I not drink it? Is it all right to not drink it? |
Seol: 아, 알겠다. 예를 들어서요 저는 동물 나오는 티비 프로그램 안 좋아하거든요. |
Hyunwoo: 아 진짜요? |
Seol: 예. 그러면 저...저는 저 티비 안 봐도 돼요?라고 물어볼 수 있고요. 그리고 술도요 맥주가 더 좋아요 소주보다. 저 맥주 마실게요. 저 소주 안 마셔도 돼요? |
Outro
|
Keith: 도 돼요? Asking permission. All right, that’s going to do it, see you later. |
Seol: 안녕. |
Hyunwoo: Bye bye. |
Comments
Hide