Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다.
Hyunwoo: Hyunwoo here. We are recording without Keith today.
Keith: I am back.
Hyunwoo: 아, Keith 왔다. 안녕하세요. 선현우입니다.
Keith: Keith here. Idioms and Phrases #2. What a Headache?
Hyunwoo: 아 머리야.
Keith: 그런 적이 많죠? After a long night of drinking.
Hyunwoo: 네, 머리가 너무 아파요.
Keith: So that’s what we are talking about today. We are talking about drinking and something related to drinking as well. 현우 씨는 술 자주 마시세요? Do you drink often?
Hyunwoo: Once a year.
Keith: Really?
Hyunwoo: No, once a month.
Keith: Oh okay.
Hyunwoo: 그거보다는 자주. Maybe a little bit more often than that. So it’s not often right?
Keith: No I guess not.
Hyunwoo: How often do you drink?
Keith: Well after I go home, I drink one beer.
Hyunwoo: Every day 맨날?
Keith: Almost, almost every day just like ah I am tired. Open a can of beer, it’s like 아 시원해.
Hyunwoo: 아 시원해.
Keith: And if you are curious as to what that means, check out our idioms and phrases #1 시원하다.
Hyunwoo: 아 시원하다.
Keith: All right. So today we are talking about drinking alcohol, the good stuff.
Hyunwoo: The good stuff?
Keith: 아닌가요?
Hyunwoo: 어떨 때는 좋고 어떨 때는 나쁘죠.
Keith: I kind of have low tolerance for alcohol. So I think this conversation or actually today, it’s a monologue. It will apply to me very well. Well, can you introduce today’s lesson for us?
Hyunwoo: 준동이 아마 어제 술을 많이 마신 것 같아요.
Keith: Not 아마. He definitely did. He definitely went drinking last night.
Hyunwoo: 그리고 친구한테 전화를 하고 있는데 준동은 아마 사진작가인 것 같아요.
Keith: Yeah I think he is a photographer too and even though he is talking to his friend on the phone, you are only going to be hearing one side of the conversation. Okay so let’s listen in.
DIALOGUE
(1)준동: 아... 머리야... (친구한테 전화를 걸고)
(2)준동: 머리 아파... 죽을 것 같아. 나 오늘부터 술 끊을 거야.
(3)준동: 필름? 필름? 오늘 일 안 할 것 같아.
(4)준동: 응... 나 오늘 쉴 것 같아.
(5)준동: 어? 전화가 끊겼다...
(6)준동: 아... 머리야... 어제 왜 필름이 끊겼지?
Hyunwoo: 한 번 더 천천히.
(1)준동: 아... 머리야... (친구한테 전화를 걸고)
(2)준동: 머리 아파... 죽을 것 같아. 나 오늘부터 술 끊을 거야.
(3)준동: 필름? 필름? 오늘 일 안 할 것 같아.
(4)준동: 응... 나 오늘 쉴 것 같아.
(5)준동: 어? 전화가 끊겼다...
(6)준동: 아... 머리야... 어제 왜 필름이 끊겼지?
Hyunwoo: 이번에는 영어로 들어 보세요.
(1)준동: 아... 머리야... (친구한테 전화를 걸고)
(1)Jundong: Ah... My head.
(2)준동: 머리 아파... 죽을 것 같아. 나 오늘부터 술 끊을 거야.
(2)Jundong: My head hurts... it hurts so much. No more drinking starting from today.
(3)준동: 필름? 필름? 오늘 일 안 할 것 같아.
(3)Jundong: Film? Film? I don't think I'm going to work today.
(4)준동: 응... 나 오늘 쉴 것 같아.
(4)Jundong: Yea... I think I'm going to rest today.
(5)준동: 어? 전화가 끊겼다...
(5)Jundong: Oh... It hung up.
(6)준동: 아... 머리야... 어제 왜 필름이 끊겼지?
(6)Jundong: Oh... My head...
POST CONVERSATION BANTER
Keith: This brings back a lot of memories.
Hyunwoo: Painful memories?
Keith: Yes painful.
Hyunwoo: Regretful memories?
Keith: Yes.
Hyunwoo: But you have a good time drinking with your friends. So I think it’s worth it.
Keith: I don’t know about that one. I can have a good time you know at the batting cage, going to the arcade or something, you know simple but anyway I think the reason why we thought that he was a photographer was because what line?
Hyunwoo: 필름? 오늘 일 안 할 것 같아.
Keith: Film? I don’t think I am going to work.
Hyunwoo: Yeah film and work together.
Keith: Okay so let’s get into those words in our vocabulary.
VOCAB LIST
Hyunwoo: 자, 첫 번째 단어는 머리.
Keith: Head.
Hyunwoo: 머리 [slowly - broken down by syllable] 머리 [natural native speed]
Keith: Next is
Hyunwoo: 아프다.
Keith: To be hurt, to be sick.
Hyunwoo: 아프다 [slowly - broken down by syllable] 아프다 [natural native speed]
Keith: Now we have
Hyunwoo: 죽다.
Keith: To die.
Hyunwoo: 죽다 [slowly - broken down by syllable] 죽다 [natural native speed]
Keith: Next
Hyunwoo: 술.
Keith: Alcohol.
Hyunwoo: 술 [slowly - broken down by syllable] 술 [natural native speed]
Keith: 그 다음에는?
Hyunwoo: 끊다.
Keith: To quit or to cut.
Hyunwoo: 끊다 [slowly - broken down by syllable] 끊다 [natural native speed]
Keith: Next
Hyunwoo: 끊기다.
Keith: To be cut.
Hyunwoo: 끊기다 [slowly - broken down by syllable] 끊기다 [natural native speed]
Keith: Next we have
Hyunwoo: 필름.
Keith: Film.
Hyunwoo: 필름 [slowly - broken down by syllable] 필름 [natural native speed]
Keith: Next
Hyunwoo: 일하다.
Keith: To work.
Hyunwoo: 일하다 [slowly - broken down by syllable] 일하다 [natural native speed]
Keith: 그 다음에?
Hyunwoo: 쉬다.
Keith: To rest.
Hyunwoo: 쉬다 [slowly - broken down by syllable] 쉬다 [natural native speed]
Keith: Next
Hyunwoo: 전화.
Keith: Phone.
Hyunwoo: 전화 [slowly - broken down by syllable] 전화 [natural native speed]
Keith: And after that
Hyunwoo: 어제.
Keith: Yesterday.
Hyunwoo: 어제 [slowly - broken down by syllable] 어제 [natural native speed]
Keith: And 마지막으로.
Hyunwoo: 왜.
Keith: Why.
Hyunwoo: 왜 [slowly - broken down by syllable] 왜 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: All right. Let’s talk about some of these vocabulary words in a little more detail. First let’s talk about 아프다.
Hyunwoo: 아프다.
Keith: To be hurt, to be sick. Now how do you ask somebody if you are sick?
Hyunwoo: 아파요?
Keith: Once again, it means to hurt but in this situation, it means, are you sick.
Hyunwoo: 네. 어디 아파요?
Keith: Now here we have the question word where sick but it’s in on a phrase, are you sick but in today’s conversation, what was sick or hurting.
Hyunwoo: 머리.
Keith: His head. 머리 아파요. 머리 아파.
Hyunwoo: 머리 아파...라고 했어요.
Keith: And once again with this verb 아프다 we have an irregular conjugation because the verb stem ends with ㅡ. So if you want to read up on the conjugation of this verb a little more, remember to look it up in the learning center. If you look at this lesson, we have links to the grammar bank that gives you a detailed explanation of this conjugation. All right, let’s move on to our next word.
Hyunwoo: 죽다.
Keith: To die. Now the reason I wanted to talk about this word is because I think it’s used so freely in Korean.
Hyunwoo: Freely?
Keith: Yeah. It’s not such a serious word.
Hyunwoo: 맞아요.
Keith: So can we have a couple of examples?
Hyunwoo: 꽃이 죽었어요.
Keith: The flower is dead. Now that’s dead as in regular dead.
Hyunwoo: Regular dead?
Keith: Regular dead but here let’s use, how about the freely used version of dead.
Hyunwoo: 아파 죽겠다.
Keith: I am hurting so much that I think I am going to die. Now in English, it sounds really serious but in Korean, this is one of those commonly used words to emphasize or intensify what you are talking about. So how did it come out in today’s conversation?
Hyunwoo: 죽을 것 같아.
Keith: I think I am going to die. Now if you are not sure about the grammar behind this, just wait a little bit. We are going to get into this exact sentence over here but here I think I am going to die. Now once again it sounds kind of serious in English but it’s not so serious in Korean. 많이 쓰이죠?
Hyunwoo: 네, 많이 쓰여요. 배고파서 죽을 것 같아.
Keith: I am so hungry, I think I am going to die. 죽지 마세요. Please don’t die.
Hyunwoo: I won’t, don’t worry about it.
Keith: Yeah we still got a lesson to do. So before you die, let’s move on to our next word.
Hyunwoo: 끊다.
Keith: To quit but this also has a dual meaning of to cut, to sever. Now the reason for this dual meaning is because well you can cut something. So let’s say you are addicted to something or you do something often. Imagine yourself and whatever you do often or you are addicted to connected by a line. So if you cut that line, you quit.
Hyunwoo: 아 그렇구나.
Keith: So let’s have a couple of examples.
Hyunwoo: 담배를 끊었어요.
Keith: I quit smoking.
Hyunwoo: So it means I quit smoking not I cut my cigarette in half.
Keith: Any other examples?
Hyunwoo: 술을 끊었어요.
Keith: I quit drinking alcohol. So if you ever want to express that you quit something, you take the noun of whatever you quit and then you have 을/을 object marking particle 끊다.
Hyunwoo: 네.
Keith: Okay let’s move on to our next word.
Hyunwoo: 끊기다.
Keith: To be cut, to be severed. Now this is the passive form of the verb
Hyunwoo: 끊다.
Keith: To cut, to sever. So we are going to get into passive verbs in just a little bit. So just be patient with this but how did it come out in today’s conversation?
Hyunwoo: 필름이 끊겼다.
Keith: The film has been cut.
Hyunwoo: Who did it?
Keith: Well that’s our phrase for today. So we don’t want to get into too much detail with that but maybe you can guess from the film has been cut. All right, so let’s move on to our grammar points then.

Lesson focus

Keith: So we have a couple of grammar points that we want to cover today and they are fairly useful. So what’s our first one?
Hyunwoo: 을 것이다.
Keith: Now this is the intentional but it’s used to represent the future. So whenever you are planning on doing something in the future, whenever you want to plan something to do in the future or you want to do something in the future, this is the grammatical structure that you use. So how do we construct this?
Hyunwoo: You take the verb stem and add 을 or ㄹ 것이다.
Keith: And that last 이다 is the copula. So let’s go into a couple of examples. Let’s go with the verb to do.
Hyunwoo: 하다.
Keith: Verb stem
Hyunwoo: 하
Keith: And then here because it ends in a vowel, we add
Hyunwoo: ㄹ
Keith: Underneath. So it’s part of the same syllable. Now it’s
Hyunwoo: 할
Keith: And then we add the last part
Hyunwoo: 것이다.
Keith: Will do or planning on doing.
Hyunwoo: 할 것이다 but 것 is not very difficult to pronounce but 거 is easier to pronounce. So 것 is often replaced with 거 to mean the same thing. So 할 것이다 often becomes 할 거다. So what you will often hear is 할 거예요, 할 겁니다 or 할 거야 instead of 할 것입니다, 할 것이에요, 할 것이야.
Keith: So commonly it’s spoken as 할 거 and then we add whatever conjugation of the copula that you want. So if you want the intimate politeness level
Hyunwoo: 할 거야.
Keith: Or the standard politeness level
Hyunwoo: 할 거예요.
Keith: Or the formal politeness level
Hyunwoo: 할 겁니다.
Keith: So it’s commonly heard this way in speech.
Hyunwoo: 네, 맞아요.
Keith: Let’s have a couple of other examples. How about the verb to come?
Hyunwoo: 오다.
Keith: Verb stem
Hyunwoo: 오
Keith: Now we add
Hyunwoo: ㄹ 것이다.
Keith: So will come is
Hyunwoo: 올 것이다.
Keith: And the commonly heard version
Hyunwoo: 올 거다.
Keith: And how about in the standard politeness level.
Hyunwoo: 올 거예요.
Keith: And what came out in today’s conversation was
Hyunwoo: 술 끊을 거야.
Keith: Okay. Let’s break that down real quick. The first part is
Hyunwoo: 술
Keith: Alcohol
Hyunwoo: 끊을 거야.
Keith: So we have the verb 끊다 to quit with the grammatical structure that we just went over.
Hyunwoo: 술 끊을 거야.
Keith: And this is in the intimate politeness level. All right, let’s move on to our next grammar point. This is actually related to what we are just talking about. We are talking about the intentional but we are planning on doing in the future. Now we can talk about the presumptive future. I think this will happen or I think I am planning on doing this. What do we do?
Hyunwoo: From the previous grammar point, we just take the last part 것이다 and change it to 것 같다.
Keith: And this is because this 같다 literally means to be like or to be similar to. So when this 같다 is combined with what we just went over, the future intentional, it becomes the presumptive future. So let’s have a couple of examples. We are just talking about to die.
Hyunwoo: 죽다.
Keith: We take the verb stem
Hyunwoo: 죽
Keith: And now we add
Hyunwoo: 을 것
Keith: Which was from our last grammar point and now we just add on
Hyunwoo: 같다.
Keith: I think I am going to die. How about I am going to die?
Hyunwoo: 죽을 거야.
Keith: I think I am going to die in the intimate politeness level.
Hyunwoo: 죽을 것 같아.
Keith: And once again you can change the politeness level or the tense in that verb 같다 to be like, to be similar. What else came out in today’s conversation?
Hyunwoo: 일 안 할 것 같아.
Keith: I don’t think I am going to work. Let’s break it down real quick. The verb is to not work.
Hyunwoo: 일 안 하다.
Keith: Verb stem
Hyunwoo: 일 안 하
Keith: And now we add that construction
Hyunwoo: ㄹ 것 같다.
Keith: I don’t think I am going to work.
Hyunwoo: 일 안 할 것 같다.
Keith: How about I am not going to work.
Hyunwoo: 일 안 할 거야.
Keith: And the last one that came out in today’s conversation is to rest
Hyunwoo: 쉬다.
Keith: Verb stem
Hyunwoo: 쉬
Keith: Now we add
Hyunwoo: ㄹ
Keith: Because it ends in a vowel
Hyunwoo: 것 같다.
Keith: I think I am going to rest
Hyunwoo: 쉴 것 같다.
Keith: How about in the standard politeness level
Hyunwoo: 쉴 것 같아요.
Keith: All right. Let’s move on to our last grammar point, the passive voice. Now when a subject is acted upon, when we are using transitive verbs, we need an object but when that object becomes the subject and that object is acted upon, the verb of the sentence is changed to the passive voice. Now these passive verbs no longer require an object and become intransitive but a quick note. Not all verbs have passive forms and even the conjugation for the passive verbs, they are not really standard. There are a few rules that you can follow but actually there is a lot of exceptions. So what we recommend is for you to actually just remember the verbs as they are. If you are curious as to what the rules are, we are going to have them in the PDF but we don’t want to get too much into that right now. We just want to mention the passive voice because it came out in today’s conversation. Now the verb to cut was
Hyunwoo: 끊다.
Keith: Now to be cut
Hyunwoo: 끊기다.
Keith: And how did it come out in today’s conversation?
Hyunwoo: 필름이 끊기다.
Keith: The film is cut and the way it came out in today’s conversation was in the past tense.
Hyunwoo: 필름이 끊겼다.
Keith: And that’s actually our phrase of the day.
Hyunwoo: Why would it be? It’s just a plain sentence. The film was cut.
Keith: Ah…well…
Hyunwoo: I know, I know…
Keith: It doesn’t really say, well he just says, ah my head! Why was the film cut yesterday? 어제 왜 필름이 끊겼지?
Hyunwoo: Yeah it’s not really related to the actual film right?
Keith: Yeah. Well I think that will give you a big hint as to what it is. So if you think you know what it is, remember to stop by KoreanClass101.com and give us your guess and let us know what you think and after, check out the bonus track or you can check out the bonus track first and listen to the answer. So remember to stop by. There we are going to tell you what 필름이 끊기다
Hyunwoo: Really means.
Keith: All right, see you there.
Hyunwoo: Bye bye.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Bonus

Comments

Hide