INTRODUCTION |
Misun: 안녕하세요. 미선입니다. |
Keith: Hey and I am Keith. Welcome to Idioms and Phrases, Lesson #18 I Heard That We Have Competition in Korea. |
Misun: Today, we have another idioms and phrases lesson. |
Keith: That means we are going to have an expression in the dialogue that well literally into English. |
Misun: And we let you, our listeners guess what the meaning of the phrase of the day is. |
Keith: And we provide you with the natural translation of the phrase in our bonus track. |
Misun: So when you listen to the dialogue, be sure to make your guess and check your answer by listening to the bonus track at KoreanClass101.com. |
Keith: Okay well let’s get started. In this lesson, what are we going to learn how to say? |
Misun: I heard that or someone told me using 대요. |
Keith: Okay and this conversation takes place? |
Misun: In a café. |
Keith: And the conversation is between two friends who are working at the café. |
Misun: 정민 and 지수 and they are talking about a new café that just opened across the street from theirs. |
Keith: And the speakers are speaking polite language. |
Misun: 존댓말이요. |
Keith: Before we move on, what’s our phrase for today? |
Misun: 뒤통수를 치다. |
Keith: Of course we are not going to give the translation right away but if you stop by KoreanClass101.com, we have a bonus track and we will tell you what that means. So for the time being, listen for that in the conversation. |
Misun: 네. 뒤통수를 치다. |
Keith: Don’t forget. You can leave us a comment on this lesson. |
Misun: So if you have a question |
Keith: Or some feedback |
Misun: Please, please leave us comment. |
Keith: That’s very easy to do. Just stop by KoreanClass101.com |
Misun: Click on comments, enter your comment and name and that’s it. |
Keith: We are looking forward to hearing from you. Okay how about we take a listen? |
Misun: 네. |
DIALOGUE |
정민: 지수 씨, 소식 들었어요? |
지수: 무슨 소식이요? |
정민: 길 건너편에 우리 카페랑 비슷한 카페가 생겼대요! |
지수: 정말요? |
정민: 이름도 비슷하고, 분위기도 비슷하고, 메뉴도 비슷하대요! |
지수: 가 봤어요? |
정민: 아니요. 아직 안 가 봤는데... 전에 우리 카페에서 일했던, 민수가 만들었대요! |
지수: 네?? 정말요? 우리한테는 카페 만든다는 얘기 안 했잖아요? |
정민: 네... 어떻게 민수가 이렇게 뒤통수를 칠 수 있죠? |
Female: 한 번 더 천천히. |
Keith: One more time, slowly. |
정민: 지수 씨, 소식 들었어요? |
지수: 무슨 소식이요? |
정민: 길 건너편에 우리 카페랑 비슷한 카페가 생겼대요! |
지수: 정말요? |
정민: 이름도 비슷하고, 분위기도 비슷하고, 메뉴도 비슷하대요! |
지수: 가 봤어요? |
정민: 아니요. 아직 안 가 봤는데... 전에 우리 카페에서 일했던, 민수가 만들었대요! |
지수: 네?? 정말요? 우리한테는 카페 만든다는 얘기 안 했잖아요? |
정민: 네... 어떻게 민수가 이렇게 뒤통수를 칠 수 있죠? |
Female: 영어로 한 번 더. |
Keith: One more time, with the English. |
정민: 지수 씨, 소식 들었어요? |
Jeongmin: Jisu, did you hear the news? |
지수: 무슨 소식이요? |
Jisu: What news? |
정민: 길 건너편에 우리 카페랑 비슷한 카페가 생겼대요! |
Jeongmin: I heard that someone made a cafe similar to our cafe across the street. |
지수: 정말요? |
Jisu: Really? |
정민: 이름도 비슷하고, 분위기도 비슷하고, 메뉴도 비슷하대요! |
Jeongmin: I heard that the name is similar, the atmosphere is similar, and the menu is similar, too! |
지수: 가 봤어요? |
Jisu: Have you been there already? |
정민: 아니요. 아직 안 가 봤는데... 전에 우리 카페에서 일했던, 민수가 만들었대요! |
Jeongmin: No, I haven't been there yet...but I heard that Minsu, who used to work in our cafe, made that one. |
지수: 네?? 정말요? 우리한테는 카페 만든다는 얘기 안 했잖아요? |
Jisu: What? Really? He didn't tell us he was making a cafe, did he? |
정민: 네... 어떻게 민수가 이렇게 뒤통수를 칠 수 있죠? |
Jeongmin: No, he didn't… ______________, |
Keith: Okay so did everyone make a guess about our phrase for today? |
Misun: I hope you did. |
Keith: And what was that phrase again? |
Misun: 뒤통수를 치다. |
Keith: Yeah I think that’s a tough one to guess but by the way do you think it’s fair to do that? |
Misun: do what? |
Keith: Well make a café across the street from the one you used to work for? |
Misun: Well I guess it depends on the situation but personally I don’t like what Minsu did according to business ethics relating to supply and demand, something like that, okay but… |
Keith: Miss Economics over here. |
Misun: Right but 상황에 따라 다른 거 같아요. |
Keith: Yeah it depends on the situation. Well how? |
Misun: You know 정민 and 지수 might have been very mean to Minsu. |
Keith: So Min Su came up with this way of betrayal? |
Misun: Might be. Keith, don’t give away the answer so easily. |
Keith: Well I didn’t say anything but before I give away any more hints about the phrase, let’s go to the vocabulary. |
VOCAB LIST |
Keith: First word we have is |
Misun: 소식. |
Keith: News. |
Misun: 소식 [slowly - broken down by syllable] 소식 [natural native speed] |
Keith: Next we have |
Misun: 건너편. |
Keith: Opposite side. |
Misun: 건너편 [slowly - broken down by syllable] 건너편 [natural native speed] |
Keith: Next |
Misun: 비슷하다. |
Keith: To be similar. |
Misun: 비슷하다 [slowly - broken down by syllable] 비슷하다 [natural native speed] |
Keith: Next |
Misun: 생기다. |
Keith: To come into existence. |
Misun: 생기다 [slowly - broken down by syllable] 생기다 [natural native speed] |
Keith: 그 다음에. |
Misun: 분위기. |
Keith: Atmosphere. |
Misun: 분위기 [slowly - broken down by syllable] 분위기 [natural native speed] |
Keith: Next |
Misun: 뒤통수. |
Keith: The back of the head. |
Misun: 뒤통수 [slowly - broken down by syllable] 뒤통수 [natural native speed] |
Keith: And lastly |
Misun: 치다. |
Keith: To hit, to beat. |
Misun: 치다 [slowly - broken down by syllable] 치다 [natural native speed] |
Keith: Okay well let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Misun: The first word we will look at is 비슷하다. |
Keith: To be similar. |
Misun: 비슷하다 [slowly - broken down by syllable] 비슷하다 [natural native speed] |
Keith: Okay. Well for example, how do you say A and B are similar? |
Misun: A하고 B는 비슷해요 or you can say A랑 B는 비슷해요. |
Keith: So let’s say Minsu and Minju their names are similar. |
Misun: Oh that’s a bit tricky. You have to say 민수랑 민주는 이름이 비슷해요. |
Keith: So you are literally saying, Minsu and Minju their names are similar. |
Misun: 네, 맞아요. |
Keith: Okay. Well how was this word 비슷하다 used in this dialogue? |
Misun: 이름도 비슷하고 분위기도 비슷하고 메뉴도 비슷해요. |
Keith: The name is similar, the atmosphere is similar and the menu is similar but you know what, that’s one thing that I noticed that cafes in Korea, they are really concerned about the 분위기, the atmosphere. |
Misun: 네, 맞아요. Because their concern is all about going to 분위기. |
Keith: Right. |
Misun: I don’t know why. Maybe you know, they are dealing with like couples all the time. |
Keith: Maybe |
Misun: 남자친구, 여자친구. Always concerned about 분위기, right? |
Keith: Yeah I think it’s a very, very Korean thing. |
Misun: 네, 맞아요. |
Keith: To be concerned about the atmosphere of a place. |
Misun: 네, 저도 분위기 좋아해요. |
Keith: Oh yeah. |
Misun: Not with you. |
Keith: Oh! |
Misun: Oops! |
Keith: We’re having fun. 좋은 분위기 아니에요? |
Misun: 네, 맞아요. 좋은 분위기예요. |
Keith: All right. Well, how about you help us move on to our next word. What are we looking at? |
Misun: 치다. |
Keith: To hit, to beat. |
Misun: 치다 [slowly - broken down by syllable] 치다 [natural native speed] |
Keith: For example, how do you say, hit someone on the head although it wouldn’t be a pleasant thing. |
Misun: No, not at all. It’s – no I am not going to mention it. |
Keith: It’s actually a pretty bad thing, yeah. |
Misun: Right. 머리를 치다. |
Keith: You say something, something 을/를 치다. What other examples are there? |
Misun: A good expression to know using 치다 is 손뼉을 치다 or 박수를 치다. |
Keith: One more time. |
Misun: 손뼉을 치다 or 박수를 치다. |
Keith: And they both mean to clap or to make a clap. |
Misun: 네, 맞아요. Or even to give someone a round of applause, you can say 박수 or 손뼉. |
Keith: Right. So 손뼉 or 박수 refers to the action of clapping and if you say 손뼉을 치다 or 박수를 치다 that means to clap, right? |
Misun: 네, 맞아요. And this verb 치다 was also used in the phrases of the lesson. So be sure to check out the bonus track. All right? |
Keith: Okay but for now, we got to stick around and 문법을 공부해야 되죠? |
Misun: 네, 당연하죠. |
Lesson focus
|
Keith: Okay well what’s the grammar point for this lesson? |
Misun: The grammar point is 대요. |
Keith: And this means I heard or someone told me as in the example |
Misun: 민수가 만들었대요. |
Keith: I heard that Minsu made it. |
Misun: When you want to test someone, something that you heard or something that another person said, you use this grammatical structure. |
Keith: And what’s that structure again? |
Misun: 대요. |
Keith: 대요. |
Misun: 네, 대요. |
Keith: And this is the standard politeness level. So you can just drop the 요 at the end to speak more informally. 반말하고 싶으면 you can just drop the 요. |
Misun: 네. If you translate this structure, it’s I heard that or they say that. |
Keith: And where does this 대요 come from? |
Misun: It comes from 다고 말해요 and from the present tense, you add ㄴ and it makes it (으)ㄴ대요. |
Keith: And what about the past tense? |
Misun: You add 았/었/였 and make it 았대요/었대요/였대요. |
Keith: Okay. Well how about for nouns? |
Misun: For nouns, since the original form of the reported speech is noun plus 이라고 말해요 you use the 이라고 part and change it to 이래요 instead of 대요. |
Keith: Well this might sound a bit complicated but let’s recap a little bit. So to say I heard or someone told me, you basically add 대요 at the end. |
Misun: But for the present tense, it’s (으)ㄴ대요. |
Keith: And for nouns |
Misun: 이래요. |
Keith: And how about for the future tense? |
Misun: Good question. For future tense, you know we say something 을 거예요, right? So it becomes 을 거래요 because 거 in there is a noun. |
Keith: Okay well thanks for clarifying. |
Misun: You are welcome. |
Keith: 고마워요. |
Misun: 네. |
Keith: So let’s look at some examples. First, how do you say a student? |
Misun: 학생. |
Keith: Then how about I heard he is a student? |
Misun: 학생이래요. |
Keith: Right. There we have 이래요 because 학생 is a noun. Okay well how about to go? |
Misun: 가다. |
Keith: And they say they are going to go or he says he is going to leave. |
Misun: Since it’s the future tense, it becomes 갈 거래요. |
Keith: All right. What about the present tense? |
Misun: 간대요. |
Keith: Okay well can you give us some more sample sentences please? |
Misun: 네, 물론이에요. Well for example 이게 마지막이래요. |
Keith: They say this is the last one, no, not the last one. Well, definitely not the last KoreanClass101.com lesson. |
Misun: No, No, I won’t let it… |
Keith: 아니에요. |
Misun: 아니에요. So next |
Keith: Sample sentence please. |
Misun: Okay. 내일 비 온대요. |
Keith: I heard that it’s going to rain tomorrow and actually I hear this one a lot too because you know, always talking about the weather. |
Misun: Especially like with New Yorkers right? |
Keith: Yeah. |
Misun: Yeah. They are saying about like weather as a greeting right? |
Keith: Well what about tomorrow? What did you hear on the weather report? |
Misun: 맑대요. |
Keith: It’s going to be clear. |
Misun: 네. |
Keith: Okay. |
Misun: And also 뉴욕에는 눈 왔대요. |
Keith: I heard that it snowed in New York. So how is this structure used in the dialogue for this lesson? |
Misun: 길 건너편에 우리 카페랑 비슷한 카페가 생겼대요! |
Keith: I heard that someone made a café similar to our café across the street. |
Misun: 이름도 비슷하고, 분위기도 비슷하고, 메뉴도 비슷하대요! |
Keith: I heard that the name is similar, the atmosphere is similar and the menu is similar too. |
Misun: 전에 우리 카페에서 일했던, 민수가 만들었대요! |
Keith: I heard that Minsu who used to work in our café made that one and if you noticed there, the 대요 is usually at the end of the sentences because it’s marking, it’s kind of acting as quotation marks. |
Misun: 그렇대요. |
Keith: Oh they said that. Great job, Misun. |
Misun: 감사합니다. |
Outro
|
Keith: Well that just about does it for this lesson. Premium members, use the review track to perfect your pronunciation. |
Misun: Available in the premium section of the website. |
Keith: The learning center |
Misun: And through iTunes via the premium feed. |
Keith: The review track gives you vocabulary and phrases followed by a short pause so you can repeat the words aloud. |
Misun: The best way to get good fast. |
Keith: But before we go, what’s our phrase for today? What’s our phrase once again? |
Misun: Again 뒤통수를 치다. |
Keith: And that one is the back of your head to hit. |
Misun: Yeah. |
Keith: Does it sound like a very good phrase though. |
Misun: No, I don’t like that phrase. |
Keith: But we are going to find out exactly what that means in the bonus track at KoreanClass101.com. So we hope to see everyone there. |
Misun: 네, 안녕히 계세요. |
Comments
Hide