INTRODUCTION |
Misun: 여러분, 안녕하세요. 미선입니다. |
Keith: Hey and I am Keith. Welcome to Idioms and Phrases, Lesson #17 I Have Too Much Korean Food to Eat Alone. In this idioms and phrases lesson |
Misun: Along with a new grammar point and some new vocab words, we introduce a phrase that is hard to understand the intended meaning just by translating word by word. |
Keith: But instead of giving away the meaning of the phrase of the lesson right away |
Misun: We give you some time to think about it and guess what it means. |
Keith: We give you the answer in our bonus track. Okay Misun, what are we going to learn in this lesson? |
Misun: Well in this lesson, we will learn how to say something is too much or excessive to do something using 기에는. |
Keith: This conversation takes place where? |
Misun: On the phone. |
Keith: Okay and the conversation is between who? |
Misun: 경은과 현우. |
Keith: Okay and they are KoreanClass101.com experts and obviously they are friends. Therefore they will be speaking in intimate language. |
Misun: 네. 반말이에요. |
Keith: Okay. Don’t forget, you can leave us a comment on this lesson. |
Misun: So if you have a question |
Keith: Or some feedback |
Misun: Please, please leave us comment. |
Keith: It’s very easy to do. Just stop by KoreanClass101.com |
Misun: Click on comments, enter your comment and name and that’s it. |
Keith: We are looking forward to hearing from you. Okay how about we take a listen? |
Misun: 네. |
DIALOGUE |
Female: 한 번 더 천천히. |
Keith: One more time, slowly. |
경은: 여보세요. |
현우: 뭐 해? |
경은: 짜장면 먹어. 여기 와서 같이 먹을래? 혼자 먹기에는 너무 많아. |
현우: 에이... 짜장면 먹으러 가기에는 좀 멀다. |
경은: 그래? 알았어. 그럼 내가 다 먹을게. |
현우: 근데 지금... 10시 넘었는데, 짜장면 먹기에는 너무 늦지 않아? 너 다이어트 한다면서? |
경은: 아... 다이어트? 괜찮아. 다 먹고 살자고 하는 건데! |
Female: 영어로 한 번 더. |
Keith: One more time, with the English. |
경은: 여보세요. |
Gyeong-eun: (on the phone) Hello? |
현우: 뭐 해? |
Hyeonu: What are you doing? |
경은: 짜장면 먹어. 여기 와서 같이 먹을래? 혼자 먹기에는 너무 많아. |
Gyeong-eun: I'm eating some black noodles. Do you want to come over and have some? It's too much for me to eat by myself. |
현우: 에이... 짜장면 먹으러 가기에는 좀 멀다. |
Hyeonu: Oh...it's a bit too far away for me to go there just to eat black noodles. |
경은: 그래? 알았어. 그럼 내가 다 먹을게. |
Gyeong-eun: Is it? Okay, I'll just eat all of it. |
현우: 근데 지금... 10시 넘었는데, 짜장면 먹기에는 너무 늦지 않아? 너 다이어트 한다면서? |
Hyeonu: But it's past 10 o'clock now. Isn't it too late at night to eat black noodles? Didn't you say you were on a diet? |
경은: 아... 다이어트? 괜찮아. 다 먹고 살자고 하는 건데! |
Gyeong-eun: Oh...diet? It's all right. ______________. |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: Mi Sun, I got a confession to make. |
Misun: What is it? |
Keith: I love – love, love, love, love love, love, love 짜장면. How about you? |
Misun: Me too! 너무 너무 너무 너무 너무 짜장면 좋아요. |
Keith: Well I think a lot of Korean people love 짜장면 and you know who else likes 짜장면 Chinese people. |
Misun: Really? |
Keith: Well kind of, they invented it. |
Misun: Oh…. |
Keith: That’s what I am trying to get at. |
Misun: Okay. |
Keith: So just a brief explanation on 짜장면 is basically noodles with a black sauce and it’s a black sauce. Do you know what it’s kind of made of, the sauce? |
Misun: Honestly, I have no idea. |
Keith: But that’s okay because I think a lot of Korean people don’t know. |
Misun: I usually buy like instant 짜장면. |
Keith: What’s that one called? |
Misun: It’s 삼선 짜장면 something like that. |
Keith: 짜파게티 아니에요? |
Misun: 짜파게티도 있고요. And also you know, if you just like buy a sauce, it’s like something 짜장면. |
Keith: Ah that’s right. |
Misun: Something yeah, I can’t remember. |
Keith: It just comes in a pouch and it’s the sauce, right? |
Misun: Right, right, right. |
Keith: And you can put it on top of noodles if you want, you can put it on top of rice. |
Misun: Yes yeah. That’s what I usually buy, yeah if not like you know 짜파게티. |
Keith: Ah I love 짜파게티 though. That’s… |
Misun: Yeah, yeah, yeah…. |
Keith: Instant 짜장면 but it’s a little different than 짜장면 but I think we are coming off course a little bit. |
Misun: Yeah but either way, I like both. |
Keith: Delicious. |
Misun: 예. You know Keith, guys like to order 곱빼기 when they order 짜장면. I can never eat 곱빼기. |
Keith: Can we have that word one more time? |
Misun: 곱빼기 [slowly - broken down by syllable] 곱빼기 [natural native speed] |
Keith: And that stands for double amount. It’s roughly not really double but it’s about one and a half times as much as the normal amount but for me, I am pretty good. I can eat it. How about yourself? |
Misun: No I can’t, I can’t. I can’t even finish just normal 짜장면. |
Keith: Okay well next time, we are going to go together and I am going to finish yours. |
Misun: That’s a great idea. Yeah what about next week? |
Keith: Next week, that sounds good to me but you know, depending on the restaurants, some restaurants give you a lot more. |
Misun: Oh that’s true yeah. Some restaurants give you the amount 곱빼기 even if you just order one. |
Keith: And now that you mentioned it, 경은 is eating 짜장면 at 10 o’clock in the evening and she obviously didn’t make 짜장면 by herself. She is not too good of a cook from what I hear. |
Misun: 네, 맞아요. It’s 99.9% certain that she ordered it. |
Keith: Well how late are the 짜장면 restaurants, those places usually open in Korea. |
Misun: Honestly they can be open until very late especially if you are in the university area, a lot of 짜장면 restaurants, the restaurants are open 24 hours, 24 hours, can you imagine but they do the delivery service 24 hours as well. |
Keith: Yeah that’s really, really convenient and they don’t charge extra even if you order at 3 o’clock in the morning right? |
Misun: 아니요. But if you call the right place, that’s open for 24 hours a day. |
Keith: Right. They will deliver for 24 hours. Well let’s take a look at some of the vocabulary. |
VOCAB LIST |
Misun: 짜장면. |
Keith: Noodles with brown sauce. |
Misun: 짜장면 [slowly - broken down by syllable] 짜장면 [natural native speed] |
Keith: Next |
Misun: 혼자. |
Keith: Alone, by oneself. |
Misun: 혼자 [slowly - broken down by syllable] 혼자 [natural native speed] |
Keith: Next |
Misun: 너무. |
Keith: Too, too much, extremely. |
Misun: 너무 [slowly - broken down by syllable] 너무 [natural native speed] |
Keith: 그 다음에. |
Misun: 많다. |
Keith: To be many, to be much. |
Misun: 많다 [slowly - broken down by syllable] 많다 [natural native speed] |
Keith: Next. |
Misun: 넘었다. |
Keith: To be over, to be past. |
Misun: 넘었다 [slowly - broken down by syllable] 넘었다 [natural native speed] |
Keith: And lastly |
Misun: 다이어트. |
Keith: Diet. |
Misun: 다이어트 [slowly - broken down by syllable] 다이어트 [natural native speed] |
Keith: Okay well let’s have a closer look at some of the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Misun: The first word we are looking at is |
Keith: 짜장면. I’d like to have a look at that word one more time. |
Misun: Come on, we already talked about it. |
Keith: Well we skipped one thing. I think a lot of listeners are curious about this too. How do you spell 짜장면? |
Misun: Aha I see what you mean. You are saying that the word that people actually use is different from the word in the textbooks right? |
Keith: Yeah. Can we tell our listeners why that is? |
Misun: Like in every country, the government tries to set some rules for how the official language is used and in Korea, the Korean government chooses to make the official name of this food 자장면 instead of 짜장면. |
Keith: Can we have that one more time? What’s the actual spelling? |
Misun: 자장면. |
Keith: And the colloquial, if you notice, it’s a little stronger in front. |
Misun: 네, 맞아요. 짜장면. |
Keith: And why do we spell it like that? |
Misun: Because that will be the correct pronunciation if you checked on the Chinese character behind the name. |
Keith: Yeah but everybody and really, we mean everybody just says 짜장면, the stronger one and you know what, I’ve never met a single person who actually says 자장면. |
Misun: Me neither. I can’t really say 자장면. |
Keith: It’s just so awkward. |
Misun: Yeah it’s so weird. |
Keith: But definitely, if you are going into a restaurant, what should you say? |
Misun: Well 자장면 하나 주세요. |
Keith: Yeah that’s the textbook one, right? |
Misun: Yeah. |
Keith: That was a little strange. |
Misun: I don’t like it. |
Keith: So how will we actually say it in real life Korean? |
Misun: 짜장면 하나 주세요. |
Keith: Right. Remember to be a little stronger in front. Okay so what’s the next word we are going to look at? |
Misun: 넘다. |
Keith: To be past, to be over. |
Misun: 넘다 [slowly - broken down by syllable] 넘다 [natural native speed] |
Keith: And how is this word most commonly used? |
Misun: 넘다 is often used with amounts, numbers, ages and et cetera. |
Keith: For example? |
Misun: You can say it’s past 10 o’clock. 열 시가 넘었다. |
Keith: How about it’s over 100 pounds? |
Misun: 100파운드가 넘어요. |
Keith: Over 100 people. |
Misun: 100명 넘는 사람. |
Keith: Okay well I think we are going to move on to our grammar, grammar point로 넘어가요. |
Misun: 네. |
Lesson focus
|
Keith: Okay. What’s the grammar point for this lesson? |
Misun: To A to do B or to A for doing B. |
Keith: Okay as in the example. |
Misun: It’s too much for me to eat by myself. |
Keith: And usually when you want to say that something is too much or excessive, you can use the word 너무 too, right? |
Misun: 네, 맞아요. But when you want to specify for what it is too much, you can use this structure 기에는. |
Keith: Can you use 기에는 with 너무 at the same time? |
Misun: 예, 그럼요. And they are often used together. |
Keith: Then how is it constructed? |
Misun: You take the verb stem and normalization ending 기 and also add 에는. |
Keith: For example, what’s the verb to go in Korean? |
Misun: 가다. |
Keith: How about foregoing or to go as in too far away to go. |
Misun: 가기에는 |
Keith: Then how do you say to be too far away to go? |
Misun: 가기에는 너무 멀다. |
Keith: Okay so how was this structure used in this dialogue? |
Misun: 혼자 먹기에는 너무 많아. |
Keith: It’s too much for me to eat by myself. |
Misun: 짜장면 먹기에는 너무 늦지 않았어? |
Keith: Isn’t it too late at night to eat black noodles? Okay well let’s look at some more examples. How do you say it’s too expensive to buy with cash? |
Misun: 현금으로 사기에는 너무 비싸요. |
Keith: And how about isn’t it too late at night to call now? |
Misun: 지금 전화하기에는 너무 늦지 않았어요? |
Outro
|
Keith: Premium members, use the review track to perfect your pronunciation. |
Misun: Available in the premium section of the website. |
Keith: The learning center |
Misun: And through iTunes via the premium feed. |
Keith: The review track gives you vocabulary and phrases followed by a short pause so you can repeat the words aloud. |
Misun: The best way to get good fast. |
Keith: 미선 씨, what is the phrase for our lesson. What is the phrase that we are talking about, our idioms and phrases? |
Misun: Oh Keith, you just forgot it. I will let you know. 다 먹고 살자고 하는 건데. |
Keith: Woo that’s a nice phrase but it has something to do with eating and living. I hope our listeners can guess. |
Misun: Well we will see! |
Keith: Yeah you can stop by KoreanClass101.com, listen to the bonus track and there, we give you the answer. |
Misun: Okay. Please come back. |
Keith: Okay well thanks for listening. See you everyone at KoreanClass101.com. Don’t forget to pick up that bonus track. |
Misun: Of course don’t forget. Okay 안녕히 계세요. |
Keith: Bye bye. |
Comments
Hide