INTRODUCTION |
Misun: 안녕하세요. 미선입니다. |
Keith: Keith here. Idioms and Phrases, Lesson #12 Why Didn’t You Think About KoreanClass101? Hello and welcome to KoreanClass101.com, the fastest, easiest and most fun way to learn Korean. |
Misun: I am Misun and thanks again for being here with us for this idioms and phrases lesson. |
Keith: If you don’t know already, our idioms and phrases lessons are almost the same exact thing as our other lessons but what else happens? |
Misun: But we introduce an idiom or a phrase that can have a different meaning from its literal translation. |
Keith: Right and we let you guess what that meaning is. |
Misun: And give you the answer in our bonus track. |
Keith: So after listening to this lesson, think about the meaning of the phrase of the day and what do we have to do? |
Misun: And come to KoreanClass101.com to pick up the free bonus track. |
Keith: That’s right, it’s free. |
Misun: Yay! |
Keith: So what are we going to learn to say in this lesson? Misun, help us out? |
Misun: Today we are going to learn how to say why didn’t you or you should have. |
Keith: Right and this conversation takes place where? |
Misun: Over the phone. |
Keith: And the conversation is between |
Misun: 지수 and 정민 who used to work together. |
Keith: Right. 지수 is older than 정민. So she is using intimate language. |
Misun: 반말. And 정민 is using polite language 존댓말. |
Keith: All right. So if you are listening on an iPod. |
Misun: Or an iTouch or an iPhone. |
Keith: Click the center button of the iPod or tap the screen on an iTouch or an iPhone to see the notes for this lesson while you listen. |
Misun: Reading along while you listen. |
Keith: This technique will help you remember faster. All right, well let’s listen to the conversation. |
Misun: 예. |
DIALOGUE |
지수: 이상하네... 정민이가 왜 안 오지? 벌써 3일째인데... 전화해 봐야지. |
정민: 여보세요? |
지수: 정민아, 왜 아르바이트 안 와? |
정민: 죄송합니다... 이제 못 갈 것 같아요. 취직했어요. |
지수: 그래? 축하한다... 근데, 미리 말해 주지 그랬어. |
정민: 죄송합니다. 갑자기 취직해서... |
지수: 그래... |
정민: 정말 죄송해요. 죄송해서 전화 못 했어요. |
지수: 그래도 전화하지 그랬어. 요즘 가게가 진짜 바빠서 몸이 열 개라도 모자라. |
정민: 다른 사람 찾지 그러셨어요... |
지수: 뭐? 너한테 연락이 없는데 어떻게 다른 사람을 찾아? |
정민: 죄송합니다. 입이 열 개라도 할 말이 없습니다. |
Female: 한 번 더 천천히. |
Keith: One more time, slowly. |
지수: 이상하네... 정민이가 왜 안 오지? 벌써 3일째인데... 전화해 봐야지. |
정민: 여보세요? |
지수: 정민아, 왜 아르바이트 안 와? |
정민: 죄송합니다... 이제 못 갈 것 같아요. 취직했어요. |
지수: 그래? 축하한다... 근데, 미리 말해 주지 그랬어. |
정민: 죄송합니다. 갑자기 취직해서... |
지수: 그래... |
정민: 정말 죄송해요. 죄송해서 전화 못 했어요. |
지수: 그래도 전화하지 그랬어. 요즘 가게가 진짜 바빠서 몸이 열 개라도 모자라. |
정민: 다른 사람 찾지 그러셨어요... |
지수: 뭐? 너한테 연락이 없는데 어떻게 다른 사람을 찾아? |
정민: 죄송합니다. 입이 열 개라도 할 말이 없습니다. |
Female: 영어로 한 번 더. |
Keith: One more time with the English. |
지수: 이상하네... 정민이가 왜 안 오지? 벌써 3일째인데... 전화해 봐야지. |
Jisu: It's strange...why isn't Jeongmin coming? It's already been three days...I should call him and check... |
정민: 여보세요? |
Jeongmin: Hello? |
지수: 정민아, 왜 아르바이트 안 와? |
Jisu: Jeongmin, why aren't you coming to your part-time job? |
정민: 죄송합니다... 이제 못 갈 것 같아요. 취직했어요. |
Jeongmin: I'm sorry. I don't think I can go anymore. I got a job. |
지수: 그래? 축하한다... 근데, 미리 말해 주지 그랬어. |
Jisu: You did? Congratulations. But why didn't you tell me in advance? |
정민: 죄송합니다. 갑자기 취직해서... |
Jeongmin: I'm sorry, I got this job so suddenly... |
지수: 그래... |
Jisu: Okay... |
정민: 정말 죄송해요. 죄송해서 전화 못 했어요. |
Jeongmin: I'm very sorry. I couldn't call because I was sorry. |
지수: 그래도 전화하지 그랬어. 요즘 가게가 진짜 바빠서 몸이 열 개라도 모자라. |
Jisu: But still, why didn't you call me? __________. |
정민: 다른 사람 찾지 그러셨어요... |
Jeongmin: Why didn't you look for someone else? |
지수: 뭐? 너한테 연락이 없는데 어떻게 다른 사람을 찾아? |
Jisu: What? How can I look for someone else when there's no news from you? |
정민: 죄송합니다. 입이 열 개라도 할 말이 없습니다. |
Jeongmin: _____________. |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: Misun, I got a question for you. |
Misun: Okay. |
Keith: Can you sympathize with Jeongmin? Do you think Jeongmin really got a job all that quickly so suddenly? |
Misun: 예. I think that’s actually very possible that he suddenly found the job because the competition in the Korean job market is getting higher. So a lot of companies have two or three rounds of interviews before finally choosing whom to hire. So maybe he got a phone call from the company all of a sudden. |
Keith: So what you are saying is, he might have not been so sure that he would get this job that he applied for? |
Misun: Exactly. So I don’t think it would have been easy for him to tell his employer at his part time job that he might get a full time job because he doesn’t know yet. |
Keith: Ah now that you tell me that, I can see why Jeongmin acted that way. |
Misun: Which doesn’t make it right though. He should have called. |
Keith: Well. |
Misun: Right? |
Keith: Yeah I mean, you know things happen. Who knows what happens! |
Misun: That’s true. |
Keith: Well how about yourself? Have you ever had any experiences yourself where you had to go through two or three rounds of interviews and you didn’t know if you had a job or not until the last second. |
Misun: I don’t want to mention about it. |
Keith: All right. |
Misun: Sorry. |
Keith: So we won’t be talking about that. |
Misun: Okay. Thank you. 감사합니다. |
Keith: Well let’s learn how to say that to Jeongmin in the grammar point but before that, let’s take a look at the vocabulary for this lesson. |
VOCAB LIST |
Misun: 이상하다. |
Keith: To be strange, to be weird. |
Misun: 이상하다 [slowly - broken down by syllable] 이상하다 [natural native speed] |
Keith: Next we have |
Misun: 벌써. |
Keith: Already. |
Misun: 벌써 [slowly - broken down by syllable] 벌써 [natural native speed] |
Keith: All right. What’s next? |
Misun: 취직하다. |
Keith: To get a job. |
Misun: 취직하다 [slowly - broken down by syllable] 취직하다 [natural native speed] |
Keith: 그 다음에. |
Misun: 축하하다. |
Keith: To celebrate, to congratulate. |
Misun: 축하하다 [slowly - broken down by syllable] 축하하다 [natural native speed] |
Keith: All right what’s next? |
Misun: 미리. |
Keith: In advance, beforehand. |
Misun: 미리 [slowly - broken down by syllable] 미리 [natural native speed] |
Keith: All right next. |
Misun: 갑자기. |
Keith: Suddenly, all of a sudden. |
Misun: 갑자기 [slowly - broken down by syllable] 갑자기 [natural native speed] |
Keith: All right next. |
Misun: 연락. |
Keith: Contact |
Misun: 연락 [slowly - broken down by syllable] 연락 [natural native speed] |
Keith: All right and 마지막으로. |
Misun: 찾다. |
Keith: To search for, to look for. |
Misun: 찾다 [slowly - broken down by syllable] 찾다 [natural native speed] |
Keith: Okay. Well let’s have a closer look at the usage for some of the words and phrases from this lesson. |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Misun: Yes the first word we will look at is 취직하다. |
Keith: To get a job, to be employed. |
Misun: 취직하다 [slowly - broken down by syllable] 취직하다 [natural native speed] |
Keith: And can you use this word for part time jobs as well? |
Misun: Generally no. It usually only refers to full time jobs like your day job. |
Keith: How about if you run your own business, if you are self-employed. How do you say that in Korean then? |
Misun: In that case, business is 사업. So we can say 사업을 하다 or 사업하다. |
Keith: But that’s more for starting a company, isn’t it? |
Misun: If you want to specify that you are working on your own personal business, you can say 개인사업을 하다. |
Keith: So let’s go over them again. |
Misun: Okay. |
Keith: What’s to get a job in a company, a company that’s already there? |
Misun: 취직하다. |
Keith: I got a job. |
Misun: 저 취직했어요. |
Keith: All right. What about to do a business, to make a business. |
Misun: 사업하다. |
Keith: And for example, what kind of business do you have? |
Misun: 어떤 사업을 하세요? |
Keith: All right and how about to run a personal business? |
Misun: 개인사업을 하다 and 개인 means personal or individual. |
Keith: Well, are there a lot of young people in Korea who do 개인사업 on their own rather than entering a big company because personally I think a lot of people just kind of go into the big companies that are already there. |
Misun: But now-a-days, you know there has been changes in lot of things. There weren’t many even just a few years ago but now there are more and more people in their 20s or early 30s who start their own business or work as freelancers. |
Keith: You know, that actually reminds me when I am watching Korean television, Korean dramas, you know there is all these men and women and then they got all these cool jobs. They are like artists and you know photographers and you know, it’s so cool to me. |
Misun: I know it’s cool but it’s just a drama, right? |
Keith: Yes. So well – all right, well how about we take a look at the grammar? |
Misun: Okay. |
Lesson focus
|
Keith: Misun, what’s the grammar point for this lesson? |
Misun: 지 그랬어. 지 그랬어요. |
Keith: And that’s how to ask why didn’t you or that’s also saying, you should have |
Misun: Yeah. 지 그랬어 is a grammatical structure that means why didn’t you? It would have been better if you had or you should have. |
Keith: Okay originally, where does this structure come from? |
Misun: 지 그렇게 했어 which literally means why did you do that instead of doing this. |
Keith: And as a set structure, we translate it into English as why didn’t you something or you should have something. |
Misun: And of course, you can add 요 at the end to make it sound more polite. |
Keith: Okay well let’s go over how to construct it. How do we construct this? |
Misun: Okay you take the verb stem and add 지 그랬어요. |
Keith: Okay for example, how do we say to do? |
Misun: 하다. |
Keith: A very useful verb and how about why didn’t you do it with your friend? |
Misun: 친구랑 같이 하지 그랬어. |
Keith: And that can also be translated as, you should have done it with your friend. |
Misun: Yeah. |
Keith: Okay well how was it used in this dialogue? |
Misun: 미리 말해 주지 그랬어. |
Keith: Why didn’t you tell me in advance? |
Misun: 그래도 전화하지 그랬어. |
Keith: But still you should have called me. |
Misun: 다른 사람 찾지 그러셨어요. |
Keith: Why didn’t you look for someone else? Okay well can you give us some more examples? How do we say, why didn’t you bring your friend as well? |
Misun: 친구도 데려오지 그랬어. |
Keith: And you know, you could use that if you are on a blind date you know, you got a cousin, a nice single cousin, well you should have brought your friend. |
Misun: Yeah that’s true. |
Keith: All right. Well how about why didn’t you come yesterday? |
Misun: 어제 오지 그랬어. |
Keith: Why didn’t you come yesterday? You should have come yesterday. |
Misun: 어제 오지 그랬어. |
Keith: But where were you yesterday, I am sorry yeah. I didn’t know you were calling me. |
Misun: I was with you. |
Keith: All right. Well that just about does it for today. Before we go, we want to tell you about a way to drastically improve your pronunciation. |
Outro
|
Misun: The voice recording tool. |
Keith: Yeah the voice recording tool in the premium learning center. |
Misun: Record your voice with a click of a button. |
Keith: And then play it back just as easily. |
Misun: So you record your voice and then listen to it. |
Keith: Compare it to the native speakers |
Misun: And adjust your pronunciation. |
Keith: This will help you improve your pronunciation fast. |
Misun: So 여러분 be sure to make your guess about today’s phrases and listen to the bonus track. |
Keith: And Misun, one more time what is our phrase for today, what’s our phrase that we are going to be taking a look at? |
Misun: 몸이 열 개라도 모자라다. |
Keith: All right. Take your guess and we will see you at KoreanClass101.com. Bye. |
Misun: 네. Bye. |
Comments
Hide