INTRODUCTION |
Becky: Hi everyone, and welcome back to KoreanClass101.com. This is Business Korean for Beginners Season 1 Lesson 13 - Asking for Someone on the Phone. Becky here. |
Kyejin: 안녕하세요. 김계진입니다. |
Becky: In this lesson, you’ll learn how to call a company and ask for the person you want to speak to. The conversation takes place in an office. |
Kyejin: It's between Linda and the woman who answered her call. |
Becky: The speakers are strangers and it’s a business call, so they’ll be using formal Korean. Okay, let's listen to the conversation. |
Lesson conversation
|
Woman: 네, 한국상사입니다. |
Linda: ABC사의 린다 베이커라고 합니다. 바쁘신데 죄송합니다. |
: 김학수 부장님 자리에 계신가요? |
Woman:네, 잠시만 기다려주세요. |
Becky: Listen to the conversation one time slowly. |
Woman: 네, 한국상사입니다. |
Linda: ABC사의 린다 베이커라고 합니다. 바쁘신데 죄송합니다. |
: 김학수 부장님 자리에 계신가요? |
Woman:네, 잠시만 기다려주세요. |
Becky: Now listen to the conversation with the English translation. |
Woman: This is Hanguk Trading Company. |
Linda: Hello. I’m Linda Baker from ABC Corporation. I’m sorry for interrupting you. Is Mr Kim there? |
Woman: Yes, he is. Please wait for a moment. |
POST CONVERSATION BANTER |
Kyejin: You might have noticed that neither of the speakers said 여보세요 in this conversation. |
Becky: I did. Korean people often use this word to answer the phone, but we don’t have it in this lesson’s dialogue, do we? |
Kyejin: No. Although we use 여보세요 a lot to mean “hello” on the phone, I’d say 여보세요 is too casual for answering business calls. |
Becky: So it’s a very informal greeting? |
Kyejin: It’s not so casual, but in a business situation, it’s more common to hear the name of the company, like in the dialogue. In the dialogue, the woman who answered the phone said 네, 한국상사입니다. |
Becky: “This is Hanguk trading company.” |
Kyejin: If I made a phone call to a business establishment and a worker answered the phone saying 여보세요 I’d be very surprised, because I’d have no clue if I called the right number or not. |
Becky: That makes sense. So if you answer the phone in a business situation, what would you say? |
Kyejin: I’ll say.. 네. which means “yes,” then say ABC 사 영업부의 김계진입니다. |
Becky: “This is Kim Kyejin of the sales department at ABC corporation.” |
Kyejin: And sometimes we also say 전화바꿨습니다. |
Becky: which means “I’m answering.” Okay, now onto the vocab. |
VOCAB LIST |
Becky: Let’s take a look at the vocabulary from this lesson. The first word is.. |
Kyejin: 바쁘다 [natural native speed] |
Becky: busy |
Kyejin: 바쁘다 [slowly - broken down by syllable] |
Kyejin: 바쁘다 [natural native speed] |
: Next: |
Kyejin: 죄송합니다 [natural native speed] |
Becky: I'm sorry (polite) |
Kyejin: 죄송합니다 [slowly - broken down by syllable] |
Kyejin: 죄송합니다 [natural native speed] |
: Next: |
Kyejin: 자리 [natural native speed] |
Becky: seat |
Kyejin: 자리 [slowly - broken down by syllable] |
Kyejin: 자리 [natural native speed] |
: Next: |
Kyejin: 계시다 [natural native speed] |
Becky: to be (honorific) |
Kyejin: 계시다 [slowly - broken down by syllable] |
Kyejin: 계시다 [natural native speed] |
: Next: |
Kyejin: 잠시만 [natural native speed] |
Becky: just a moment |
Kyejin: 잠시만 [slowly - broken down by syllable] |
Kyejin: 잠시만 [natural native speed] |
Becky: Lastly |
Kyejin: 기다리다 [natural native speed] |
Becky: to wait |
Kyejin: 기다리다 [slowly - broken down by syllable] |
Kyejin: 기다리다 [natural native speed] |
KEY VOCAB AND PHRASES |
Becky: Let's have a closer look at some of the words and phrases from this lesson. The first word is.. |
Kyejin: 잠시만 |
Becky: meaning "for a moment." |
Kyejin: In the dialogue, the female staff member used 잠시만 as in 잠시만 기다려주세요. |
Becky: “Please wait a moment.” |
Kyejin: 잠시만 here can mean a few seconds. |
Becky: Using just this word can also mean “Wait” right? |
Kyejin: That’s right. You can also use 잠시만 or 잠시만요 when you want to get someone’s attention. |
Becky: For example, if you see your co-worker has something on his or her face, you can say.. |
Kyejin: 잠시만요. |
Becky: “Just a moment” or “Excuse me” in this context. |
Kyejin: Then the other person will stop and look at you. When someone is busy, he or she might say 잠시만요 instead of 잠시만 기다려주세요 to mean “Please wait a moment.” |
Becky: In what other business situations can this word be used? |
Kyejin: I’d say.. 잠시만 시간 좀 내주세요. |
Becky: Literally, “Please give me time for a moment.” When you need to ask your boss to make time to talk with you, you can say... |
Kyejin: 잠시만 시간 좀 내주세요. or more politely, 잠시만 시간 좀 내주실 수 있으세요? |
Becky: “Could you give me a moment?” Okay, now onto the lesson focus. |
Lesson focus
|
Becky: In this lesson, you’ll learn to how to call a company and ask for the person you want to speak to. |
Kyejin: Here’s the procedure. First, you need to introduce your company name and your name, and say a greeting. Then, ask for the person you want to talk to. |
Becky: OK. How do you introduce your company name and your name? |
Kyejin: The pattern is [Company name], [Your full name]라고 합니다. |
Becky:For example? |
Kyejin: For example, ABC사의 린다 베이커라고 합니다. |
Becky: which means “Hello. I am Linda Baker from ABC Corporation.” Make sure you use your full name. Okay. After we say our company name and our name, what are we supposed to do next? |
Kyejin: We should say the standard business greeting, 바쁘신데 죄송합니다. |
Becky: This corresponds to “Thank you for your business” in English, but it literally means “I’m sorry to interrupt you although you are busy.” In this dialogue, the phrase indicates the speaker’s appreciation of their business relationship. This small expression shows that you’re a polite, humble person. Okay Kyejin, can we hear what Linda said in the dialogue again? |
Kyejin: ABC사의 린다 베이커라고 합니다. 바쁘신데 죄송합니다. |
Becky: “Hello. I am Linda Baker from ABC Corporation. Thank you for your business.” |
Kyejin: Instead of 바쁘신데 죄송합니다, you can also say 수고 많으십니다. |
Becky: It literally means “You are doing a lot of hard work.” This doesn’t sound humble, but it’s more friendly. Next, we’ll learn how to ask for the person you want to speak to. |
Kyejin: Here’s a pattern you can use. [Family name], [Job title], the suffix 님, then 자리에 계신가요? |
Becky: meaning “Is Mr./Ms.[ Name] there?” Can we hear a sentence from the dialogue? |
Kyejin: Sure. In the dialogue, we had.. 김학수 부장님 자리에 계신가요? |
Becky: “Is Mr.Kim there?” or literally “Is Mr.Kim at his desk?” |
Kyejin: Here, the honorific verb 계시다 is used. It means the same as 있다 meaning “there is.” Even if the other person’s job title is lower than yours, it’s always better to use the suffix 님 and the honorific verb 계시다 to ask if someone is at the office. |
Becky: Using the same pattern, how can you ask if the CEO of another company is at the office? |
Kyejin: 사장님 자리에 계신가요? |
Becky: It literally means “Is the CEO at the desk?” |
Kyejin: By the way, 자리 is the honorific noun meaning “at someone’s place” and 에 is the location-marking particle. You can simply say 사장님 계신가요? but it sounds more polite to say 사장님 자리에 계신가요? as it has one extra honorific word, 자리, in it. |
Becky: Listeners, it’s time to recap. Imagine you want to make a phone call to a company to talk to your client, Ms. Baker. Let’s say her job title is department manager. |
Kyejin: 부장... |
Becky: After you’ve given your company name and your name, you say a greeting, like... (wait for 5 sec.) |
Kyejin: 바쁘신데 죄송합니다. |
Becky: “Thank you for your business.” |
Next, you want to ask for Ms. Baker.... “Is Ms. Baker there?” (wait for 5 sec.) |
Kyejin: 베이커 부장님, 자리에 계신가요? |
Becky: Listeners, did you get the answers right? |
Kyejin: If you didn’t, please listen one more time. |
Outro
|
Becky: Okay, that’s all for this lesson. Thank you for listening, everyone, and we’ll see you next time! Bye! |
Kyejin: 다음시간에 만나요. |
Comments
Hide