INTRODUCTION |
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다. (Annyeonghaseyo. Yunseorimnida.) |
Minkyong: 안녕하세요. 민경입니다. (Annyeonghaseyo. Mingyeongimnida.) |
Keith: Keith here. Keep on Counting in Korean. In our previous lesson, we went over |
Mingyong: Counters |
Keith: And the counters we went over in our previous lesson were |
Mingyong: 명 and 마리 |
Keith: So Mingyong, what’s the focus of this lesson? |
Mingyong: More counters. |
Keith: And specifically what are we talking about? |
Mingyong: 줄, 송이, 대 |
Keith: And those are counters specifically for? |
Mingyong: 대 is for electronics. 줄 is for lines. |
Keith: And 송이 is for flowers. I have two flowers with me today. |
Mingyong: Where? I cannot see them. |
Keith: You, both of you are supposed to be flowers. |
Mingyong: ah.. |
Mingyong: Wow, that’s nice! |
Mingyong: Yeah you're sweet! |
Keith: In last lesson, you called me a muddy. Well that’s true, I am an animal. |
Mingyong: Oh no, no! |
Keith: All right. The conversation in this lesson is between Dongmin and Jisu. |
Mingyong: And they are boyfriend and girlfriend. Therefore the speakers will be speaking informal language, 반말. |
Mingyong: 들어봅시다. |
DIALOGUE |
지수: 자기야, 오늘 우리 100일 기념일이잖아. 뭐 없어? |
동민: 그래서 내가 김밥 한 줄 준비했어. |
지수: 겨우 김밥 한 줄? 필요 없어!! |
동민: 그럼 꽃 한 송이? |
지수: 겨우 꽃 한 송이? |
동민: 그... 그럼 자동차 한 대? |
지수: 겨우 자동차 한 대...?? 어? 자동차? 진짜? 고마워, 자기야! 사랑해! |
Mingyong: 영어로 한번 더 |
지수: 자기야, 오늘 우리 100일 기념일이잖아. 뭐 없어? |
Keith: Honey, today's our 100th day anniversary. Didn't you prepare anything? |
동민: 그래서 내가 김밥 한 줄 준비했어. |
Keith: So I've prepared a roll of gimbap. |
지수: 겨우 김밥 한 줄? 필요 없어!! |
Keith: Only a roll of gimbap? I don't need it!! |
동민: 그럼 꽃 한 송이? |
Keith: Then a flower? |
지수: 겨우 꽃 한 송이? |
Keith: Only a flower? |
동민: 그... 그럼 자동차 한 대? |
Keith: Then.... Um... a car? |
지수: 겨우 자동차 한 대...?? 어? 자동차? 진짜? 고마워, 자기야! 사랑해! |
Keith: Only a c... what? A car? Really? Thank you, honey. I love you! |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: Now what’s the significance of 백 일 100 days? |
Mingyong: It’s just an excuse to make an anniversary because no one’s ever going to go far as an year right? |
Mingyong: Oh my god! |
Keith: So much negativity okay. Well a lot of times – well in America, even if they are really lovie-dovie, they count by the month. |
Mingyong: Oh! |
Keith: Oh one month, two month, oh it’s our six-month anniversary but in Korea, it goes by the days. |
Mingyong: Yeah 100 days, 200 days. |
Mingyong: But we use 백 일 as something else too like the baby’s 100th day. |
Keith: Yeah so couples use that as an excuse to celebrate another anniversary. |
Mingyong: Yeah another date. |
Mingyong: Another present. |
Keith: And there is 100 |
Mingyong: 200 |
Mingyong: 이 백 일 |
Keith: 삼 백 일 300s |
Mingyong: 사 백 일 |
Keith: 400 days and probably by that time, you should get married or….but hold on a second, that’s only a year, a little over a year. |
Mingyong: And then they will be sick and tired of you know, counting days. So they will celebrate the anniversary. |
Keith: The year anniversary. |
Mingyong: Yes one year anniversary and you know like two-year anniversary. |
Keith: In this conversation, we are at our 100th day. |
Mingyong: 백 일 |
Keith: So why don’t we take a look at some of our vocabulary. |
VOCAB LIST |
Keith: The first word we have is? |
Mingyong: 오늘 [natural native speed] |
Keith: Today |
Mingyong: 오늘 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyong: 오늘 [natural native speed] |
Keith: 그 다음에 |
Minkyong: 우리 [natural native speed] |
Keith: We, us, our |
Minkyong: 우리 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 우리 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Mingyong: 기념일 [natural native speed] |
Keith: Anniversaries, anniversary, special day |
Mingyong: 기념일 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyong: 기념일 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Minkyong: 준비하다 [natural native speed] |
Keith: To prepare |
Minkyong: 준비하다 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 준비하다 [natural native speed] |
Keith: And after that what do we have? |
Mingyong: 겨우 |
Keith: Only, merely. |
Mingyong: 겨우 |
Mingyong: 겨우 |
Keith: And next, what do we have? |
Minkyong: 필요하다 [natural native speed] |
Keith: To need, to be necessary |
Minkyong: 필요하다 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 필요하다 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Mingyong: 꽃 [natural native speed] |
Keith: Flower. |
Mingyong: 꽃 [slowly - broken down by syllable] |
Mingyong: 꽃 [natural native speed] |
Keith: And 마지막으로 |
Minkyong: 자동차 [natural native speed] |
Keith: car |
Minkyong: 자동차 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 자동차 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Keith: So let’s move on to vocabulary usage. What word are we going to take a look at first? |
Mingyong: The first word is 우리 |
Keith: We, us, our. Now why are we taking a look at this word? Very simple, isn’t it? |
Mingyong: Because this word is so versatile. We can use it as pronoun and possessive pronoun too. |
Keith: Can we have an example of it being used as a pronoun? How about we are recording. |
Mingyong: 우리는 녹음 중이에요. |
Keith: And this is our recording. |
Mingyong: 이건 우리 녹음이에요. |
Keith: And there, that’s the possessive pronoun. So in this conversation, how did it come out? |
Mingyong: She just said, 오늘 우리 백 일 기념일이잖아. |
Keith: It’s our 100th day today and there it’s used as a possessive pronoun, our. All right, well what’s our next word? What are we taking a look at? |
Mingyong: 겨우 |
Keith: Merely, only. So in this conversation, how did it come out? |
Mingyong: She just said, 겨우 김밥 한 줄 |
Keith: Just one roll of Kimbap. |
Mingyong: 겨우 꽃 한 송이 |
Keith: Just one flower. |
Mingyong: 겨우 자동차 한 대 |
Keith: Just one car. Now it’s not just… |
Mingyong: It’s not just at all. |
Keith: Well the nuance behind this word is that you are expecting more. So can we have an example? |
Mingyong: I got allowance from my mom and I said, 겨우 천 원? |
Keith: Just a 1001? |
Mingyong: For my monthly allowance. |
Keith: Well so… |
Mingyong: And that’s…. |
Keith: You must have done something bad so… |
Mingyong: Ah maybe. |
Keith: All right and what are we taking a look at for our last word? |
Mingyong: 꽃 |
Keith: Flower. Now this is very straightforward. It’s a noun, flower but why are we taking a look at it? |
Mingyong: Because of the 받침 |
Keith: The consonant that ends the syllable and what consonant is that? |
Mingyong: 치읓 |
Keith: But when you pronounce it, just when it stands on its own, how do you pronounce it? |
Mingyong: 꽃 |
Keith: And when you want to pronounce it with let’s say the subject marking particle E after that? |
Mingyong: 꽃이 |
Keith: And the reason for that is because the 받침, the 치읓 moves on to the next syllable. |
Mingyong: 꽃이 |
Keith: So when you have something added on to the end of 꽃 and it starts with a vowel, the sound, remember to move over that 치읓. All right, why don’t we take a look at our grammar? |
Lesson focus
|
Keith: So what are we taking a look at today? |
Minkyong: Counters! |
Keith: The first counter we're going to take a look at is? |
Mingyong: 줄 |
Keith: This is a counter word for things that are aligned next to each other or it looks like align. Originally, what does the word 줄 mean? |
Mingyong: It originally means line and rope. |
Keith: But it can also be used as a counter. So 김밥. |
Mingyong: It's a row so you have to say 김밥 한 줄. |
Keith: Because it looks like a line. I'd like a big line of gimbap. That's what you literally say in Korean. So how do we say one line of gimbap? |
Mingyong: 김밥 한 줄 |
Keith: Right. If you go to a gimbap restaurant, it will say 김밥 한 줄 |
Minkyong: 1500원 2000원 |
Keith: 1500 won, 2000 won. In this conversation, they were talking about gimbap, so how did it come out? |
Minkyong: Dongmin said 그래서 내가 김밥 한 줄 준비했어. |
Keith: So, I've prepared a roll of gimbap. That's not the best of gifts for the 100th day. |
Minkyong: Of course not! So Jisu said, 겨우 김밥 한 줄?. |
Keith: Only a roll of gimbap. But that's a physical. That's a roll, so it actually looks like a line, but it can also be used to specify things aligned in a row. For example? |
Mingyong: 의자 한 줄 |
Keith: A row of chairs. We can use 줄, because it's aligned in a row like a rope. A line. So what's our next counter? What are we taking a look at? |
Minkyong: 송이 |
Keith: This is the counter specifically for flowers. How do we say one flower? |
Minkyong: 한 송이 |
Keith: One flower. If you wanted to be a little more specific? Say what kind of flower you're talking about? |
Minkyong: 장미 한 송이 |
Keith: That's literally rose, one flower. One rose. How did it come out in this conversation? |
Mingyong: Dongmin said, 그럼 꽃 한송이?. |
Keith: Then, one flower? |
Minkyong: No. Jisu's not happy about it, so, 겨우 꽃 한송이? |
Keith: Only one flower! I'd be happy. |
Minkyong: Really? |
Keith: Well, I'm not a woman, so... |
Minkyong: Yeah. |
Keith: Well, what's your favorite flower? |
Mingyong: 백합 |
Keith: A lily! How about you, Minkyong? |
Minkyong: Sunflower, because you can eat the seed. |
Keith: Well, for our listeners, if you're interested in a couple of flower names, we have them all listed in the PDF. So you can check it out, see all the flower names, and be a little more specific about the flowers that you'd like or the flowers that you're counting. Let's move on to our last counter. |
Minkyong: Probably your favorite. 대 |
Keith: Why is that? |
Minkyong: Because 대 is a counter word for cars, planes, and bicycles. |
Keith: It also includes electronics. So, Minkyong, I guess you're calling me a big nerd. |
Minkyong: No! |
Keith: Alright. Well, in this conversation, how did it come out? |
Minkyong: Dongmin said, 그럼 자동차 한 대? |
Keith: A car? Or literally, one car. Man, this guy's cheap, huh? Can't buy two, three? |
Mingyong: It matters which car. |
Keith: Oh! Ok. The use of this is the same as all the other counters. What we have is a native Korean number. Remember, when we're using counters, we're using native Korean numbers, and then at the end all you've got to add on is? |
Mingyong: 대 |
Keith: So let's have a couple of quick examples. My family has three cars. |
Mingyong: 우리집은 차가 세 대 있어. |
Keith: We have three cars, literally. Cars are sort of electronic. Not really. Machine-like. So how about electronics? How about two computers? |
Minkyong: 컴퓨터 두 대 |
Keith: Right, so if you wanted to be a little more specific, just add what you're counting in front. Computer in front and then대. One more interesting thing is 대 also counts punches. |
Minkyong: Yeah. |
Keith: How do we say, "The loser will get hit ten times"? |
Minkyong: 지는 사람은 열 대 맞을거야. |
Keith: That's going to be you, Minkyong. |
Minkyong: It could be you, too. You know? |
Outro
|
Keith: All right, well that’s going to do it. Thanks for listening, bye, bye. |
Mingyong: 안녕. |
Mingyong: 안녕히 계세요. |
Comments
Hide여러분, 오늘 레슨 중에서 가장 좋아하는 단어는 뭐예요? What's your favorite word in today's lesson?
안녕하세요 Uttam,
Thank you for your comment. 😇
Feel free to contact us if you have any questions.
We wish you good luck with your language studies.
Kind regards,
레벤테 (Levente)
Team KoreanClass101.com
안녕하세요.
필요하다 말 제일 좋아해요. My favorite word is 필요하다.
안녕하세요 robert groulx,
You are very welcome. 😇
Feel free to contact us if you have any questions.
We wish you good luck with your language studies.
Kind regards,
레벤테 (Levente)
Team KoreanClass101.com
thanks for the lesson
my favorite is 사 백 일
robert
Hi Son,
Thanks for posting. 겨우 literally means 'at most/no more than/barely'. It is also used to describe situations where you are 'narrowly' able to do something.
Example:
겨우 통과했어요. (I narrowly made it through.)
렌트를 내고 나니 겨우 만원만 남았어요. (After paying rent, only 10,000 won was left)
Regarding your other question, 우 is romanized as 'u' (but is pronounced like 'woo'). In case of names, because 'u' can be confusing, you'll see 'woo' being used (such as 현우-->hyunwoo).
Hope this was of help!
Cheers,
Lyn
Team KoreanClass101.com
In the dialogue, 겨우 was used to mean "only" with the nuance of expecting more, while the definition on the website says "narrowly, with difficulty." Could you give examples of other nuances or ways that this word is used?
Also, I've noticed that 우 is either romanized as "u" in regular words or "woo" when in names. Is there a reason for this? Also is the pronunciation different as well?
Thank you
Hi Aia,
Thanks for sharing with us!
Cheers,
Lyn
Team KoreanClass101.com
겨우
Hi Sara,
Thanks for your comment.
That's great job! 👍
Keep going on with other lessons too.
Thanks.
Sejina
Team KoreanClass101.com
재일 좋아하는 단어는 `필요하다` 입니다.
Hi Ian,
Thank you for taking your time to leave us a comment.
We're glad to hear that you like K-pop and this lesson helped you
to understand something related to your interest.
Looking forward to seeing you often here.
Lena
Team KoreanClass101.com
Something interesting, K-pop groups do a celebration for their 100 days since their debut. Also, 수선화 was listed in the PDF which was really useful as now I know the Hangul name of an K-pop album I like. Thank you. :smile:
Hi Jolande,
Thank you for posting. Let's take a look at what you wrote:
제일 좋아하는 단어는 ‘겨우’ 입니다 (My favourite word is 겨우)
-->Good job!
꽃을 정말 좋아해서, ‘민들레’ 그 단를 좋아해요 (Because I really like flowers I like the word 민들레, Daisy)
-->꽃을 정말 좋아해서인지 '민들레'라는 단어도 좋아합니다. (I like the word 'dandelion', probably because I really like flowers. Just remember that 민들레=dandelion)
Cheers,
Lyn
Team KoreanClass101.com
제일 좋아하는 단어는 '겨우' 입니다 (My favourite word is 겨우)
꽃을 정말 좋아해서, '민들레' 그 단를 좋아해요 (Because I really like flowers I like the word 민들레, Daisy)
Hi Ian,
Thanks for letting us know! There are so many new girl groups and boy groups that it is hard to keep track! :grin:
Cheers,
Lyn
Team KoreanClass101.com
Yes, that is correct. Its by a new girl group called Pristin. :smile:
Hi Ian,
Thanks for sharing your favourite word with us. I am assuming the song is a recent KPop song?:smile:
Cheers,
Lyn
Team KoreanClass101.com
우리 which means We in Korean is my favourite word from this lesson. Its the name of a great recent song. :smile:
안녕하세요 잘스!
That's right. The literal translation is correct. And as you guessed, it's casual way to say that. : )
뭐 없어 can be actually understood as the way to say 뭐 있어? "What do you have?" As people say "You don't have time..?" to mean "I know you have time." in English by using the negative form, you can see sometimes, Korean people use negative verb something like 없어 to say if someone has it or not. So you can use the phrase when you think someone has something, but didn't show it yet.
I hope this helps.
Thank you,
Jae
Team KoreanClass101.com
안녕하세요!
뭐 없어 is translated as "Didn't you prepare anything" but translating it literally means
뭐 - what
없어 - not exist / not have
I am guessing this is a contraction / colloquial way of saying it? I am just curious how that happened ^^
고마워요!