INTRODUCTION |
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다. (Annyeonghaseyo. Yunseorimnida.) |
Minkyong: 안녕하세요. 민경입니다. (Annyeonghaseyo. Mingyeongimnida.) |
Keith: Keith here. A Podcast Called KoreanClass 101. |
Keith: Hello, and welcome to the Beginner Series at KoreanClass101.com, where we study modern Korean in a fun, educational format! |
Seol: So, brush up on the Korean that you started learning long ago, or start learning today. |
Keith: Thanks for being here with us for this lesson. Minkyong, what are we looking at in this lesson? |
Minkyong: In this lesson you will learn how to be really specific in your sentences. |
Keith: By the end of this lesson, you'll be able to say "a podcast called KoreanClass101.com." |
Seol: 코리안클래스 101이라는 팟캐스트 |
Keith: Right. So remember to listen out for... |
Seol: 이라는 |
Keith: Ok. So who are the speakers in this conversation? |
Minkyong: The speakers are friends, therefore the speakers will be speaking informal Korean, 반말 (banmal). |
Keith: Ok. Let's listen in to the conversation. |
DIALOGUE |
영진: 미리야, 너 KoreanClass101이라는 방송 알아? |
미리: 음... 아니. 몰라. 무슨 방송이야? |
영진: 응. 한국어를 가르치는 방송이야. 그런데, 거기에 Keith라는 사람이 나와. |
미리: 그래서? |
영진: 진짜 재미있어! 그리고 윤설이랑 민경이라는 사람도 나와. |
미리: 그래? |
영진: 어. 둘 다 진짜 예뻐. 너랑은 비교할 수 없어. |
미리: 뭐? 왜 갑자기 나랑 비교해? |
영진: 아무튼, KoreanClass101이라는 방송 들어 봐! |
미리: 싫어! |
영진: 미리야, 너 KoreanClass101이라는 방송 알아? |
미리: 음... 아니. 몰라. 무슨 방송이야? |
영진: 응. 한국어를 가르치는 방송이야. 그런데, 거기에 Keith라는 사람이 나와. |
미리: 그래서? |
영진: 진짜 재미있어! 그리고 윤설이랑 민경이라는 사람도 나와. |
미리: 그래? |
영진: 어. 둘 다 진짜 예뻐. 너랑은 비교할 수 없어. |
미리: 뭐? 왜 갑자기 나랑 비교해? |
영진: 아무튼, KoreanClass101이라는 방송 들어 봐! |
미리: 싫어! |
Seol: 영어로 한번 더 |
영진: 미리야, 너 KoreanClass101이라는 방송 알아? |
Keith: Miri, do you know a broadcast called Koreanclass101? |
미리: 음... 아니. 몰라. 무슨 방송이야? |
Keith: Um... No. I don't know it. What kind of podcast is it? |
영진: 응. 한국어를 가르치는 방송이야. 그런데, 거기에 Keith라는 사람이 나와. |
Keith: Yeah, it's a podcast that teaches Korean. And it’s hosted by someone named Keith. |
미리: 그래서? |
Keith: So What? |
영진: 진짜 재미있어! 그리고 윤설이랑 민경이라는 사람도 나와. |
Keith: It's a lot of fun! And, it’s also hosted by two other people whose names are Minkyong and Yunseol. |
미리: 그래? |
Keith: Really? |
영진: 어. 둘 다 진짜 예뻐. 너랑은 비교할 수 없어. |
Keith: Yeah. Both of them are really pretty. Can't compare with you. |
미리: 뭐? 왜 갑자기 나랑 비교해? |
Keith: What? Why are you comparing them with me all of a sudden? |
영진: 아무튼, KoreanClass101이라는 방송 들어 봐! |
Keith: Well, just listen to the broadcast called Koreanclass101. |
미리: 싫어! |
Keith: No! |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: Hey! It seems like we got a fan! |
민경: And we have someone who's not a fan, too. |
Keith: Well, they never listened! That's why they’re not a fan. |
설: Well, that's probably because podcasting isn't that big in Korea yet. |
Keith: Right, podcasting isn't mainstream in other countries either, but what about Korea? |
민경: To be honest, I never really heard of a podcast until I started working here. |
설: Yeah me, too! |
Keith: And me, too, to be honest. It's really a new form of media, but Korea's slowly but surely catching on. |
민경: Yea there's a website called Podics.com. That's the central place for podcasts in Korea. |
설: Yeah, there's a lot of podcasts that you can find, and I think if you want to practice listening to more Korean, it'll be a good place to listen! |
Keith: Right, the website address is P-O-D-I-C-S.com. |
민경: 자, 우리 단어 좀 볼까요? |
Keith: Yeah, let’s take a look at the vocabulary. |
VOCAB LIST |
Keith: Alright. So, what's the first word? |
Minkyong: 방송 [natural native speed] |
Keith: Broadcast |
Minkyong: 방송 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 방송 [natural native speed] |
Keith: Next we have? |
Seol: 나오다 [natural native speed] |
Keith: To come out |
Seol: 나오다 [slowly - broken down by syllable] |
Seol: 나오다 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Minkyong: 재미있다 [natural native speed] |
Keith: To be fun, to be interesting |
Minkyong: 재미있다 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 재미있다 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Seol: 둘 [natural native speed] |
Keith: Two (Native Korean) |
Seol: 둘 [slowly - broken down by syllable] |
Seol: 둘 [natural native speed] |
Keith: After that? |
Minkyong: 갑자기 [natural native speed] |
Keith: Suddenly, all of a sudden |
Minkyong: 갑자기 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 갑자기 [natural native speed] |
Keith: And after that, what do we have? |
Seol: 비교하다 [natural native speed] |
Keith: To compare |
Seol: 비교하다 [slowly - broken down by syllable] |
Seol: 비교하다 [natural native speed] |
Keith: And next? |
Minkyong: 듣다 [natural native speed] |
Keith: To hear, to listen to |
Minkyong: 듣다 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 듣다 [natural native speed] |
Keith: After that? |
Seol: 싫어 [natural native speed] |
Keith: I don't want to. |
Seol: 싫어 [slowly - broken down by syllable] |
Seol: 싫어 [natural native speed] |
Keith: And 마지막으로 |
Minkyong: 그래서 [natural native speed] |
Keith: So, therefore |
Minkyong: 그래서 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 그래서 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Keith: Alright. We got a lot of good words, so why don't we take a closer look at some of the words and phrases from this lesson? |
민경: The first word we'll look at is 방송 |
Keith: Broadcast. And this is referring to radio, television, and even podcasts. |
설: Yeah but in Korean, we say 방송 들었어. |
Keith: I listened to the broadcast, literally. Usually, in English you would say "I listened to the radio" or "I watched TV," be a little more specific. But in Korean you can say "I listened" or "I watched the broadcast." |
민경: Yeah, we also say I listened to the radio and I watched TV. But we also say generally, 방송을 봤어요. 방송을 들었어요. |
Keith: And this also refers to podcasts. 여러분... 우리 방송 들어 줘서 감사합니다! Thanks for listening to our podcast or broadcast. Is there anything other than Television, radio and podcasts that 방송 refers to? |
민경: No, I think that's it. |
Keith: Ok. So how did it come out in this conversation? |
설: 이렇게 나왔죠? 미리야, 너 KoreanClass101이라는 방송 알아? |
Keith: 미리, do you know a broadcast called KoreanClass101? Seol, what did you just say? |
설: 이렇게 나왔죠? |
Keith: It came out like this? 나오다. That's one of our vocabulary words in this lesson. We won't be going into detail with this word, but we just want our listeners to be aware that we use this word often in our 방송. Alright. What is our next word? |
민경: Our next word is 둘. |
Keith: Two. Now this is a simple word. 하나, 둘, 셋. |
설: If we take a look at the conversation, it came out like this... 이렇게 나왔어요. |
Keith: They're both really pretty. That's referring to both of you, actually. |
Seol: Thank you. |
Minkyong: Thank you. So there, after 둘, which means two, the word 다 comes out. |
Keith: And that word, 다, means all. So literally, that means "two, all." And in Korean, that means both. Can we have a sample sentence? |
설: 손예진이랑, 송혜교 둘 다 예뻐요. |
Keith: Both Son yejin and Song hyegyo are pretty. And what's our last word? |
민경: 갑자기. |
Keith: All of a sudden. And this is a really common, everyday word used in Korea. |
민경: Yeah. It's the same meaning as all of a sudden, but it's used more often in Korean. For example... |
Keith: AHHH!! |
설: 갑자기 왜 그래? |
Keith: Literally, "all of a sudden, what's wrong?" |
민경: And in this conversation, we heard, "왜 갑자기 나랑 비교해?" |
Keith: Why are you comparing me all of a sudden? And that was used because she wasn't expecting it. It was out of nowhere, out of context. |
Keith: So how about we move on to the grammar? 그럼, 우리 문법으로 넘어갈까요? |
민경: 좋아요. |
Keith: 갑자기 넘어갈까요? |
Seol: 네. 갑자기 넘어가요. |
Lesson focus
|
민경: 오늘의 문법 포인트는... -(이)라는 입니다. |
Keith: "Called." As in, "a podcast called KoreanClass101.com" This is used to specify something from a more general group. |
설: To be specific, we give the name. We say what it's called. |
Keith: Let's get right into an example. |
민경: 민수라는 사람이 전화했어. |
Keith: Someone called Minsu called. |
민경: Here we're specifying the person who called. A person called 민수. |
Keith: So to specify something with a name, we have to specify from a general group. So we need a noun after this construction. To explain it a little better, let's take a look at the construction for this grammatical structure. |
민경: For this we need two nouns. |
설: The first noun is specific, the second noun is the general noun. |
Keith: So let's take a friend called 지수. |
민경: The specific things comes first. That's 지수. |
설: And then after we add on 라는. |
Keith: Which is our grammar point. And after 라는? |
민경: We say the general noun. 친구. |
Keith: So what's that become? |
설: 지수라는 친구. |
Keith: A friend called Jisu. So specific noun first - 라는 - general noun. |
민경: Yeah. You can see that in the dialog. 대화에는 이렇게 나왔어요. "거기에 Keith라는 사람이 나와." |
Keith: A person named Keith comes out. That's me. |
Outro
|
Keith: Then I think that's going to do it for this lesson. Thanks for listening. Bye-bye! |
Minkyong: 안녕. |
Seol: 안녕히 계세요. |
Comments
Hide여러분은 "Keith Kim"이라는 사람을 알아요?
Hi Helen,
Thank you for posting. Let's take a look at what you wrote:
네, 알아요. 나는 Koreanclass101이라는 방송을 너무 좋아요💘
-->저는 코리안101닷컴이라는 사이트를 너무 좋아해요.
Cheers,
Lyn
Team KoreanClass101.com
네, 알아요. 나는 Koreanclass101이라는 방송을 너무 좋아요💘
안녕하세요 robert groulx,
You are very welcome. 😇
Feel free to contact us if you have any questions.
We wish you good luck with your language studies.
Kind regards,
레벤테 (Levente)
Team KoreanClass101.com
thank you for the lesson
my favorite is 설: 지수라는 친구
robert
Hi Joe,
Thank you for posting. Let's take a look at what you wrote:
저는 뉴캐슬이라는 고향에 불린어요
My hometown is called newcastle
-->저의 고향은 뉴캐슬이라는 곳입니다.
저는 마포구라는 구 살아요
I live in the district called Mapo-gu
-->저는 마포구라는 곳에 살아요.
To say 'somewhere called~', you could simply say '~라는 곳'.
Cheers,
Lyn
Team KoreanClass101.com
저는 뉴캐슬이라는 고향에 불린어요
My hometown is called newcastle
저는 마포구라는 구 살아요
I live in the district called Mapo-gu
감사합니다
Hi 하니,
Thanks for sharing with us!
Please don't hesitate to let us know if you have any questions.
Best,
Lyn
Team KoreanClass101.com
네. keith kim이라는 사람이 알아요.
Hi Tom,
KoreanClass101을 좋아해주셔서 감사합니다! :smile:
공부 열심히 하세요!
Lyn
Team KoreanClass101.com
KoreanClass101이라는 웹사이트를 너무 좋아합니다 :smile:
Hi William,
Thanks for posting. :smile: Let's take a look at what you wrote:
나는 Keith Kim 이라는 알아요! I know Keith Kim!
--->I know Keith Kim=저는 키스 킴을 알아요. (Since you used the formal phrase for 'know', you should use the polite way form of 'I')
감사합니다!! 십일월부터지금까지 한국어를 공부했어요! 이삼월에서 너무 배웠어요! Thanks!!! I studied Korean from November up to now! I learned a lot during these three months! :smile:
-->감사합니다. 지난 11월부터 한국어를 공부 했는데 지난 3개월간 많은 것을 배웠어요. (you're still in the process of learning Korean, right? So there is no need to put in the ~까지). During the past three months=지난 3개월 간 3월=March.
Koreanclass101때문에 한국어을 공부하고 재미있어! Because of KC learning Korean is so fun!
-->KoreanClass101 덕분에 한국어 공부가 재미있어요! (~덕분에=due to, because of, used usually when you are in favour to someone). And as your first sentence was a polite one, you should end your paragraph/final sentence with the same polite form, thus the 있어요. :smile:
감사합니다! 공부 열심히 하세요~
Lyn
Team KoreanClass101.com
나는 Keith Kim 이라는 알아요! I know Keith Kim!
감사합니다!! 십일월부터지금까지 한국어를 공부했어요! 이삼월에서 너무 배웠어요! Thanks!!! I studied Korean from November up to now! I learned a lot during these three months!:smile:
Koreanclass101때문에 한국어을 공부하고 재미있어! Because of KC learning Korean is so fun!
:sunglasses:
Cheers!:laughing:
Hi Angie,
Thanks for commenting.
두 곳-->둘 다 (두 곳=two places, 둘 다=both)
Both '~라는' '~라고' mean 'called as (something)'. '~라는' is actually an abbreviated version of '~라고 하는'.
'~라는' is usually used in the structure:
'Noun'+ ~(이)라는 + Noun. (The '이' comes before '라고' if the noun that comes before the phrase ends with a consonant.
For example:
발리라는 섬에 가봤어? Have you been to an island called Bali?
사랑이라는 감정 경험해봤어? Have you ever experienced (the emotion) love? ('Sarang' ends with a consonant batchim, thus 이라는 was used).
Remember that the Noun preceding '~라는' is a specific noun and the latter a general noun.
As for '~라고', it needs to be followed by a verb. So if you were to use it in the same context as the two example sentences above, it would need a verb after '~라고'. ('Subject' + '라고' + "Verb' + 'Noun'.)
발리라고 불리우는 섬에 가봤어? Have you been to an island (that is) called Bali?
사랑이라고 하는 감정 경험해봤어? Have you experienced the emotion (that is) called love?
We hope this was the answer you were looking for. If not, please let us know!
Best,
Lyn
Team KoreanClass101.com
what the different between -라고 and -라는?
두 곳은 같은 기능이잖아요??? the have same function
감사합니다
Hi Michael,
You can say "이거 한국어로 뭐라고 해요?" igeo hangugeoro mworago haeyo?
Hope this helps. :smile:
Regards,
Claire
Team KoreanClass101.com
Great lesson. How do you ask 'what is this called in Korean?'.
Hi Brenda,
보다 has two meanings- to see / or to try.
When it's placed after another verb, as in 들어 봐! The meaning of the verb 보다 should be "to try" so it means "Try to listen" : )
I hope this helps.
Thank you,
Jae
Team KoreanClass101.com
Why do they use the verb 보다 after 듣다? So it's hear see?
안녕하세요, 크리스 쌤^^
알아주셔서 감사합니다~
- Koreanclass101.com
당연하죠! "Keith Kim"이라는 사람을 알아요