Dialogue

Vocabulary (Review)

Learn New Words FAST with this Lesson’s Vocab Review List

Get this lesson’s key vocab, their translations and pronunciations. Sign up for your Free Lifetime Account Now and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Notes

Unlock In-Depth Explanations & Exclusive Takeaways with Printable Lesson Notes

Unlock Lesson Notes and Transcripts for every single lesson. Sign Up for a Free Lifetime Account and Get 7 Days of Premium Access.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Lesson Transcript

INTRODUCTION
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다. (Annyeonghaseyo. Yunseorimnida.)
Minkyong: 안녕하세요. 민경입니다. (Annyeonghaseyo. Mingyeongimnida.)
Keith: Keith here. A Podcast Called KoreanClass 101.
Keith: Hello, and welcome to the Beginner Series at KoreanClass101.com, where we study modern Korean in a fun, educational format!
Seol: So, brush up on the Korean that you started learning long ago, or start learning today.
Keith: Thanks for being here with us for this lesson. Minkyong, what are we looking at in this lesson?
Minkyong: In this lesson you will learn how to be really specific in your sentences.
Keith: By the end of this lesson, you'll be able to say "a podcast called KoreanClass101.com."
Seol: 코리안클래스 101이라는 팟캐스트
Keith: Right. So remember to listen out for...
Seol: 이라는
Keith: Ok. So who are the speakers in this conversation?
Minkyong: The speakers are friends, therefore the speakers will be speaking informal Korean, 반말 (banmal).
Keith: Ok. Let's listen in to the conversation.
DIALOGUE
영진: 미리야, 너 KoreanClass101이라는 방송 알아?
미리: 음... 아니. 몰라. 무슨 방송이야?
영진: 응. 한국어를 가르치는 방송이야. 그런데, 거기에 Keith라는 사람이 나와.
미리: 그래서?
영진: 진짜 재미있어! 그리고 윤설이랑 민경이라는 사람도 나와.
미리: 그래?
영진: 어. 둘 다 진짜 예뻐. 너랑은 비교할 수 없어.
미리: 뭐? 왜 갑자기 나랑 비교해?
영진: 아무튼, KoreanClass101이라는 방송 들어 봐!
미리: 싫어!
영진: 미리야, 너 KoreanClass101이라는 방송 알아?
미리: 음... 아니. 몰라. 무슨 방송이야?
영진: 응. 한국어를 가르치는 방송이야. 그런데, 거기에 Keith라는 사람이 나와.
미리: 그래서?
영진: 진짜 재미있어! 그리고 윤설이랑 민경이라는 사람도 나와.
미리: 그래?
영진: 어. 둘 다 진짜 예뻐. 너랑은 비교할 수 없어.
미리: 뭐? 왜 갑자기 나랑 비교해?
영진: 아무튼, KoreanClass101이라는 방송 들어 봐!
미리: 싫어!
Seol: 영어로 한번 더
영진: 미리야, 너 KoreanClass101이라는 방송 알아?
Keith: Miri, do you know a broadcast called Koreanclass101?
미리: 음... 아니. 몰라. 무슨 방송이야?
Keith: Um... No. I don't know it. What kind of podcast is it?
영진: 응. 한국어를 가르치는 방송이야. 그런데, 거기에 Keith라는 사람이 나와.
Keith: Yeah, it's a podcast that teaches Korean. And it’s hosted by someone named Keith.
미리: 그래서?
Keith: So What?
영진: 진짜 재미있어! 그리고 윤설이랑 민경이라는 사람도 나와.
Keith: It's a lot of fun! And, it’s also hosted by two other people whose names are Minkyong and Yunseol.
미리: 그래?
Keith: Really?
영진: 어. 둘 다 진짜 예뻐. 너랑은 비교할 수 없어.
Keith: Yeah. Both of them are really pretty. Can't compare with you.
미리: 뭐? 왜 갑자기 나랑 비교해?
Keith: What? Why are you comparing them with me all of a sudden?
영진: 아무튼, KoreanClass101이라는 방송 들어 봐!
Keith: Well, just listen to the broadcast called Koreanclass101.
미리: 싫어!
Keith: No!
POST CONVERSATION BANTER
Keith: Hey! It seems like we got a fan!
민경: And we have someone who's not a fan, too.
Keith: Well, they never listened! That's why they’re not a fan.
설: Well, that's probably because podcasting isn't that big in Korea yet.
Keith: Right, podcasting isn't mainstream in other countries either, but what about Korea?
민경: To be honest, I never really heard of a podcast until I started working here.
설: Yeah me, too!
Keith: And me, too, to be honest. It's really a new form of media, but Korea's slowly but surely catching on.
민경: Yea there's a website called Podics.com. That's the central place for podcasts in Korea.
설: Yeah, there's a lot of podcasts that you can find, and I think if you want to practice listening to more Korean, it'll be a good place to listen!
Keith: Right, the website address is P-O-D-I-C-S.com.
민경: 자, 우리 단어 좀 볼까요?
Keith: Yeah, let’s take a look at the vocabulary.
VOCAB LIST
Keith: Alright. So, what's the first word?
Minkyong: 방송 [natural native speed]
Keith: Broadcast
Minkyong: 방송 [slowly - broken down by syllable]
Minkyong: 방송 [natural native speed]
Keith: Next we have?
Seol: 나오다 [natural native speed]
Keith: To come out
Seol: 나오다 [slowly - broken down by syllable]
Seol: 나오다 [natural native speed]
Keith: Next?
Minkyong: 재미있다 [natural native speed]
Keith: To be fun, to be interesting
Minkyong: 재미있다 [slowly - broken down by syllable]
Minkyong: 재미있다 [natural native speed]
Keith: Next?
Seol: 둘 [natural native speed]
Keith: Two (Native Korean)
Seol: 둘 [slowly - broken down by syllable]
Seol: 둘 [natural native speed]
Keith: After that?
Minkyong: 갑자기 [natural native speed]
Keith: Suddenly, all of a sudden
Minkyong: 갑자기 [slowly - broken down by syllable]
Minkyong: 갑자기 [natural native speed]
Keith: And after that, what do we have?
Seol: 비교하다 [natural native speed]
Keith: To compare
Seol: 비교하다 [slowly - broken down by syllable]
Seol: 비교하다 [natural native speed]
Keith: And next?
Minkyong: 듣다 [natural native speed]
Keith: To hear, to listen to
Minkyong: 듣다 [slowly - broken down by syllable]
Minkyong: 듣다 [natural native speed]
Keith: After that?
Seol: 싫어 [natural native speed]
Keith: I don't want to.
Seol: 싫어 [slowly - broken down by syllable]
Seol: 싫어 [natural native speed]
Keith: And 마지막으로
Minkyong: 그래서 [natural native speed]
Keith: So, therefore
Minkyong: 그래서 [slowly - broken down by syllable]
Minkyong: 그래서 [natural native speed]
VOCAB AND PHRASE USAGE
Keith: Alright. We got a lot of good words, so why don't we take a closer look at some of the words and phrases from this lesson?
민경: The first word we'll look at is 방송
Keith: Broadcast. And this is referring to radio, television, and even podcasts.
설: Yeah but in Korean, we say 방송 들었어.
Keith: I listened to the broadcast, literally. Usually, in English you would say "I listened to the radio" or "I watched TV," be a little more specific. But in Korean you can say "I listened" or "I watched the broadcast."
민경: Yeah, we also say I listened to the radio and I watched TV. But we also say generally, 방송을 봤어요. 방송을 들었어요.
Keith: And this also refers to podcasts. 여러분... 우리 방송 들어 줘서 감사합니다! Thanks for listening to our podcast or broadcast. Is there anything other than Television, radio and podcasts that 방송 refers to?
민경: No, I think that's it.
Keith: Ok. So how did it come out in this conversation?
설: 이렇게 나왔죠? 미리야, 너 KoreanClass101이라는 방송 알아?
Keith: 미리, do you know a broadcast called KoreanClass101? Seol, what did you just say?
설: 이렇게 나왔죠?
Keith: It came out like this? 나오다. That's one of our vocabulary words in this lesson. We won't be going into detail with this word, but we just want our listeners to be aware that we use this word often in our 방송. Alright. What is our next word?
민경: Our next word is 둘.
Keith: Two. Now this is a simple word. 하나, 둘, 셋.
설: If we take a look at the conversation, it came out like this... 이렇게 나왔어요.
Keith: They're both really pretty. That's referring to both of you, actually.
Seol: Thank you.
Minkyong: Thank you. So there, after 둘, which means two, the word 다 comes out.
Keith: And that word, 다, means all. So literally, that means "two, all." And in Korean, that means both. Can we have a sample sentence?
설: 손예진이랑, 송혜교 둘 다 예뻐요.
Keith: Both Son yejin and Song hyegyo are pretty. And what's our last word?
민경: 갑자기.
Keith: All of a sudden. And this is a really common, everyday word used in Korea.
민경: Yeah. It's the same meaning as all of a sudden, but it's used more often in Korean. For example...
Keith: AHHH!!
설: 갑자기 왜 그래?
Keith: Literally, "all of a sudden, what's wrong?"
민경: And in this conversation, we heard, "왜 갑자기 나랑 비교해?"
Keith: Why are you comparing me all of a sudden? And that was used because she wasn't expecting it. It was out of nowhere, out of context.
Keith: So how about we move on to the grammar? 그럼, 우리 문법으로 넘어갈까요?
민경: 좋아요.
Keith: 갑자기 넘어갈까요?
Seol: 네. 갑자기 넘어가요.

Lesson focus

민경: 오늘의 문법 포인트는... -(이)라는 입니다.
Keith: "Called." As in, "a podcast called KoreanClass101.com" This is used to specify something from a more general group.
설: To be specific, we give the name. We say what it's called.
Keith: Let's get right into an example.
민경: 민수라는 사람이 전화했어.
Keith: Someone called Minsu called.
민경: Here we're specifying the person who called. A person called 민수.
Keith: So to specify something with a name, we have to specify from a general group. So we need a noun after this construction. To explain it a little better, let's take a look at the construction for this grammatical structure.
민경: For this we need two nouns.
설: The first noun is specific, the second noun is the general noun.
Keith: So let's take a friend called 지수.
민경: The specific things comes first. That's 지수.
설: And then after we add on 라는.
Keith: Which is our grammar point. And after 라는?
민경: We say the general noun. 친구.
Keith: So what's that become?
설: 지수라는 친구.
Keith: A friend called Jisu. So specific noun first - 라는 - general noun.
민경: Yeah. You can see that in the dialog. 대화에는 이렇게 나왔어요. "거기에 Keith라는 사람이 나와."
Keith: A person named Keith comes out. That's me.

Outro

Keith: Then I think that's going to do it for this lesson. Thanks for listening. Bye-bye!
Minkyong: 안녕.
Seol: 안녕히 계세요.

Grammar

Korean Grammar Made Easy - Unlock This Lesson’s Grammar Guide

Easily master this lesson’s grammar points with in-depth explanations and examples. Sign up for your Free Lifetime Account and get 7 Days of Premium Access including this feature.

Or sign up using Facebook
Already a Member?

Comments

Hide