INTRODUCTION |
Seol: 안녕하세요. 윤설입니다. (Annyeonghaseyo. Yunseorimnida.) |
Minkyong: 안녕하세요. 민경입니다. (Annyeonghaseyo. Mingyeongimnida.) |
Keith: Hey! Keith here. Princess Disease. |
Seol: Hello everyone! I'm Seol, and welcome to KoreanClass101.com. |
Keith: With us, you'll learn to speak Korean with fun and effective lessons. |
Seol: We also provide you with cultural insights. |
Keith: And tips you won't find in a textbook. |
Keith: Alright. Minkyong, help us out. What's going on? Tell us a little bit about this lesson. |
Minkyong: In this lesson, you will learn how to say the more I (something), the more I (something). ~하면 할수록 ~하다 |
Keith: So listen in for that construction. Where is this conversation taking place? |
Seol: This conversation takes place in front of a mirror, where two girls are putting on makeup. |
Keith: And that happens all the time, all over the world. |
Minkyong: Sure. |
Keith: So, this conversation is between two friends, kind of, so they'll be speaking in informal Korean. |
Seol: 반말 |
Keith: So how about we take a look at two girls putting on makeup in front of a mirror? |
DIALOGUE |
채리: 흐음! 나는 정말 예뻐! |
진수: 뭐...? 에휴... |
채리: 흠... 진짜야, 보면 볼수록 예뻐. 안 그래? |
진수: 나는 너 보면 볼수록 짜증 나! |
채리: 왜? 너 질투해? 진수야, 내가 예쁜 것은 내 잘못이 아니잖아. |
진수: 어휴... 됐어! 너랑 얘기하면 할수록 나만 화가 나. 너 혼자 재미있게 놀아! |
Minkyong: 한번 더 천천히 |
채리: 흐음! 나는 정말 예뻐! |
진수: 뭐...? 에휴... |
채리: 흠... 진짜야, 보면 볼수록 예뻐. 안 그래? |
진수: 나는 너 보면 볼수록 짜증 나! |
채리: 왜? 너 질투해? 진수야, 내가 예쁜 것은 내 잘못이 아니잖아. |
진수: 어휴... 됐어! 너랑 얘기하면 할수록 나만 화가 나. 너 혼자 재미있게 놀아! |
Seol: 영어로 한번 더 |
채리: 흐음! 나는 정말 예뻐! |
Keith: Hmm! I am gorgeous! |
진수: 뭐...? 에휴... |
Keith: What? |
채리: 흠... 진짜야, 보면 볼수록 예뻐. 안 그래? |
Keith: Hmm... Really, the more I look at myself, the prettier I am. |
진수: 나는 너 보면 볼수록 짜증 나! |
Keith: Every time I see you, I get more annoyed. |
채리: 왜? 너 질투해? 진수야, 내가 예쁜 것은 내 잘못이 아니잖아. |
Keith: Why? Are you jealous? Jinsu, it's not my fault that I’m so pretty. |
진수: 어휴... 됐어! 너랑 얘기하면 할수록 나만 화가 나. 너 혼자 재미있게 놀아! |
Keith: Never mind! The more I talk with you the more I get mad. Have fun by yourself! |
POST CONVERSATION BANTER |
Minkyong: 이 사람은 공주병 있는 거 같아요. |
Keith: She has, literally, a princess disease. What's that mean? A princess disease? |
Minkyong: It means that she's really full of herself. She thinks she’s so pretty, she's so nice, she's so beautiful. |
Keith: So if someone is really concerned they're always in front of the mirror, saying things like... "Oh, I'm so beautiful. I'm so nice. My name is Minkyong. My name is Seol." |
Keith: I'm just kidding. But what's that word? |
Minkyong: 왕자병. |
Keith: And that's literally a prince disease. But it's the same thing, except it's used for males who are really concerned. And... |
Minkyong: That's you! |
Keith: No. That's not me. |
Minkyong: That's you. |
Keith: No. Alright. So let's move on to the vocabulary. |
VOCAB LIST |
Keith: Alright. So what's the first word we're going to take a look at? |
Minkyong: 예쁘다 [natural native speed] |
Keith: To be pretty |
Minkyong: 예쁘다 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 예쁘다 [natural native speed] |
Keith: Next we have? |
Minkyong: 짜증나다 [natural native speed] |
Keith: To get annoyed |
Minkyong: 짜증나다 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 짜증나다 [natural native speed] |
Keith: And 그 다음에 |
Minkyong: 질투하다 [natural native speed] |
Keith: To be jealous |
Minkyong: 질투하다 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 질투하다 [natural native speed] |
Keith: After that? |
Minkyong: 잘못 [natural native speed] |
Keith: Fault, mistake, error |
Minkyong: 잘못 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 잘못 [natural native speed] |
Keith: And next we have? |
Minkyong: 혼자 [natural native speed] |
Keith: Alone, by oneself |
Minkyong: 혼자 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 혼자 [natural native speed] |
Keith: And finally, what do we have? |
Minkyong: 놀다 [natural native speed] |
Keith: To hang out, to play |
Minkyong: 놀다 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 놀다 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Keith: Alright. Let's take a look at the some of the words and phrases that came from this lesson. |
Minkyong: My favorite word. 짜증나다. |
Keith: "To get annoyed." But that isn't actually the best translation. I think it's used when you're frustrated. 민경, do you have an example of when you used it? |
Minkyong: I used it a lot this week. 이번 주 많이 썼어요. When I was writing a lesson... and then it just disappeared all of a sudden. All the work that I did! That I didn't save! It all disappeared! 짜증나 |
Seol: 짜증났겠다 |
Keith: And I was sitting next to you so I what did I hear? |
Minkyong: 아 짜증나. |
Keith: And that's literally, "I'm getting annoyed." But personally, I like to translate it as "I'm cheezed..." It's a bit of American slang, so I'm not sure if everyone will understand that. But if you do, I think it's a better translation than "to be annoyed". So, how did it come out in this dialog? |
Minkyong: 채리 was talking about how pretty she was. And then 진수가 이렇게 말 했어요. "나는 너 보면 볼수록 짜증 나!" |
Keith: The more I see you, the more I get annoyed or get frustrated. If you didn't understand that sentence 100%, please stick around because that’s the grammar point we'll be looking into very shortly. But in the meantime, let’s move onto our next word. |
Minkyong: Our next word is 잘못. |
Keith: Fault, or mistake. And this is a noun. 잘못. But how do you say to make a mistake? |
Minkyong: 잘못하다. |
Keith: There's a different expression you can say, which means the same thing. How about "It's my mistake" or "It's my fault"? |
Minkyong: You can say, 내 잘못이다. |
Keith: And there we're using the copula, 이다. Not the verb 하다. |
Minkyong: And remember to be careful of the pronunciation. Instead of 잘못…이다. It's pronounced as 잘못이다. |
Keith: How about for someone who has a 공주병? It's not my fault I'm beautiful! |
Minkyong: Well, it came out in our conversation just like that. 체리 said, 내가 예쁜 것은 내 잘못이 아니잖아. |
Keith: It's not my fault I'm beautiful. And there, instead of 잘못이다. What did she say? |
Minkyong: She said 잘못이 아니다. |
Keith: That's literally, fault, not. And don't forget to have the subject marking particle in there. Alright, so that's going to do it for the vocab. How about we move on to the grammar section? |
Lesson focus
|
Keith: Alright. Minkyong, what's our grammar point for this lesson? |
Minkyong: This lesson, we're talking about -(으)면 -(으)ㄹ수록 |
Keith: And this grammatical structure is translated as "the more I (verb), the more I" or "the more I (verb), the better (something)". |
Minkyong: So for example, the more I study Korean, the more friends I make. |
Keith: Because you're Korean's so bad, right? |
Minkyong: Funny. |
Keith: Can we have that sample sentence? |
Seol: 한국어 공부하면 공부할수록 친구가 생겨요. |
Keith: The more I study Korean, the more friends I make. So, before we get into the construction of this, how about we get into a sentence from the dialog? |
Seol: 채리... the 공주병 said, 보면 볼수록 예뻐. |
Keith: The more I look, the prettier I look. It's quite complicated in English, but in Korean, it's really a simple construction. |
Minkyong: We have the verb 보다. |
Keith: To see. |
Minkyong: Then we take the verb stem 보 we and use it in two places. |
Keith: Right it's the same verb, but we use it in the same two places. |
Seol: So we take the verb stem 보. And first add on 면. Then we take the same verb and add on... ㄹ수록. |
Keith: So what do we finally have? |
Seol: 보면 볼수록. |
Keith: The more I look... And now we just have to finish off the sentence. |
Seol: 보면 볼수록 예뻐. |
Keith: The more I look, the prettier I look. But if you noticed there, the way we finished the sentence was just 예뻐, which is literally pretty. |
Minkyong: Yeah, but the construction right before that already adds the comparative -er. As in prettier. |
Keith: Right, so all we need is a normal clause after that because the construction 면, 수록 already does all the work for us. Can we have a sample sentence? |
Minkyong: 이 치즈케익은 먹으면 먹을 수록 맛있다. |
Keith: The more I eat this cheesecake, the more delicious it is. |
Minkyong: And if you noticed there, we added 으면 and 먹을. |
Keith: And that's because the verb stem ends in a consonant. But you can find the explanation in this Lesson Notes. So remember to stop by KoreanClass101.com |
Minkyong: And pick up the Lesson Notes for this lesson! |
Outro
|
Keith: Alright. So, that just about does it for today. See you later! |
Seol: Bye-bye! |
Minkyong: 안녕히 계세요. (Annyeonghi gyeseyo.) |
Comments
Hide