INTRODUCTION |
Minkyong: 안녕하세요 민경입니다. (Annyeonghaseyo Mingyeongimnida.) |
Keith: Hey! Keith here. Stop! Don't Say This in Korean. |
Keith: Hello, and welcome back to KoreanClass101.com, the fastest, easiest and most fun way to learn Korean! |
Minkyong: I'm Minkyong, and thanks again for being here with us for this Beginner Series S3 lesson. |
Keith: Alright. Minkyong, what are we talking about in this lesson? Can you introduce the conversation to us? |
Minkyong: In this lesson, you will learn how to someone to stop doing something. |
Keith: That's right. We're going over the negative imperative. Where does this conversation take place? |
Minkyong: This conversation takes place at a cafe. |
Keith: The conversation is between two friends, one who is studying, and one who's pretty bored. |
Minkyong: The speakers are friends, therefore the speakers will be speaking informal Korean, 반말. |
Keith: Alright. So what do you say we listen to the conversation? |
Minkyong: 그럼 들어볼까요? |
DIALOGUE |
민규: 어, 영미야, 여기서 뭐 해? |
영미: 어? 나 공부해. 방해하지 마. |
민규: 에이, 왜 그래? 같이 공부하자. 목 말라? 커피 마실래? |
영미: 나 목 안 말라. 정말 말 시키지 마. 나 바빠. |
민규: 에이, 거짓말 하지 마. 시험 끝났잖아. |
영미: 아니야. 아직 안 끝났어. 귀찮게 하지 마. |
민규: 쳇... 알았어. 나 간다! |
영미: 민... 민규야... 미안해. 화 내지 마. |
Minkyong: 한번 더 천천히 |
민규: 어, 영미야, 여기서 뭐 해? |
영미: 어? 나 공부해. 방해하지 마. |
민규: 에이, 왜 그래? 같이 공부하자. 목 말라? 커피 마실래? |
영미: 나 목 안 말라. 정말 말 시키지 마. 나 바빠. |
민규: 에이, 거짓말 하지 마. 시험 끝났잖아. |
영미: 아니야. 아직 안 끝났어. 귀찮게 하지 마. |
민규: 쳇... 알았어. 나 간다! |
영미: 민... 민규야... 미안해. 화 내지 마. |
Seol: 영어로 한번 더 |
민규: 어, 영미야, 여기서 뭐 해? |
Keith: Hey, Yeongmi. What’re you doing here? |
영미: 어? 나 공부해. 방해하지 마. |
Keith: Huh? I’m studying. Stop bothering me. |
민규: 에이, 왜 그래? 같이 공부하자. 목 말라? 커피 마실래? |
Keith: Hey, come on. Let's study together. Are you thirsty? You want some coffee? |
영미: 나 목 안 말라. 정말 말 시키지 마. 나 바빠. |
Keith: I’m not thirsty. Seriously, stop talking to me. I’m busy. |
민규: 에이, 거짓말 하지 마. 시험 끝났잖아. |
Keith: Hey, come on. Stop lying. The exams are over. |
영미: 아니야. 아직 안 끝났어. 귀찮게 하지 마. |
Keith: No. Not yet. Stop annoying me. |
민규: 쳇... 알았어. 나 간다! |
Keith: Fine...I’m going! |
영미: 민... 민규야... 미안해. 화 내지 마. |
Keith: Min...Mingyu...Sorry. Don't be mad. |
POST CONVERSATION BANTER |
Keith: Ok, generally speaking, 민경, do you think Korean people study hard? |
민경: 사람마다 달라요. It's different for each person. But generally speaking, I think Korean people study really hard. |
Keith: That's because you study hard or, generally speaking? |
Minkyong: I study hard and generally speaking, Koreans study hard. |
Keith: Ok. Well, when I was going to university, the people always in the library were Korean exchange students. There were always so many Korean exchange students that studied in the libraries. But to be honest, they didn't actually study so much, they just kind of hung out there. Is that what Korean people do? You just hang out in the library, pretend you're studying? Is that what you do?! |
민경: Yeah. Well, to be honest, yeah. I like libraries. I don't know. It's a really good place to hang out for some reason. |
Keith: And study? |
Minkyong: And study, but that's secondary. |
Keith: Alright, but really, Korean study really hard. It's really amazing. |
민경: I think it's because of Korean parents. They always tell their kids to study hard. Study, study, study. 공부좀 해 |
Keith: Is that what your mom say to you? |
민경: Well, yeah. Didn't your mom say the same? |
Keith: Yeah, she did. I mean she tried to, but Korean kids are under huge social pressure not just from their parents to study and to do well in school. I grew up in America, so I wasn't really under that social pressure. 민경, are you under pressure? Are you stressed out? |
민경: You mean right now? Yes. |
Keith: I don't know if it's because of this recording or because of studying. |
Minkyong: Well it's all mixed. |
Keith: Alright. Let's move on to the vocabulary. |
VOCAB LIST |
Keith: Ok. What's the first word we're going to take a look at? |
Minkyong: 방해하다 [natural native speed] |
Keith: To disturb, to bother |
Minkyong: 방해하다 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 방해하다 [natural native speed] |
Keith: Next we have? |
Minkyong: 말 시키다 [natural native speed] |
Keith: To talk to, to speak to |
Minkyong: 말 시키다 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 말 시키다 [natural native speed] |
Keith: Next? |
Minkyong: 목 마르다 [natural native speed] |
Keith: To be thirsty |
Minkyong: 목 마르다 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 목 마르다 [natural native speed] |
Keith: And after that? |
Minkyong: 거짓말 [natural native speed] |
Keith: Lie |
Minkyong: 거짓말 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 거짓말 [natural native speed] |
Keith: And 그 다음에 |
Minkyong: 시험 [natural native speed] |
Keith: Test |
Minkyong: 시험 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 시험 [natural native speed] |
Keith: And after that? |
Minkyong: 끝나다 [natural native speed] |
Keith: To be over, to end |
Minkyong: 끝나다 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 끝나다 [natural native speed] |
Keith: 그 다음에 |
Minkyong: 귀찮게 하다 [natural native speed] |
Keith: To annoy, to bother, to bug |
Minkyong: 귀찮게 하다 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 귀찮게 하다 [natural native speed] |
Keith: And 마지막으로 |
Minkyong: 화내다 [natural native speed] |
Keith: To go mad, to get angry |
Minkyong: 화내다 [slowly - broken down by syllable] |
Minkyong: 화내다 [natural native speed] |
VOCAB AND PHRASE USAGE |
Keith: Ok, Minkyong, I know you're stressed out, but you want to take a look at some of the vocabulary and phrases from this lesson? |
Minkyong: Yeah! Sure! |
Keith: Alright. Thanks for helping us out. What's the first word we're going to look at? |
민경: The first word we look at is 말 시키다. |
Keith: to talk, to speak to. Usually, we say, 말 하다 to say "to talk" or "to speak." What's the difference between 말하다 and 말 시키다? |
민경: Well the verb there is 시키다, which is to make someone do. So the nuance with 말 시키다 is that you're kind of forcing a conversation. |
Keith: So you're actually trying to make someone talk. And how about a sample sentence? |
민경: When you are just waking on the street and somebody just talks to you. 길에서 누가 말 시켰어요. |
Keith: Somebody started talking to me on the street. |
민경: So it is used when you weren't talking and you weren't expected to talk and somebody talks to you. It is 말 시키다. For example, 가만히 있는데 말 시켰어요. |
Keith: You were just kind of by yourself, not doing anything, but someone talked to you. Ok. How was it used in this conversation? |
Minkyong: 이 대화에는 영미가 이렇게 말했어요: 정말 말 시키지 마 |
Keith: Really! Don't talk to me. Really! Don't speak. Ok. How about we move on to our next word? |
민경: Our next word is 방해하다. |
Keith: To bother or to disturb. |
민경: For example, 영화 보는 중이야, 방해하지마! |
Keith: I am watching a movie, don't disturb me. Do you use this word a lot? |
민경: No I actually use 귀찮게 하다 more often than 방해하다. They both means to bother, to annoy, to bug. But 방해하다 is more like, to disturb, but 귀찮게 하다 is just to annoy. So you know like in the hotel rooms, there are those small don't bother signs? In Korean, it is written as 방해하지마세요. |
Keith: So when you're taking a test, do they have signs also saying 방해하지 마세요 ? |
Minkyong: Yeah. Like on the door, it is written, 시험중 방해하지 마세요. |
Keith: It's a test. Don't bother. Don't disturb. Ok. So, 방해하다 is more formal and it is used in signs and stuff. 귀찮게 하다 is more colloquial. How did it come out in this conversation? |
민경: 영미 said, 나 공부해. 방해하지 마. |
Keith: I am studying. Stop bothering me. Ok. So what do you say we move on to the grammar? |
Minkyong: 네 넘어가요 |
Lesson focus
|
Keith: 민경, what are we taking a look at in this lesson? |
민경: -지 마(요/세요) |
Keith: The negative imperative. After this lesson, you'll be going around telling all your friends to not do something. To stop doing something. |
민경: Because you're telling someone not to do something, this can only be used with action verbs. |
Keith: Right so, let’s get right to it. How do we construct it? Let's take 하다 for example. |
민경: So, we take the verb stem 하. |
Keith: And there we just add on? |
민경: 지 마. So now it's 하 지마. |
Keith: Don't do, don't. And I think a lot of listeners may be familiar with this. For some reason, when I was a kid, all my non-Korean friends knew this. 하지마, 하지마. |
민경: Really? Why? |
Keith: I have no idea, but everyone knew it for some reason. Well, how did it come out in this conversation? |
민경: 오늘의 대화에는... 영미가 이렇게 말 했어요. "방해하지 마." |
Keith: Don't disturb me, don't bother me. 민경아 나 방해하지 마. |
민경: 오빠 방해하지 마세요! |
Keith: I'm not! But that was a nice little exchange we had. If our listeners noticed, we both said the same thing, but I said it in casual language. |
민경: 반말, and I said it in 존댓말. |
Keith: Polite language. So the actual structure is 지 마. But that's in casual language. |
민경: And if you want to be polite, we can say 지 마요 or 지마세요. |
Keith: Right either one is polite. But 지마세요 includes the honorific suffix. Ok, 민경, can we have a quick example before we wrap up? |
민경: 너무 쉽게 약속하지 마세요. |
Keith: Don't make promises too easily. That's really deep, huh? Brought to you by 지민경. |
민경: That's right. I'm very mature. |
Outro
|
Keith: Alright. Well, that just about does it for today. See you later! |
Minkyong: 안녕히 계세요. |
Comments
Hide